Герда : другие произведения.

Глава 10. Все, что я хочу - немного мира и тишины

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Глава 10. Все, что я хочу - немного мира и тишины
  
   - Могу ли я взглянуть на ваш нож, сэр? - вежливо спросил глава ударной группы.
   - Конечно, - кивнул Гарри, протягивая упомянутый нож вперед рукоятью.
   - Очень интересный нож, - заметил офицер, - вы не против дать мне показания по этому инциденту?
   - Совсем не против, - слегка расслабляясь, откликнулся Гарри. - Я находился в своей комнате, когда ворвались трое мужчин. Мне пришлось некоторое время сражаться с первым, прежде чем он выпал из окна. Второй из нападавших схватил меня, так что мне пришлось нанести ему ранение в живот, после чего третий просто выбежал за дверь.
   - Спасибо, что уделили нам время, сэр. - Кивнул офицер, закрывая блокнот. - Возможно, нам придется задать вам еще несколько вопросов после того, как допрошенные дадут свои показания.
   - Без проблем, - отмахнулся Гарри. - Не против, если мы спустимся вниз? Я думаю, пора мне выписаться из этого отеля.
   - Ничуть, сэр, - кивнул глава группы. - Однако, боюсь, что мне придется сопровождать вас, пока я не получу санкцию на ваш уход.
   - Я понимаю, - Гарри коротко кивнул. - Вы исполняете свою работу.
   Они направились через холл к лифтам, обходя тело водителя, которое приставы положили к другим телам.
   - Досадно, что он умер, - пробормотал Гарри, заметив тело водителя, - я ведь позволил ему уйти.
   Любой возможный ответ офицера Службы Правопорядка был прерван появлением еще одного мужчины.
   - Сообщение от Пратори.
   - Какое? - холодно спросил глава ударной группы.
   - Он сказал, что Блек может быть свободен, если этот инцидент выглядит как вынужденная самооборона, - точнее, его шеф сказал "пусть он уберется из моего города", но посыльный не счел нужным раздражать волшебника, прихлопнувшего Сальваторе Карилло, будто муху.
   - Понял, - быстро кивнул старший офицер. - Вы можете идти, мистер Блек, однако я хотел бы спросить, куда вы намерены направиться в дальнейшем?
   - Швейцария звучит неплохо, - Гарри задумался. - Куда бы я ни направился, надеюсь, там будет спокойнее, чем везде, где я был раньше.
   - Всего вам хорошего, мистер Блек, - офицер с благоговейным трепетом наблюдал, как самый опасный из всех когда-либо встреченных им людей спокойно вышел из здания.
   Гарри сопротивлялся порыву закричать, направляясь ко входу в Магический Рим; почему все всегда случается именно с ним?! Может, на роде Поттеров лежит какое-то проклятье, о котором ему никто не рассказывал?
   Разочарованно вздохнув, он вошел в магический район Рима и приостановился перед тем самым маленьким баром, в котором недавно побывал. Ему совершенно точно нужно выпить прямо сейчас, после чего он пробует найти способ отправиться в Швейцарию.
   - Добрый вечер, мистер Блек, - кивнул Гарри уже знакомый ему пожилой мужчина и направился к свободному сидению. - Надеюсь, с вами все в порядке?
   - Хотел бы я, чтобы это было так, - Гарри пожал плечами. - К сожалению, у меня был по-настоящему плохой день.
   - Что случилось? - старик махнул бармену, заказывая напитки.
   - Я был атакован тремя людьми прямо у себя в номере, - Гарри глотнул поданный напиток. - Получилось немного жестоко...
   - Вы не пострадали?
   - Нет, - покачал головой Гарри, - ни царапины.
   - Ясно, - пожилой мужчина нервно облизал губы, - что вы намерены предпринять в связи со сложившейся ситуацией?
   - Как мне кажется, будет лучше забыть все случившееся, - Гарри допил свой напиток и поднялся, - и надеяться, что ничего подобное никогда больше не произойдет.
   - Уверен, что не произойдет, мистер Блек, - на лице его собеседника было отчетливо различимо облегчение. - Всего вам хорошего, мистер Блек.
