Понятие "шкура" в русском языке имеет много значений. Одно из них - покров, прикрывающий нечто. В данном случае шкурой является псевдоним М. Эханик. Этакий спутанный, грязный, покров, под которым шевелится личность творчески несостоятельная, литературно ущербная. Чтобы понятно это, достаточно бегло просмотреть его опусы, выставленные на СИ. Не надо долго искать - логические и стилистические огрехи бросаются в глаза, поскольку присутствуют буквально в каждом абзаце.
А чтобы те, кто не знаком с "творчеством" Макса не обвинили меня в голословных выводах, привожу некоторые из его ляпов, выуженных из книг, которыми он гордится. Б
Пока их только 50, но работа по вычёсыванию блох из шкуры Мэханика продолжаются.
>1. "На меня резко навалила усталость...".
Вот от чего от него такая вонь по всему СИ идёт! :)))
>2. "... идти по улице, не замечая горящие фонарные столбы..."
Кто ж их поджёг, интересно?
>3. "все вокруг смеркалось"
Что всё? И деревья смеркались, и дома, и люди?
>4. "Корабли двигались "бок о бок", держа дистанцию в три мили".
Ну и бока же у них! Полуторакилометровые.
> 5."Мои движения напоминали еще не попахивающего, но дергающегося трупа."
Мало того, что со стилистикой не в ладах: ДЕЙСТВИЯ НАПОМИНАЛИ ТЕЛО, так ещё и трупы 'одушевил'. Существительное "труп" - неодушевлённое, поскольку отвечает на вопрос "что?" В винительном падеже следует сказать "напоминало... труп".
> 6. "Вокзальный колокол болтался у входа, как повесившийся самоубийца.
Что ж у тебя, Максик, покойники такие активные? Один мертвец ногами дрыгает, другой вешаться идёт? Слушай, а можно ещё лучше написать: "как повесившийся труп мёртвого самоубийцы"? Дарю идею!
> 7. "С ногами, направленными к бандиту, и с сердцем, бьющимся в унисон с адреналиновым потоком, я быстро оценил новую обстановку."
Ноги направил к бандиту (видно, послал их с поручением), а сердце запело дуэтом с потоком.
>8. "Джек не ответил, он сверлил взглядом туман...".
"Сверлил взглядом" - избитый штамп. Но в данном случае штамп этот и употреблён неправильно. Он подойдёт, если автор желает показать, что лиргерой смотрит на кого-то пристально - с недовольством или укором. Тогда выражение это передаёт настроение персонажа, отражает его настрой и позицию.
А сверлить взглядом туман зачем? Каким образом этот 'сверлящий' взгляд воздействует на явление природы? Поможет проделать отверстие и что-то увидеть?
>9. "По моему лицу сочилась теплая струйка..."
Сочиться может 'из' или 'через', а не 'по'.
>10. "Я набрал воздуха в легкие и выпустил вместе с резко распрямившейся ногой..."
Ногу держать в лёгких только М. Эханик додумается.
>11."Эта мысль медленно проникла в меня".
Со стороны? Чужая? Ну если своих нет...
>12."лежал на смятой крыше, вверх дном..."
Избыточное описание. Ненужное уточнение можно отнести к стилистической ошибке. Если автомобиль лежал на крыше, то понятно, что он находится в перевёрнутом положении.
И запомни, Макс, что дно - это у водоёма. А ещё у бутылки, в которую ты частенько заглядываешь. У автомобиля - днище.
> 13 "Я немного опасаюсь, что она сейчас моргнет своими смолистыми ресницами, откроет зеленые глаза..."
МОРГАТЬ, мигать -
1. Закрывать и открывать веки.
2. Непроизвольно опускать и поднимать веки.
3. Непроизвольно быстро опускать и поднимать веки; мигать.
4. Непроизвольно быстро закрываться и открываться (о глазах).
Все словари указывают именно на такой порядок: сначала опустить, а потом поднять веки. И никак не наоборот. И ещё - именно веки. Но не ресницы.
>14. "Эфир переполнился страхом. Сердца людей -- тревогой и безнадегой. Здания посольств -- траурными флагами и родственниками пропавших без вести".
