Жоголь Сергей Викторович : другие произведения.

Шкатулка для демона

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Дочь губернатора попадает в руки пиратов. Мнение членов команды разделилось. Одни жаждут получить богатый выкуп, другие опасаются мести влиятельного папаши. Только капитан, глядя на красивую пленницу, испытывает совершенно иные чувства.


Шкатулка для демона

Сергей Жоголь

Введение

***

   Обещание Хьюго Малоуна - нового губернатора Ямайки истребить всех пиратов Тортуги у большинства жителей острова поначалу вызвало лишь усмешки. Многие предшественники сэра Хьюго уже давали подобные обещания, но они, так ни к чему и не приводили. Время от времени властям удавалось повесить одного-двух представителей Берегового Братства. Иногда капитаны на службе Короны даже топили корабли, бороздящие здешние воды под флагами с изображением "Весёлого Роджера", но пиратство процветало, и никто не мог этому помешать. Правительство бездействовало, а возможности местных блюстителей закона были весьма ограничены.
   Всё началось с того, что "Ирландец" - двухмачтовый бриг, на котором перевозили из Лондона личный багаж и имущество лорда Малоуна, был взят на абордаж капитаном Ла Граном. Бесстрашные головорезы с "Альбатроса" (так называлось судно Ла Грана) поначалу даже не подозревали, кому принадлежит захваченное ими добро. Масла в огонь добавило ещё и то, что в числе вещей, доставшихся пиратам, оказались два ирландских волкодава - любимцы и баловни самого сэра Хьюго. Лохматые чистокровки - лучшие представители породы, как и всё остальное имущество с "Ирландца" (одежда, картины, книги и предметы старины) были проданы на рынках Тортуги за бесценок и покинули Карибы на одном из торговых судов.
   Узнав о случившемся, сэр Хьюго пришёл в ярость.
   Через несколько дней, на главной площади Кингстона, перед ратушей, собралась толпа. За день до этого было объявлено, что на площади состоится казнь. Зеваки увидели, как солдаты доставили четверых преступников. Несчастных обвинили в пиратстве, вывели на помост, и палач накинул на шею каждому добрую пеньковую верёвку. Были ли эти бедолаги морскими разбойниками из Берегового Братства? Неизвестно. Скорее всего, для острастки, представители власти отыскали обычных воришек и бродяг. Тем не менее, казнь состоялась, и лорд Малоун выступил со своей гневной речью:
   - Тортуга - очаг и рассадник разбоя! Любого пирата, попади он мне в руки, я повешу. Тех же, кого уличат в пособничестве злодеям, я буду отправлять на каторгу, невзирая на возраст и пол!
   Изливая свой гнев, Сэр Хьюго не слишком стеснялся в выражениях, даже богохульствовал, чем вызвал гнев своего приятеля - отца Бортоломью, настоятеля местного храма. Когда, возмущённый церковник призвал губернатора умерить пыл, распалившийся "крикун" просто-напросто послал его к чёрту. Каждый, кто в тот день пришёл на площадь, слышал эту фразу. Многие возмутились. Разгневанный Бартоломью пригрозил отлучить сэра Хьюго от церкви и сообщил, что так этого не оставит. Священник покинул площадь, а губернатор, при этом, ещё и плюнул вслед уходящему, чем снова вызвал неодобрение толпы.
   Бартоломью не шутил, гонец с письмом выехал в тот же день, но депеша, предназначенная епископу, до адресата так и не дошла. Тело посла вскоре привезли во двор местной церкви, письма при трупе не оказалось.
   Люди Бартоломью обратились к властям с просьбой провести расследование. Вскоре назначенный для следствия чиновник (верный сэру Хьюго человек) заявил, что посла убили разбойники. В эту версию мало кто поверил. Большинство жителей Кингстона посчитали, что к убийству приложил руку сам губернатор. Отправить второе письмо Бартоломью тоже не смог. После похорон посла, прямо на ступеньках храма, оступившись, отец Бартоломью упал и ударился головой. Смерть священника оказалась такой страшной и внезапной...
   По городу поползли слухи о том, что в случившемся замешано колдовство.

