Позволю себе перефразировать классика: "В.Шекспир мне друг, но истина дороже". А истина состоит в том, что В.Шекспир значительно отклонился от нее, когда в пьесе "Отелло" написал следующие слова: "Я никогда не встречал человека, который бы знал, как любить себя" (I,3, пер. М.Лозинского).
Может быть, и были люди, которые понимали, что этими словами В.Шекспир бросил увесистый булыжник в огород христиан, для которых поныне проблема любви к самим себе остается и теоретически, и практически нерешенной и даже просто неразрешимой. Но вот были ли люди, которые понимали, что, написав такие слова, В.Шекспир расписался в своем непонимании притч царя Соломона, - that is the question. Нет сомнений только в том, что таких людей уже точно нет в наше время. Иначе автору не пришлось бы писать эту заметку.
В произведениях В.Шекспира вполне отчетливо отражено его хорошее знакомство с текстами Библии. Знаком был В.Шекспир и с притчами царя Соломона. Прямой цитатой оттуда являются слова принца Генри во второй сцене первого акта третьей части хроники "Генрих IV": "Премудрость вопиет на улицах, и никто не внемлет ей". Но отсюда следует, что В.Шекспир должен был прочитать и следующие слова царя Соломона, приводимые далее по тексту Библии короля Якова (19,8): "He that getteth wisdom loveth his own soul". В моем экземпляре Библии в русском переводе эти слова звучат так: "Кто приобретает разум, тот любит душу свою..."
Кстати. Мой экземпляр Библии отпечатан в 1991 году. Наверное, и владею я им где-то с этого же года. Но вот только и сам я понял то, о чем здесь написано, всего несколько дней назад, и уже сам не помню с какой попытки повнимательнее вчитаться в притчи соломоновы. Но так я и не Шекспир, хотя, некоторым образом, все-таки немножко "новый Гамлет".
Между прочим, получается так, что царь Соломон был практически современником Гомера, которого В.Шекспир почитал своим великим предшественником. Но вот в произведениях Гомера нет самого главного слова - основание, а в притчах соломоновых оно есть (10,25): "...but the righteous is an everlasting foundation". Или, как напечатано в моем экземпляре Библии: "...праведник - на вечном основании". А сам же В.Шекспир и подчеркивал в пьесе "Бесплодные усилия любви": "Уток его рассуждений выткан искуссней, чем основа его доводов" (V,1, пер Ю.Корнеева).
Правда, у царя Соломона эта основа выражена не так отчетливо, как у Гомера: "Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются" (21,16). Но уж про беззаконие Царь Соломон высказался более чем ясно и точно (4,19): "Путь же беззаконных - как тьма..."
Но самое поразительное, для автора этой заметки, заключается в том, что Шекспир не заметил и не почувствовал, что именно слова царя Соломона повторяет главный герой его самой знаменитой трагедии: "Я не хочу того, что кажется". А ведь у царя Соломона это слово повторено даже дважды (14,12 и 16,25): "Есть пути, которые кажутся человеку прямыми..."
В общем, если автор этой заметки раньше считал, что сонет 59 написан В.Шекспиром только потому, что последний в свое время еще не знал мудрости Востока, в частности Конфуция и И.Насими, то теперь почти убежден, что этот сонет является еще и ярчайшим свидетельством непонимания В.Шекспиром мудрости царя Соломона.
Впрочем, как тот же Соломон и указывал: "Всему свое время". А потому остается только констатировать, что время выраженного выше понимания уже пришло.