   - Спасибо, - Гарри бросил на стол несколько монет, - Позвольте мне заплатить за заказ в этот раз, ведь вы платили раньше.
   - Прощайте, мистер Блек, - ответил пожилой мужчина, когда Гарри направился к двери, - и приятного вам путешествия.
   Гарри несколько минут кружил по улице, пока не наткнулся на маленький магазинчик, реклама на котором гласила, что тут продаются "самые дешевые международные портключи в Риме".
   - Эй, - позвал Гарри, заходя в, несомненно, безлюдный магазин, - здесь есть кто-нибудь?
   - Что? - из-за двери, очевидно, ведущей в заднюю комнату, высунулась голова хозяина магазинчика. - О, простите. Я ждал вас только через несколько минут. Желаете купить портключ, верно?
   - Да, - подтвердил Гарри. - В Швейцарию.
   - Тогда мне нужно взглянуть на ваш паспорт, - продавец протянул руку. - В конце концов, вы собираетесь пересечь границу.
   - Один момент, - Гарри порылся в рюкзаке и вытащил, наконец, свои документы.
   Мужчина вытащил свою волшебную палочку и легко постучал ей по паспорту.
   - Если это вам нужно, - Гарри взял обратно свой паспорт, - что вы имели в виду, сказав, что ждали меня...
   - Спасибо, вот и все, - перебил Гарри продавец, отдавая ему паспорт вместе со Швейцарским флагом, превращенным в портключ.
   - Спасибо, - Гарри забрал обе вещи. - Сколько я вам должен?
   - За все уже заплачено Праэфектусом Пратори, - мужчина улыбнулся. - Он разослал своих людей по всем магазинам путешествий в Риме и сказал, что заплатит за любой международный портключ для вас, а если мы отправим вас из города в течение часа - удвоит плату.
   - Как мило с его стороны, - улыбнулся Гарри. - Я хотел вас кое о чем спросить...
   - Боюсь, у нас не осталось на это времени, Гарри, - извиняюще улыбнулся мужчина. - Видишь ли, я действительно не хочу отказываться от двойной платы, так что портключ сработает прямо... сейчас.
   Гарри почувствовал уже знакомый рывок в области пупка, и мир закрутился вокруг него.
   - Добро пожаловать в Швейцарию, - с улыбкой приветствовал Гарри жизнерадостный мужчина. - Могу я взглянуть на ваши документы?
   - Конечно, - Гарри протянул паспорт таможеннику и постарался согнать с лица недовольное выражение. Проклятый продавец.
   - Надеюсь, у вас был хороший день, мистер, - таможенник опустил взгляд в паспорт, - ...Блек.
   - День был довольно тяжелым, но надеюсь, что теперь все наладится.
   - По-ни-ма-ю, - кажется, мужчина оказался не способен оторвать взгляд от документа.
   - Вам чем-нибудь помочь? - спросил Гарри, начиная немного волноваться из-за странного поведения швейцарца.
   - Нет, сэр, - спокойно ответил таможенник, - просто я не ожидал когда-либо встретить вас. Только зарегистрируйтесь по прибытии в магической службе правопорядка. У них есть для вас несколько сообщений, и, я полагаю, что некоторые из них не откажутся поболтать с вами за кружечкой пива, если у вас найдется время.
   -Спасибо, - кивнул Гарри, - вы мне не подскажете какое-нибудь хорошее местечко, где я мог бы остановиться?
   - Рядом есть информационный стенд, - таможенник направился к двери. - Если вы больше ни о чем не хотите меня спросить...
   - Всего хорошего, - кивнул Гарри и направился к выходу.
   - Как и вам, мистер Блек, - ответил таможенник и дождался, пока Блек выйдет, после чего быстро направился к своему начальнику. - Только что на мой пункт прибыл мистер Блек.
   - Ты сказал ему войти в контакт с Полизе?
   - Да, - кивнул мужчина. - Он интересовался местом, где можно остановиться, и я направил его к информационному столу.
   - Хорошая работа, - начальник отметил время в своем блокноте. - Из любопытства я хочу спросить, какое у него имя?
   - Мистер. - Таможенник пожал плечами. - Когда я изучал документы, только это было записано в графе имени.
   - Ясно, - начальник потратил несколько минут на раздумья. - Отправляйся в комнату отдыха, я пойду, доложу об этом.
  