Как это - здания посольств 'переполнились флагами'? Их что складывали там, заполняя помещение до крыши?
>15. "Из дыры на него смотрели два хищных глаза и оскаленная пасть, из которой капала тягучая слюна."
Как это - "хищные глаза", Мэханик? И чем оскаленная пасть смотрела? Зубами?
>16. "Я облизнулся и понял, что почти не ощущал ни рук, ни ног".
Если бы не облизнулся, то и не понял бы... Возможно, он облизал себя с ног до головы.
>17. "Метель стихла, будто кто-то опустил невидимый рубильник".
Макс спутал рубильник с его рабочей частью - рукояткой, к которой прикреплён контактный нож. Эх ты, а ещё мэханик!
> 18. "Пули с жадностью отхватывали от столешницы приличные куски".
Что это они так жадничали? Голодные были, что ли? Но и культурные. Жадные, но вели себя за столом прилично...
> 19. " Я бросил взгляд под ноги -- онемевшие ступни не чувствовали земли."
Лиргерой Макса посмотрел под ноги, и что он увидел? Он увидел "онемевшие ступни, которые не чувствовали земли". Экая бессмыслица. Как можно глазами почувствовать онемение ступней?
Внесём необходимую правку. Тот, кто посмотрел под ноги (не на ноги, заметьте себе, а под ноги), увидел землю, которую ступни не чувствовали. То есть он посмотрел для того, чтобы убедиться, что стоит на земле, а не парит над землёй, аки ангел. Вот теперь всё правильно. :)))
>20. "мы быстро кивнули друг другу -- молча обменяли "здрасте" на "привет".
Если молча кивнули, то никаких "здрасте" и "привет" быть не может, поскольку слова проявляются только при произнесении. Конечно, они могли обменяться записками с этими словами, но тогда об этом нужно сказать особо. Максик вполне мог принудить своих героев заниматься подобной глупостью.
>21. "Я решительно направился к ней, с колотящимся не хуже боксерской груши сердцем".
Груша сама себя колотила?
>22. "И тут я услышал соседей напротив, кто-то настойчиво барабанил им в дверь."
Соседи не барабанили, но Макс их услышал. А кого-то, кто барабанил, он не услышал.
>23. "Раздались голоса ... С минуту они без энтузиазма матерились".
Голоса матерились. Сами по себе.
>24. "грохнула тяжесть двери."
Тяжесть у него грохнула, а не дверь.
>25. " А затем все произошло очень быстро -- ее облик несколько раз выгнулся туда и обратно..."
Облик - это внешний вид. Внешний вид не может ходить,сгибаться, наклоняться. Это может человек делать.
А выражение "выгнулся туда и обратно" неуклюже.
Во-первых, слово "выгнулся" означает одиночное действие, а если действие повторяется, то следует сказать "выгибался".
Во-вторых, слишком неконкретное выражение, после которого у читателя может возникнуть вопрос: "Куда это туда?"
>26. "Мир тотчас разрушил молчание".
Чьё молчание разрушил мир? Своё он мог только нарушить... Это Макс, видимо, и хотел сказать. Но ни он, ни его "релактор" разницы в значении этих слов не видят.
>27. "плоть лица..."
Лицо и есть плоть. Как и всё тело, частью которого лицо является.
>28. "Часть твоей души витает над телом", -- пришел ответ, безмолвный шепот мысли.
Откуда взялась "часть души", если душа - субстанция неделимая? И "безмолвный шёпот" - выражение неправильное. Шёпот - это то, что слышно. Мысль - не объект, а субъект. Она - производное мышления, поэтому шептать ничего не может.
>29. "в застывших зрачках, как в черном зеркале, отражался похожий на косу лунный серп".
Серп похожий на косу? Серп похож на серп, а коса похожа на косу. Иначе бы их называли одинаково.
>30. "Тогда он кричал во сне и отбивался от воздуха."
Тут, как говорится, комментарии излишни. :)
>31. "Тишина стояла до звона".
Из сказанного следует, что тишина появилась до возникновения звона.
> 32. 'зубы скрипели и приближались ко мне...'
