Володина Беата, Шилина Алена : другие произведения.

Глава 9 Старый друг

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Глава 9

Старый друг





Татсуя

Я начинаю подозревать, что Коками в чем-то прав, когда говорит, что мы притягиваем неприятности. Не прошло и дня после того, как мы расправились с бестией, а над нами снова нависла угроза неминуемой гибели.
Когда я последний раз был в Наниве, у врат не стояли неотесанные мужланы, прикидывающиеся стражниками, а всякие молодые выскочки не устраивали развлечения из казни ни в чем не повинных людей. Перед тем, как нас связали и посадили в яму для смертников, нас обыскали - к счастью, не очень тщательно.
Когда яму накрыли деревянной доской и мы погрузились в темноту, я опустился на колени. Прогнувшись назад, я попытался вытащить привязанный к щиколотке нож. С третьей попытки мне это удалось - гибкость уже не та, более двадцати лет на свете прожил как-никак. Наконец разрезав веревки, я потер затекшие запястья и позвал Ку.
- Тут я, тут. Издевательство какое, - немедля отозвался Коками.
Я пошел на звук его голоса, который не стихал.
- Мало того, что здесь воняет, так по мне еще и крысы бегают.
Под моей ногой что-то хрустнуло.
- Что это? - испуганно спросил Ку.
- Просто ветка, - сказал я, хоть и подозревал, что самом деле это была кость какого-нибудь несчастного. Вспомнив, как Ку переживал о зайце, я решил не делиться с ним своими подозрениями и принялся молча развязывать связывающие его веревки.
Одна из крыс агрессивно пискнула и вцепилась мне в ногу острыми зубами. Резко среагировав, я схватил попискивающее тельце и проткнул его ножом.
Почувствовав, как теплая кровь течет по моей руке, я кое-что придумал.
- Ку, ты ведь хочешь выбраться отсюда?
- Нет, мне здесь очень понравилось. Конечно, хочу - спрашиваешь!
- Мне нужно, чтобы ты притворился раненым. Можешь громко покричать? - И я начал обмазывать его крысиной кровью.
- Ты что творишь? Чем ты меня пачкаешь? - заголосил Ку.
- Не беспокойся, только ори погромче. - С этой задачей Коками замечательно справился.
Вскоре доску над нами отодвинули, и показалась пьяная рожа недовольного стражника.
- Чё орете тут?
- Мой спутник ранен, - ответил я.
- Ничё, вам все равно вечером помирать.
- Боюсь, до вечера он не дотянет, - скорбным голосом заметил я.
Стражник сощурил глаза и посмотрел на окровавленного Ку.
- Щас спущусь. - Он скинул веревку и полез вниз. Как только он спустился достаточно низко, я схватил его за лодыжку и повалил на землю. Стражник от удивления не смог сразу встать, и я, воспользовавшись этим, ударил его ногой в лицо. Нос хрустнул, и он начал захлебываться собственной кровью, пытаясь издать крик.
Ку уже успел освободиться от последних веревок, и мы полезли наверх.
Выбравшись из ямы, я огляделся и заметил, что сад был окружен кустами алычи. Продравшись сквозь них, мы с Ку оказались за пределами имения.
- Почему я весь в крови? - зашипел на меня Ку.
- Давай поговорим потом, когда будем подальше от этого места, - и я направился в сторону города.
Но Ку не отставал.
- А другого способа сбежать у нас не было? Обязательно крыс убивать?
- У тебя была мысль получше? - огрызнулся я.
Настроение не располагало к любезностям, потому как я в одночасье лишился меча с амулетом матери, денег и даже своих записей. Я понимал, что и Ку пришлось не сладко, но сейчас был не в состоянии слушать его буддийские поучения.
- А куда мы сейчас идем-то?
- В постоялый дом - а куда еще? - Ответил я раздраженно.
- У тебя не все деньги отобрали? - удивился Ку. - Какой ты, однако, хитрый.
Я выругался, вспомнив, что все деньги и впрямь отобрали.
- Ладно, другой план, - и я повел Коками к домикам рыбаков в южной части Нанивы, где когда-то жил мой старый друг Рё.
Я не был уверен, живет ли он там же, но ничего лучше придумать не мог. И тут нам в кои-то веки улыбнулась удача - двери открыл сам Рё, который совсем не изменился. Всё тот же мощный торс, черные усы и хитрый взгляд.
Его отец был пиратом с танских берегов. От него Рё унаследовал свою любовь к авантюрам.
Вначале он меня не узнал и грубо прорычал:
- Чего надо?
- А ты не изменился - как всегда само радушие, - улыбнулся я.
- Хидэо? Каким ветром? - Обрадованно похлопал меня по плечу Рё.
- Да вот, на Сакайдо собрался. Только ваши стражники решили меня обобрать. И кто их туда поставил?
- Наш новый самодур. Старого убили, а жаль - хороший мужик был. По крайней мере, он не пускал всяких бандитов у прохожих мелочь стрелять. Да ты заходи, не стой на пороге.
- Я не один.
- Неужели, наконец, семьей обзавелся?
- Нет, - поморщился я, - с монахом одним подружился. Знакомься, это Ку.
- О! Ты теперь монахов начал красть?
- Еще чего! - возмутился Коками.
Рё усмехнулся и пропустил нас в дом.
- Я попрошу Саюри приготовить для нас ужин. Но перед этим, я думаю, вам стоит помыться. - Я восхитился тем, как тонко он намекнул, что от нас плохо пахнет.
Ку спросил меня, кто такая Саюри.
- Она его младшая сестренка.
Пока Коками плескался, любопытный Рё пристал ко мне с вопросами:
- Откуда шрам? И почему монах знает тебя под чужим именем?
Я тяжело вздохнул.
- Шрам - это свадебный подарок от моей невесты. А новое имя я взял, чтобы меня не нашли ее родственники.
- Видно, это длинная история. Ты же знаешь, как я такие люблю. Может, завтра пойдешь со мной на рыбалку?
- Завтра мне нужно вернуть украденный меч.
- Звучит как работа для двоих.
Я знал, что всегда могу положиться на Рё. Особенно в безумных, смертельно-опасных делах.