   * * *
  
  
   - Мы узнали, что произошло с мистером Блеком, сэр, - нервно сказал своему боссу, Альберто Начелли, головорез, предложивший днем ранее "преподать мистеру Блеку урок".
   - Ну и?
   - Блек был атакован Джованни Консильо, Сальваторе Карилло и водителем Консильо в своем номере. Блек выбросил Консильо из окна, вывалил кишки Карилло на пол и сбросил водителя с лестницы. - Мужчина заколебался.
   - Продолжай.
   - Остальное мне известно от моего кузена Тони, он работает в баре, куда часто заглядывают копы. - Он дождался кивка босса и продолжил. - Они говорят, что Блек убил старика Консильо и организован несчастный случай, уничтоживший людей Консильо. Один из копов клянется, что слышал, как Блек сказал себе, что, мол, он собирался оставить Джованни в живых и как жаль, что убитый не понял намека и не оставил все как есть. Еще они думают, что Блек специально сидел в незапертом номере, чтобы увидеть, решится ли кто-нибудь прийти за ним.
   - Спасибо, - Альберто Начелли кивнул. - И напомни мне поблагодарить твоего кузена за информацию, она помогла мне сложить кусочки мозаики в единое целое.
   - Как это, сэр?
   - Блек кое-что сказал, когда платил за мой заказ, - старик откинулся на стуле. - Он сказал, что не собирается принимать ответные меры, и что это была только демонстрация, "было бы красиво заплатить за этот заказ, раз вы оплатили мой в прошлый раз". Я думал, он говорил о напитках, но сейчас я в этом уже не уверен.
   - О чем вы, босс?
   - Похоже, случилось нечто, что привлекло к нам внимание Блека, поэтому он убил Консильо и нескольких из его сторонников, и изложил нам несколько своих правил, это наша расплата за то, что мы досадили ему. - Пожилой мужчина улыбнулся. - По каким-то своим причинам он оставил сыну Консильо жизнь, а, когда он попытался убить Блека, Блек решил, что это его недочет - а не наш.
   - Так что, говоря о плате за напитки?..
   - Он имел в виду попытку убийства, а не выпивку.
  
   * * *
  
  
   - Что там такое? - спросил Праэфектус Пратори, откликаясь на стук в дверь.
   - Блек ушел, сэр, - мужчина просунул голову в дверь, - отправился в Швейцарию.
   - Спасибо, - на лице Праэфектуса Пратори появилась усмешка. - Если мне повезет, он больше не появится в Италии, пока я не выйду в отставку.
   - Да, сэр, - коп тихо рассмеялся, покинув кабинет своего начальника.
   - Что вы говорили, перед тем как нас прервали? - Праэфектус Пратори повернулся обратно к старшему офицеру ударной группы, прибывшей на помощь Блеку.
   - Я собирался рассказать вам о его ноже, сэр, - мужчина сделал паузу. - он очень необычен, и я счел за лучшее рассказать вам об этом.
   - Итак?
   - Это кинжал в римском стиле с костяной рукоятью, заклинания на нем наложены давно и выполнены в римской традиции, так что, я полагаю, кинжал не является копией. Лезвие выполнено из необычного голубоватого металла и на нем выгравирована надпись.
   - Какая надпись?
   - Атрум, - офицер нервно сглотнул. - Слово может быть переведено как Блек, насколько я помню из моих уроков латыни.
   - Ты не ошибаешься в своих предположениях?
   - Я ничего не предполагаю, сэр, я просто докладываю вам об известных мне фактах.
  
   * * *
  
  
   Направляясь к информационному столу, Гарри продумал, как должен пройти его первый день в Швейцарии. Он собрался съесть пять фунтов швейцарского шоколада, найти большую комнату в отеле и предоставить судьбе шанс решить, что же произойдет дальше.
   - Добрый вечер, сэр, - девушка за информационным столом улыбнулась при его приближении. - Что я могу для вас сделать?
   - Мне нужна комната, - Гари улыбнулся. - Причем настолько большая и роскошная, насколько это вообще возможно.
   - Один момент, сэр, - девушка нырнула под стойку и вынырнула обратно с брошюрой в руке. - Вот, большой, роскошный и очень удобно расположенный отель, как и заказывали.
   - Спасибо, - Гарри развернулся и пошел прочь, радуясь, что дела начали налаживаться.
   За его спиной девушка усмехнулась. Она не знала, кто заплатил ей за то, чтобы она дала брошюру со следящими чарами этому странному человеку, да это ее и не волновало. В конце концов, невозможно нормально прожить на ее скудное жалование без... маленьких подработок. Она не беспокоилась о происхождении денег, сумма, которую предлагали неизвестные за любой способ отследить человека с неузнаваемым лицом, была такой, от которой не отказываются. Даже если при этом пришлось немного запачкать руки.
  