"Приз"

   - Парус на горизонте!
   Эндрю поднял голову. Массивная фигура заслоняла дверной проём.
   Диди Фурнье - главный канонир "Морской звезды", даже на фоне самых крепких матросов, всегда казался великаном. Эндрю отодвинул лежавшую на столе карту.
   - Что за корабль?
   - Пока не знаю. Винни велел ставить брамсели, думаю, к полудню мы их нагоним.
   То, что штурман корабля Винни Уилсон - отдал команду на преследование неизвестного судна без приказа капитана, не было чем-то из ряда вон выходящим. Вот уже больше месяца "Морская звезда" бороздила местные воды впустую. Когда выбирать особо не приходится, нужно ловить удачу за хвост. Эндрю прицепил к поясу короткую саблю и накинул камзол. Капитан, не спеша, застёгивал одну пуговицу за другой, он никогда не появлялся на палубе в одной сорочке.
   - Где Дэвис?
   - Отдыхает после вахты, за ним уже послали.
   - Хорошо. Если это не военный фрегат, мы его атакуем, готовьте орудия.
   Диди оскалился, пропуская капитана вперёд.
   - Уверен, что это "торговец". Пушки дадут залп по первому вашему сигналу, капитан. У парней давно чешутся руки.
   Эндрю не расслышал последних слов канонира. Он уже бежал, перешагивая через ступеньки, поднимаясь наверх.
  
  
  
   Первым капитан увидел на палубе Чарли Дэвиса. Несмотря на то, что квартирмейстера разбудили лишь несколько минут назад, его лицо не выглядело помятым. Дэвис казался озабоченным. Он протянул капитану подзорную трубу.
   - Это не "торговец". Хотя на военный корабль похож и того меньше.
   Эндрю поднялся на мостик, парус быстро приближался.
   - Это шлюп. Боюсь, мы преследуем одного из наших.
   - Не может быть, - Дэвис прикусил губу.
   - Это "Альбатрос", Чарли.
   - Что? - квартирмейстер буквально выхватил трубу из рук капитана. - Сумасшедший Француз снова вышел в море?
   Не было на Тортуге человека, который бы не знал прозвище капитана Ла Грана. Громкая слава о жестоком пирате, выходце из нормандских земель, летела впереди его корабля. Железная дисциплина на "Альбатросе" держалась на страхе. Матросы, зная о взрывном характере своего главаря, с отчаянной отвагой бросались в схватку даже в случае превосходства противника в живой силе и пушках. Сумасшедший Француз мог лично пристрелить того, кто попытается повернуть назад, пленникам, захваченным пиратами с "Альбатроса", доставалась самая незавидная участь.
   - Похоже, день не задался, - на мостик взошёл Винни Уилсон.
   Хотя штурман "Морской звезды" и заявлял, что он истинный лондонец, он скорее походил на португальца или испанца. Многие даже думали, что в Уилсоне течёт кровь местных аборигенов, но высказать эти предположения вслух никто не решался. Лет тридцати пяти, чернобровый и кареглазый, Винни не отличался кротким нравом, хотя, при этом, пользовался необычайным успехом у женщин. В отличие от своего капитана, штурман "Морской звезды" пренебрегал хорошими манерами и одевался небрежно, считая себя и без того неотразимым.
   - Говорят, что потопив "Ирландца", Сумасшедший Француз сорвал немалый куш?
   - И обеспечил всем нам весёлую жизнь, - фыркнул Дэвис. - Флот губернатора то и дело наступает нам на пятки.
   Винни, пропустив мимо ушей замечание квартирмейстера, повернулся к Эндрю, улыбнулся и отвесил манерный поклон.
   - Прикажете поменять курс, капитан? Команда будет разочарована, если в ближайшее время мы не возьмём стоящий "приз".
   - Взгляните, капитан, - Дэвис вернул трубу. - На палубе никого нет. Похоже, "Альбатрос" движется сам по себе.
   - Что вы хотите этим сказать? - усмешка исчезла с лица Винни Уилсона.
   - Вы верите в сказки о "Летучем Голландце", капитан? - пальцы Дэвиса теребили пуговицу на сюртуке. - Пожалуй, нам и впрямь, лучше убираться отсюда.
   Эндрю не ответил. Он снова припал к подзорной трубе:
   - Держите прежний курс, мистер Уилсон. Думаю, нам стоит узнать, кто управляет "Альбатросом" и куда подевались люди Ла Грана.
   Когда "Морская звезда" настигла брошенное судно, одного пассажира на нём найти всё же удалость.
  