Ку

Я всю жизнь мечтал отмываться от крысиной крови. Еще мне очень нравится проводить свободное время в выгребной яме. И благодаря "груше" и Татсуе мне представилась такая возможность. Учитывая, что нас обобрали до нитки, можно было и не думать о том, что в ближайшее время отправиться на Сакайдо. Хорошо, что Татсуя хоть кого-то знал в Наниве, и нам не пришлось бродяжничать и побираться.
Рё сразу показался мне странным. И хотя Татсуя уверял меня, что Рё простой рыбак, его вид наводил на мысль о бандитах. Слишком он был большим и страшным, к тому же говорил так громко, что мне хотелось заткнуть уши.
Когда Рё впервые обратился ко мне с вопросом "Сколько тебе лет, мальчик?", я невольно отпрыгнул. Они с Татсуей рассмеялись. Да, конечно, то, что я не привык общаться с великанами, - это отличный повод для смеха.
- Ему лет двенадцать, - ответил за меня Татсуя.
- Двенадцать?! - возмутился я. - Мне, к твоему сведению, недавно шестнадцать лет исполнилось!
- Мы очень за тебя рады, - смеясь, хором ответила мне вредная парочка.
- Вот вы, конечно, самые взрослые. Ведете себя как дети.
- Нечего тут обижаться, пошли есть. Думаю, Саюри уже накрыла на стол.
Татсуя сложил перед собой ладони и несколько раз поклонился Рё. Тот хлопнул Татсую по спине:
- Каким вежливым стал! Раньше за тобой такого не водилось! Или этот монах на тебя хорошо повлиял?
- Да замолчи ты! - Сказал Татсуя, перестав кланяться.
Рё грустно вздохнул и, повернувшись ко мне, сказал:
- Ты только послушай, как он с друзьями разговаривает! Тебе определенно нужно его перевоспитать.
Я задумался о том, как я мог бы перевоспитать Татсую. А Рё вдруг замахал рукой прямо перед моими глазами:
- Ау! Ау! Дух, вернись в тело! Татсуя, как тебе не стыдно? Запугал паренька так, что тот слова вымолвить не может. Или он от рождения немного того?
Тут я не выдержал:
- Сами вы "того"! И перестаньте махать у меня рукой перед глазами - это раздражает!
- Эх, дружище, не завидую я тебе. Скажи по секрету, где ты нашел это "чудо"? - спросил Рё.
Мой спутник не успел ответить, так как в комнату вошла молоденькая девушка в скромной одежде и с подносом в руках. Видно, Саюри не дождалась нас на кухне. Она поклонилась, поставила перед нами пиалы и разлила чай. Вернее, попыталась разлить. Руки у нее дрожали, и двигалась она как-то неловко. Половину чая она пролила на пол, но никто ничего не сказал. Потом она быстро выбежала из комнаты. Рё проводил девушку очень грустным взглядом. Чтобы как-то разрядить обстановку, я решился задать вопрос, который меня крайне интересовал:
- Скажите, а откуда вы друг друга знаете?
Татсуя поперхнулся чаем, а Рё улыбнулся:
- О, это прелюбопытная история с кучей разных непристойностей! Ты уверен, что хочешь все это услышать?
- Ага, - еще сильнее заинтересовался я. И прежде чем Татсуя успел что-то сказать, Рё начал:
- С нашим милым Хид... вернее, Татсуей, мы встретились еще в Чанъань. Он тогда был наглым мальчишкой - попытался среди бела дня у меня кошелек срезать. Самоуверенности у него было - хоть отбавляй! Конечно же, у него ничего не вышло - как говорится, вор у вора украсть не может, ха-ха! Я его поймал прямо за руку. Пришлось сильно паренька поколотить...