   * * *
  
  
   - У меня хорошие новости, мой Лорд, - произнес мужчина, наклоняясь, чтобы поцеловать край мантии своего уродливого господина. - Наемница из Швейцарии сумела вручить Блеку вещь со следящими чарами, и пока у него этот предмет, мы можем отследить его.
   - Превосходно, - прошипела темная фигура, - пошлите пятнадцать человек... его смерть должна показать миру, что никто не смеет бросать мне вызов.
   - Ваш приказ будет выполнен, мой Лорд, - вызывающий презрение человек склонился ниц и покинул комнату
  
   * * *
  
  
   - Предпочитаете снять номер на верхних этажах или же на нижних, сэр? - спросил Гарри портье с профессиональной улыбкой.
   - Я предпочитаю номер, расположенный так высоко, насколько вообще возможно, - Гарри улыбнулся. - И с балконом, если можно, мне нравиться чувствовать ветер в своих волосах.
   - Конечно, сэр, как раз подходит номер 1003 на десятом этаже, и я рад сообщить вам, что в номере есть большой балкон. - Клерк потянулся за конторку и достал ключ. - Можем ли мы чем-нибудь еще скрасить ваше пребывание здесь?
   - Если вам не сложно, не могли бы вы заказать мне в номер немного шоколада? - смущенно поинтересовался Гарри. - Я столько слышал о нем, и, боюсь, в будущем у меня может не быть шанса попробовать его.
   - Я пошлю кого-нибудь, и, если повезет, шоколад будет доставлен вам как только вы поднимитесь в номер. - Усмехнувшись, ответил портье, - вы удивитесь, узнав, сколько человек просят о том же, заселяясь в отель.
   - Спасибо, - улыбнулся Гарри, беря ключ от номера, - и хорошего вам вечера.
   - И вам, - с готовностью откликнулся портье.
   Быстро дойдя до одного из лифтов, Гарри сопротивлялся желанию закричать от радости. Наконец-то у него начались милые тихие каникулы, о которых он мечтал; с этого времени не будет никаких нападений Пожирателей Смерти, грабителей с ножами, швейцарских стражников, просящих его проверить защитные чары, никаких безумцев, врывающихся в его номер, - ничего кроме мира и тишины.
   - Десятый этаж, - сказал Гарри лифтеру.
   - Да, сэр.
   Гарри подпрыгивал от волнения, пока двери лифта не открылись, - спасибо и всего хорошего. - Бросил он через плечо лифтеру, устремляясь к своему номеру.
   - Ваш шоколад, сэр, - встретила его рядом с дверью молодая улыбающаяся девушка с подносом в руках, - желаете что-либо еще?
   - Нет, спасибо, - покачал головой Гарри. - Просто поставьте шоколад рядом с кроватью и скажите, сколько я вам должен.
   - Любезность от руководства, сэр, - девушка поставила поднос рядом с кроватью. - Мы стараемся доставить радость нашим клиентам из дорогих номеров.
   - Спасибо, - кивнул Гарри, передавая девушке маленький рулон свернутых банкнот, - хорошего вечера.
   - И вам, сэр, - девушка улыбнулась напоследок и вышла из комнаты.
   Захватив шоколад, Гарри распахнул дверь на балкон и облокотился на перила. Ветер в волосах, огни города - его жизнь становилась все ближе к совершенству.
   - Умри-и-и-и-и!..
   Гарри потрясенно смотрел, как несколько Пожирателей Смерти появились прямо перед ним и устремились к своей смерти. Подозрительно принюхавшись к надкушенному кусочку шоколада, Гарри перегнулся через перила и осмотрел груду тел Пожирателей, засоряющих собой улицу перед отелем. Вопрошая, почему все это случается именно с ним, и сопротивляясь желанию закричать, Гарри повернулся и печально направился в номер. Местные служители правопорядка могут скоро объявиться, и лучше бы к этому моменту упаковать вещи.
  
   Прим авт.: Кто не знает, "цюриховскими гномами" называют швейцарских банкиров. Именно поэтому швейцарский стражник назвал их "гномами" в одной из предыдущих глав, а банк может управляться гномами в следующей главе.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"