Получается, что зубы обладают возможностью перемещаться самостоятельно... Да и вообще фраза нелепая и смешная. Есть штамп такой - некто 'скрипел зубами'. Но чтобы зубы в порыве злости скрипели по собственному желанию... Да ещё и перемещались самостоятельно. Если только после удара вылетят.
>33. "Животное умирало, но продолжало судорожно дышать ..."
Логический ляп. Противопоставляется жизнь и процесс дыхания. Вполне естественно, что не умершее существо дышит, а умершее не дышит. Логика. Тут же утверждение, что существо ещё живо, НО дышит. Здесь НО уничтожает логику.
>34. "Как ранее и предполагал, ни одна из подушек безопасности не сработала."
Ранее предполагал... Предполагают всегда "ранее" произошедшего. Убрать "ранее".
>35. "И то дурное предчувствие, когда сегодня запирал дверь своей квартиры, тоскливо всплыло в памяти".
Что это его предчувствие так затосковало?
>36. "Неожиданно вспомнились строки из поэзии Эдгара По".
Может, из стихов, Эханик? :)) Поэзия - искусство образного выражения мысли... Искусство, а не произведение искусства!
>37. "А то так скоро колокол начнет раскачивать звонарем, а не наоборот"
Из этой фразы следует, что правильно будет наоборот... А как это будет выглядеть, если в точности, не меняя стилистики, отзеркалить предложение Эханика? А вот как:"Звонарь начнёт раскачивать колоколом"...
Слово "раскачивать" сочетается с существительным в винительном падеже. Раскачивать что? Лодку, колокол, качели... Значит, надо было сказать, "раскачивать звонаря". Вот если бы Эханик употребил глагол "размахивать", тогда бы... Тогда бы у меня возникла другая претензия.
>38. "Я облегченно выдохнул".
Сколько же он провёл времени не дыша? И с чего бы это он задерживал дыхание? Забыл, как дышать? Склероз? Так и задохнуться можно...
>39. "Я ожидал там увидеть снег на земле и яркую луну в небе, но столкнулся с нечто другим".
Неужели увидел снег на Луне, а Луну на снегу?
>40. "Я нахмурился, нырнув в омут мыслей"
Видимо, мысли очень мутные. Тут поневоле нахмуришься... Кому охота в грязи купаться?
>41. "Пульс стучал по глазным яблокам"
Это как, мэханик? Чем пульс стучал по глазным яблокам? Молоточком? Стоял -рядом и стучал?
Интересно, как это Мэханику удалось облизать сироп со стенок бутылки?
>43. "Свежий воздух оживляет".
Ну если бы так было, то в деревнях никто не умирал бы...
> 44. " шпалы прогнили от плесени"
Дерево гниёт не от плесени, а от сырости. И плесень появляется от этого же. Так что и то и другое - следствие. Другими словами, плесень не может быть причиной гниения.
> 45. " были похожи на косметику, размазанную на глазах плачущей девушки".
Кто ж это на глазах плачущей девушки косметику размазал? Она и так без настроения, а ей ещё косметику прямо на глазах размазывают. По зрачкам тоже мазали, да, мэханик?
> 46 "Страх, как микроб, заразил их всех".
Один-единственный? Это какой-то супер-микроб! Представляю, как он подходил по очереди к каждому и заражал его. ...
> 47 "проследил взглядом вдоль железнодорожного пути"
проследить взглядом - значит мысленно пройти по следам. То есть сопровождать взглядом движение. В данном случае Мэхаником допущен очередной ляп. Ж.Д. пути - объект неподвижный. Проследить за ним невозможно.
Не язык почувствовал, а языком. Язык ничего чувствовать не может. Только человек может почувствовать.
> 49 "Грудь поднималась и опускалась в такт участившемуся дыханию".
Делать что-то в такт, означает искусственно подстраиваться под некий внешний ритм. Экскурсия грудной клетки - неотъемлемая часть дыхания. И не в такт она осуществляться не может.
> 50 "А над головой перемежались ветви..."
Как учат словари, ПЕРЕМЕЖАТЬСЯ - Время от времени сменяться чем-л. другим; чередоваться с чем-л.
Например, "Оклики часовых перемежались с шумом горячих ключей". Лермонтов, Княжна Мери.