Я с ужасом посмотрел на шрам Татсуи:
- Так это вы его так... ну, по лицу?
Рё бросил осторожный взгляд на Татсую:
- Не, этот шрам не на моей совести. Хотя синяков я ему понаставил. А потом - ками не дадут соврать - мы вместе пили, а потом были женщины - много женщин - и опять выпивка. Помнишь, друг Татсуя, тот славный вечер?
Татсуя закатил глаза, а Рё ухмыльнулся:
- Конечно, помнит! Еще бы такое забыть...
"Да, бурная молодость была у Татсуи, не то, что у меня", - завистливо подумал я. Рё ошибочно принял мое молчание за осуждение:
- Да не волнуйся ты! Он хороший! Ну и что с того, что не совсем святой.
- И на том спасибо, - недовольно проворчал Татсуя.
- А кстати, когда ты мне расскажешь, как Татсуя выкрал тебя из монастыря? Держу пари, это очень занимательная история!
- Никто меня не похищал, я сам убежал! - Покосился я на Рё.
- Что-то не верится.
Татсуя изогнул бровь:
- Мне тоже не верится. - Потом, обернувшись к Рё, он добавил:
- Я в этом не участвовал, но любопытно, каким образом ему помогли сбежать.
- Да никто мне не помогал!
- Верим, верим, - закивали они так, что стало ясно - не верят ни капельки.
- Вредничайте дальше, только без меня, - сказал я и, хлопнув сёдзи, вышел.
- Ваша комната - первая справа! - крикнул мне вслед Рё.
Добравшись до нее, я лег на пол и быстро заснул, так как день выдался напряженным.
Проснулся я от громкого храпа хозяина дома, доносящегося из-за стенки - этот человек все делал громко: смеялся, ел и даже спал.
Татсуя расположился недалеко от меня, на футоне. "Вот прохвост", - знал бы я, что в комнате был футон, не пришлось бы всю ночь мерзнуть.
Я уже начал расталкивать Татсую, когда в комнату вдруг ворвался Рё.
- Подъем, Татсуя! Если помнишь, мы сегодня идем немножко грабить и убивать одного аристократа.
- Куда-куда вы идете? - переспросил я, пока Татсуя завязывал пояс.
- Мы идем за моим мечом и нашими деньгами.
- Вот, меня не позвали... - изобразил обиду я.
- А что у тебя лучше получается - грабить или убивать? - издевательски спросил Рё.
- Рё прав, не твое это, - сказал Татсуя.
- Ладно-ладно, не буду мешать матерым грабителям и убийцам. Что прикажете делать мне - в потолок плевать?
- Лучше помоги-ка моей сестрице на кухне! - И они ушли.
Я умылся и поплелся на кухню. Там Саюри уже занималась тем, что люди с богатым воображением могли бы назвать готовкой. Она не обратила на меня внимания - только ходила и что-то бубнила про себя. Всё у нее валилось из рук, и мне приходилось ходить за ней: убирать, доделывать и исправлять.
Долгое время она молчала, пока я случайно не уронил разделочную доску. Она вздрогнула и закричала:
- Гнусный, гнусный мальчишка! Ты натворил дел, ты всё испортил! Ты поплатишься! Тебе это так с рук не сойдет! Богиня солнца знает, что ты сделал... Тебе не спрятаться и не спастись!
Я не понимал, о чем она: неужели уронить доску - это такое преступление? Но что-то подсказывало мне, что она говорит не о доске.

