Крич Женя : другие произведения.

Подстрочный перевод

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Подстрочный перевод особенно часто используется при переводе поэзии, когда один переводчик, хорошо знающий язык оригинала, сначала создаёт подстрочник, без рифмы, а затем поэт, хуже знакомый с языком оригинала, но имеющий поэтическое дарование, делает по этому подстрочнику художественный перевод.(Википедия)

  Подстрочный перевод. Простое объясненье словам на незнакомом языке. Держать мою ладонь в твоей руке - случайность или предопределенье? Мы в этот мир приходим налегке. Оставим весь свой опыт у порога и, уходя, возьмем с собой немного - то самое, что нас переживёт, развоплотится, выльется словами, случится по-другому и не с нами, строка к строке, подстрочный перевод.
  Строка к строке. Нам вряд ли повезёт. Но убеждаюсь: дело не в везеньи,а в том, что мы, словам доверив жизнь, считаем буквы, словно этажи, которые считают при паденьи. Глагол, деепричастие... Скажи, кто станет к нам двоим деепричастен и, разделяя нашу речь на части, совсем иначе нас переведёт?
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"