Незнакомка

   Она назвалась Лиз Браун, хотя сразу оговорилась, что это фамилия её матери. Светловолосая девушка стала главной, хоть и не единственной, добычей с покинутого корабля.
   "Альбатрос" вышел на промысел после длительного пребывания в гавани, в ходе которого всё награбленное накануне было либо промотано, либо припрятано до лучших времён на берегу. В трюме, кроме запасов провизии и питьевой воды, почти ничего не нашлось, оттого команда "Морской звезды" не слишком ликовала. Правда были ещё пушки и запас пороха...
   Кроме самого Эндрю, в каюте находились Дэвис и Уилсон, пригласили также и Диди Фурнье. Главный канонир был весьма обеспокоен тем, какая судьба будет уготована корабельным пушкам, взятым на "Альбатросе", но остальных членов "совета" беспокоило совсем другое. Ещё один участник сборища Дасти Хейвуд - худенький паренёк с прыщавым лицом, то и дело поправляя висящее на носу пенсне, перебирал лежавшие перед ним бумаги.
   - Это подлинник, вне всякого сомнения, - молодой Хейвуд протянул капитану свёрнутый лист.
   Эндрю развернул бумагу.
   "...мисс Элизабет, урождённая Браун из Шеффилда, графство Йоркшир...", строчки расплывались. В глаза бросалось лишь одно, в графе отец стояло имя: "Лорд Хьюго Малоун".
   Дочь губернатора, объявившего войну жителям Тартуги. Такая добыча могла принести как немалую прибыль, так и огромные проблемы.
   - Значит, люди Ла Грана знали, чьё имущество попало им в руки? - хохотнул Винни Уилсон.
   - Не все!
   Впервые услышав голос незнакомки, Эндрю вздрогнул. Девушка продолжила:
   - Поначалу лишь капитан и несколько офицеров, но потом...
   Голос показался Эндрю мягким и чистым. Девушка сидела так, словно под ней был не деревянный табурет, а позолоченный трон. Длинные волосы, спадающие на расправленные плечи (Эндрю не мог не восхититься грациозностью и статью таинственной гостьи), голубые глаза, чуть вздёрнутый маленький носик... Она отрешённо смотрела в сторону, словно находилась где-то далеко.
   Южный Йоркшир - самое сердце Англии, он и сам родился неподалёку от этих мест. Эндрю Оуэн - сын бедного сквайра, отправившийся в Новый Свет с несколькими пенни в кармане и ставший впоследствии одним из самых известных пиратов Карибского моря. Это ведь было так давно...
  

***

  
   Когда ему исполнилось семнадцать, он полюбил. Полюбил впервые. Его избранница - дочь барона Элбани поощряла ухаживания молодого Эндрю, и юноша был без ума от счастья. Узнав об увлечении дочери, старик-барон пришёл в ярость. Он встретился с Эндрю и приказал дерзкому мальчишке убираться. Стоит ли говорить о том, что испытал молодой дворянин, услыхав подобные речи. Резкий отказ и последовавшая за этим перебранка ещё более раззадорили барона Элбани. Они расстались, а через неделю Эндрю обвинили в пособничестве французам (в те годы война за испанское наследство шла полным ходом). Когда представители закона пришли арестовывать Эндрю, он убил одного из солдат и ранил пристава.
   Он подался в бега. Законники шли по следу, но молодой сквайр сумел добраться до ближайшего порта и договорился с капитаном корабля, уплывавшего на Карибы. Капитан - благодетель Эндрю, оказался изрядным мерзавцем, постоянно унижавшим и обворовывающим членов команды. Вспыхнул бунт, капитана вздёрнули на рее, а моряки, избавившись от тирана, решили повесить на захваченном корабле чёрный флаг. Подобное по тем временам было не в новинку.
   Со временем, Эндрю Оуэн, образованный и бесстрашный, был единодушно избран капитаном. Годы шли...
  