Татсуя

Хорошо идти воровать, когда есть план. У нас с Рё его не было. Впрочем, это не убавило нашей решимости. Рё долго копался в старых вещах, пока, наконец, не извлек на свет меч, слегка покрытый ржавчиной. Я тут же протянул к нему руку. Рё вложил в нее лук.
- Не понял. - Я недоуменно посмотрел на друга и потянулся за мечом.
- Но-но! Не тяни к моему мечу свои лапы.
- Ты, наверное, уже не помнишь, как им пользоваться! - возмутился я.
- Будешь так со старшими разговаривать, я и лук отниму, - сказал мой "добродетель".
Я подавил желание поспорить и спросил:
- Думаешь, одного лука и твоего мастерского владения мечом будет достаточно?
- Мы зайдем с западного входа, где должно быть поменьше стражи. Особенно днем.
Мы вышли и, стараясь привлекать как можно меньше внимания, добрались до усадьбы семьи Тайра. Как рассказал мне Рё, юный Тайра-но-Садао был известен своей извращенной жестокостью и скудным умом. Еще он не выносил людей умнее себя, поэтому и слуг подбирал под стать.
У ворот и впрямь стоял только один стражник, который все время зевал. Рё легко вырубил его одним ударом, и мы пробрались внутрь.
Я растерялся и спросил:
- Теперь куда? Дом стражников вроде в той стороне находился.
- А что ты у них забыл? Деньги они уже давно потратили, а твой меч наверняка забрал сам Тайра. Он же у тебя дорогой, кажется.
- Тогда нам нужно в главный дом.
Через сад мы тихонько пробрались к парадному входу.
- О ками, кроме двоих лбов у дверей там по балкону еще один шастает.
Я прицелился в стражника на втором этаже, прикидывая расстояние.
- Его можно бесшумно убрать.
- Попробуй, но учти, что у тебя только одна попытка.
Я выпустил стрелу в тот же миг, когда стражник остановился. Он взметнул руками и, не издав ни звука, сполз на пол. Рё довольно улыбнулся.
- А тех двоих я беру на себя.
Я с интересом наблюдал, как Рё, воспользовавшись растерянностью ближайшего стражника, ударил его кулаком в живот, а потом еще и по голове для верности. Второй бросился на моего друга с возмущенным криком, но Рё отскочил в сторону и ударил его ногой в бок так сильно, что стражник отлетел на несколько шагов и врезался в дерево. Да так удачно, что потерял сознание.
- Татсуя, вылезай давай. Как я их уделал! - хвастался Рё, тыча пальцем в сторону обездвиженных тел.
- Да. Ты и впрямь великий мечник. - Я не удержался от подколки.
Рё задумчиво посмотрел на оружие, о котором совсем забыл во время драки, почесал им спину и радостно улыбнулся.
- Хорош меня отчитывать. Надо найти твой меч и сматываться отсюда, пока кто-нибудь этих дураков не обнаружил.
В доме было на удивление тихо, и мы пришли к выводу, что и хозяин и слуги куда-то ушли. Рё остался в коридоре и должен был задержать любого, кто объявится, или, в крайнем случае, предупредить меня, что нужно бежать.
Я прошел мимо главной комнаты, где обычно хранились семейные реликвии и гости собирались за трапезой. Спальня хозяина, как правило, находилась в восточной части дома, и я надеялся, что Тайра-но-Садао тоже следует этой традиции.
Как можно аккуратней я раздвинул сёдзи и заглянул внутрь. У одной стены располагалась огромная статуя Будды, у другой стоял большой комод. К нему был прислонен мой меч. Тут я обратил внимание на звуки плещущейся воды, которые доносились из-за ширмы. Скорее всего, за ней находилась бочка, в которой мылся Тайра. Борясь с желанием утопить юного аристократа - а вот нечего невинных людей в яму сажать - я на цыпочках зашел в комнату.
Заткнув меч за пояс, я почувствовал себя гораздо увереннее. Без зазрения совести я осторожно выдвинул ящик комода и, покопавшись в вещах, забрал увесистую связку монет, завернутую в шелковый платок.
На мгновение мне показалось, будто за мной кто-то наблюдает. Я обернулся, но Тайра все еще был за ширмой, и, кроме статуи, никто на меня не смотрел. Подойдя к золотой фигуре внушительных размеров, я заметил маленькое зеркало, которое стояло рядом.
Я поймал в нем свое отражение и не узнал себя - шрам посветлел, но от этого стал еще заметнее на моем загорелом лице.
