Залесский Владимир Владимирович : другие произведения.

Книга о Генрихе Шлимане. На английском языке. Дневниковая заметка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Книга о Генрихе Шлимане. На английском языке. Дневниковая заметка.

  Книга о Генрихе Шлимане. На английском языке. Дневниковая заметка.
  
  
  Создавая миниатюры, я упоминал о Генрихе Шлимане.
  
  Некоторые детали требовали уточнения. Я, зачастую, выделял слово или часть текста и задавал поиск в интернете.
  
  Иногда в результате поиска обнаруживались свежие работы о Генрихе Шлимане. Можно сказать, что о Генрихе Шлимане публикуются книги с периодичностью примерно одна книга в десять лет. Кроме книг, также, публикуются работы меньшего объема.
  
  Если люди во всем мире продолжают писать о Шлимане, то почему моя работа должна существовать в культурной среде, где Генрих Шлиман изображается 'ворюгой', где утверждается, что коммерсант заработал свой капитал на 'поставках в русскую армию во время Крымской войны. Сапоги оказывались с картонными подметками, шинели разлезались в руках, крупу можно было сразу выбрасывать... '?
  
  А почему не создать текст книги на английском языке?
  
  Первоначально эта мысль ограничивалась намерением дать на английском языке какой-то незначительный фрагмент текста.
  
  Я быстренько составил нечто вроде предисловия.
  
  'A translation of
  
  A tutorial of a writer's success. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons.
  
  Once (it was October 2016) we wrote a book (in Russian) about the Laws of Success by Heinrich Schliemann. ('Учебник писательского успеха. Часть I. Генрих Шлиман и его уроки', 180 с., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500).
  "The Textbook on the success of the writer. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons", 180 p., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500).)
  
  It is logical to believe that the translation of this book (even if not all, but only a several pages) into English will be interesting for a part of the reading audience.
  
  Here are some translated pages from this book. (All rights reserved. Vladimir Zalessky.)'
  
  После этого можно было переходить к тексту на английском языке.
  
  Первый фрагмент англоязычного текста книги был размещен в интернете 4 марта 2021 года.
  
  Я понял, что создание текста книги на английском языке - правильное дело, и попытался добавлять каждый день хотя бы незначительный фрагмент англоязычного текста - дополнительно к уже имеющемуся.
  
  Это тоже было правильное дело.
  
  Но отдельной задачей было найти время КАЖДЫЙ ДЕНЬ для подготовки нового фрагмента текста на английском языке.
  
  Постепенно я переформулировал задачу. Каждый день в интернете должен появляться новый фрагмент текста. Но это не значит, что подготовкой фрагмента нужно заниматься каждый день. В некоторые - благоприятные для этого дни - можно подготовить (заблаговременно) значительную часть текста на английском языке. А размещать можно каждый день примерно по два абзаца (дополнительно) из заранее подготовленного текста.
  
  На основе этого подхода был создан своего рода опережающий объем текста.
  
  В какой-то момент я почувствовал, что, сделав несколько значительных по времени усилий, я смогу завершить создание текста книги на английском языке.
  
  Как раз наступил период особенно сильной жары. Но пришлось забыть о жаре, и сделать усилия.
  
  Первоначальный полный вариант текста на английском языке был подготовлен 31 июля 2021 года. Однако, требовалась корректировка. Итоговый вариант текста был готов 1 августа 2021 года. (На русском языке текст книги был написан в ноябре 2015 года - сентябре 2016 года).
  
  Интересно, что 30 июля 2021 года я (совершенно случайно) встретил материал, где сообщалось, что 'Золото Трои' изучат под уникальным микроскопом. В этом материале я прочитал фразу: 'В 2022 году мир будет отмечать 200-летний юбилей Генриха Шлимана.'.
  
  Как-то упустил я из внимания эту дату. Ну, что ж... Очень хорошо!
  
  Некоторые заботы были связаны со списком литературы. Это было уже за пределами основного текста книги. Например, поиск по словам 'Георгий Ст. Коррес (младший)' ничего не дал. Пришлось дать тот вариант, который был в наличии, с указанием в квадратных скобках [Георгий Ст. Коррес (младший)]. Немного позже у А.К. Гаврилова был в списке литературы найден уважаемый Георгий Ст. Коррес (младший?) - на иностранном языке. Поиск по иностранным словам дал результат - на одном из французских сайтов. Так что получилось дать правильное написание имени и фамилии уважаемого исследователя. Во всяком случае, то написание, которое имелось на французском сайте. (А вдруг это имя и фамилия не 'младшего', а 'старшего'? Постепенно, при необходимости, уточним и эту деталь...).
  
  Некоторые детали - таким образом - требовали внимания после основного объема работы. Этот основной объем работы уложился в период 4 марта 2021года - 1 августа 2021 года.
  
  При благоприятном развитии событий книга на английском языке получит форму бумажного издания и в таком виде станет доступной для заинтересованных читателей.
  
  
  2 августа 2021 г. 21:31
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"