Неожиданно я услышал громкий всплеск воды и недовольный возглас Тайры: "Ну где опять мои тапочки?" В смятении я не придумал ничего лучше, чем спрятаться за статую Будды.
Я, конечно, мог бы уйти, угрожая аристократу мечом, но тогда Тайра наверняка запомнил бы мое лицо и гонялся бы за мной по всей Наниве. Лишний раз убивать тоже как-то не хотелось, поэтому я сидел и терпеливо ждал, пока он не уйдет куда-нибудь.
Как назло, мне в нос забилась пыль. Я не удержался и чихнул.
- Кто здесь? - Голос у Тайра был высокий и испуганный.
- Это я, - как можно величественней ответил я.
- Кто "я"?
- Великий Амида Будда.
- Не может быть! - ахнули с той стороны.
- Да, я пришел в твой дом, Тайра-но-Садао, чтобы...
- Как? Ты знаешь мое имя?! - перебил меня аристократ.
- Я знаю имя каждого человека, каждого зверя, каждого кустика, каждой пылинки... - я сам не понимал, что несу.
Но на Тайру это произвело хорошее впечатление.
- О, великий Будда, я внемлю тебе. - Судя по звукам, он упал на колени перед статуей.
- Слушай и не перебивай меня, Тайра-но-Садао. В прошлой жизни ты был погонщиком ослов и замучил много бедных животных. - Я вспомнил, как Коками отчитывал меня за зайца. - А теперь пришло время неизбежной кармической расплаты. Ты поражен страшнейшей из болезней, и вскоре твой бамбук усохнет.
- О горе мне, горе! - запричитал Тайра. - Неужели нет способа избежать этой участи?
- Нет, нет такого способа. Разве что... нет, ты не решишься на это.
- Я готов на все!
- Ты каждый день должен голым выбегать на торговую площадь Нанивы и кричать: "Да славится имя Амиды Будды". И лучше начать прямо сейчас.
- Я благодарен тебе за совет, о, Амида! - И он выбежал из комнаты.
Услышав, как хлопнули сёдзи, я вылез из укрытия, несколько обескураженный собственным успехом. Только я отряхнулся от пыли, как Рё заглянул в комнату и спросил:
- Чё это было?
- Долгая история, пошли выпьем.
В чайном доме я угостил Рё сакэ, а он тут же неприменул похвастаться:
- Меня здесь на прошлой неделе обслуживала девушка с огромной грудью.
- Насколько огромной? - насмешливо спросил я.
Рё ткнул пальцем в тарелку, на которой лежали две спелые хурмы - одна едва умещалась в ладони.
- Да ну тебя. Разве это огромные? Вот я в Хэйан имел несчастье быть знакомым с одной аристократкой - у нее и впрямь большой бюст, - я оглянулся по сторонам в поисках предмета для сравнения и увидел хозяина чайного дома разрезающего небольшую дыню, - у нее каждая грудь была размером с эту дыню.
Рё уважительно присвистнул, хлебнул сакэ и, стукнув пустой чашкой по столу, принялся выпытывать:
- Какая нелегкая понесла тебя на Сакайдо?
- Если я скажу, что меня послали туда ками, чтобы спасти Ямато, ты поверишь?
- А почему бы не поверить? - ответил Рё.
И я рассказал ему всё. Начиная с моей неудачной свадьбы и до победы над бестией.
- Да-а, Татсуя. Если бы я это услышал не после второй чашки, а после пятой, я решил бы, что ты очень пьян. - И он заказал еще сакэ.
- Ты мне лучше расскажи, что произошло с Саюри? Когда я последний раз видел вас обоих, она была такой веселой и жизнерадостной. А сейчас...
- А сейчас у нее трясутся руки, она несет какую-то околесицу и чуть что начинает рыдать. Ах, Татсуя, я бы сам хотел знать, что с моей маленькой Саюри. Это началось около год назад. Я как-то задержался вечером с другими рыбаками, хороший улов выдался, а вернулся - она уже была такая. Словно подменили. Посуду всю разбила, а сама сидит и бубнит под нос непонятно что. Чего я только не делал. По храмам ее водил, к колдунье какой-то, травы заваривал. А-а, все без толку!
- Сама она тебе ничего не говорила?
- Нет. Последнее время она замкнулась в себе. Я к ней подойти иной раз боюсь. Будто проклятие какое-то.
Рё помрачнел. Я решил больше не спрашивать его о сестре и заказал нам еще сакэ.
К концу вечера мы напились так, что еле добрались до дома. Рё заснул прямо в коридоре, и сколько я не пытался, мне так и не удалось сдвинуть его с места.
Хотя перед глазами все качалось, я сумел сам доползти до комнаты и рухнуть там без сознания.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"