  
  
   - Значит, Сумасшедший Француз решил подёргать тигра за усы.
   Слова штурмана вернули Эндрю к реальности.
   - Надеюсь, мы не повторим его ошибку? Зачем осложнять себе жизнь? - Дэвис казался взволнованным. - Нужно избавиться от этой мисс, пока её папаша не послал за нами всю свою эскадру.
   Девушка вздрогнула, Хэйвуд и Диди Фурнье переглянулись. Уилсон хохотнул:
   - С каких пор вы стали таким кровожадным, мистер Дэвис?
   Винни бросал на незнакомку томные взгляды. У Эндрю невольно сжались кулаки. Шуточки красавца-штурмана выводили его из себя. "Пора ставить на место этого выскочку". Молодой капитан задержал дыхание и..., с удовлетворением заметил, что фривольные выходки Винни никак не действуют на пленницу.
   - Я не это имел в виду, - насупился Дэвис. - Мы высадим девчонку в первом же порту, пусть убирается на все четыре стороны.
   Уилсон снова рассмеялся, но вдруг насупил брови.
   - А, если она нажалуется папаше?
   Винни поднялся, подошёл к Дэвису и, буквально, крикнул ему в лицо:
   - А может, просто перережем ей горло и за борт? Куда подевалась ваша отвага, квартирмейстер? Она ценный груз, мистер трус! При желании мы можем получить за неё кругленькую сумму.
   Дэвис побагровел и положил руку на торчащий за поясом тесак.
   - Кого ты назвал трусом, Уилсон?
   Эндрю поднялся, всё зашло слишком далеко, квартирмейстер и штурман застыли.
   - Довольно!
   Эндрю и повернулся к пленнице.
   - Мои друзья шутят, мисс Браун. Не могли бы вы рассказать нам о том, как оказались на "Альбатросе"? Также меня интересует, что стало с командой?
   Тут она впервые посмотрела на него.
  

История Элизабет

***

  
   Мать Лиз была простой служанкой в доме Малоунов, она умерла при родах. Сэр Хьюго не признал дочь, рождённую вне брака, но обеспечивал её и заботился. У губернатора жена и двое сыновей, никто из них до сих пор не знает о существовании внебрачного ребёнка. Когда сэр Хьюго получил назначение на остров, он отплыл на корабле, обещая принять девушку потом. Под именем Лиз Браун дочь сэра Хьюго прибыла в Лондон. Она быстро нашла нужный корабль. "Ирландец" считался быстроходным судном, он вёз нескольких пассажиров и имущество нового губернатора Ямайки. Одной из пассажиров стала неброско одетая девушка из Шеффилда.
   Никто не ожидал, что корабль постигнет такая участь.
   "Альбатрос" преследовал английское судно довольно долго, матросы оказали сопротивление, но силы были неравны. Большая часть команды была убита в бою, остальным тоже не повезло. Пленников-мужчин связали и выбросили за борт. Вояки Ла Грана хохотали и щёлкали зубами, изображая зубастые пасти (эти воды кишили акулами). Что же касается женщин, победители порезвились на славу. Позже, измученных и истерзанных пленниц высадили в каком-то порту, в разодранной одежде без денег и пропитания. Повезло лишь Элизабет.
   Ла Гран нашёл бумаги, подтверждавшие факт её рождения от благородного лорда. Коварный капитан не посвятил команду в то, какая "птица" попала в их сети. Возможно, он боялся, что моряки не захотят связываться с самим губернатором, возможно, не захотел делиться деньгами. О настоящем имени молодой пленницы знали лишь приближённые. На общей делёжке девушку оценили в сотню монет, и она стала частью добычи капитана. Правда, Ла Гран рассчитывал продать девушку гораздо дороже.
   Когда новый губернатор, узнав, что его имущество захвачено пиратами, повесил нескольких бродяг и пригрозил отомстить не только команде "Альбатроса", но и всем жителям Тортуги, Ла Гран решил не спешить с получением выкупа. То, что лорд Малоун публично проклинал тех, кто похитил его любимых собак, призывал в свидетели самого дьявола, и при этом ни слова не упомянул о пропавшей дочери, сильно озадачило бывалого дельца. Капитан "Альбатроса" решил выждать. Всё это время, он держал пленницу под замком в своей каюте под бдительной охраной верных ему людей.
   После смерти отца Бартоломью в Кингстоне поползли слухи. Многие поговаривали, что сэр Хьюго продал душу дьяволу, а именно тот помог губернатору поквитаться со своенравным священником. Слухи разрастались, множились и вскоре достигли Тортуги. Люди Ла Грана стали задавать вопросы: "Действительно ли капитан не знал, чей груз был распродан на рынках пиратского острова?". Сумасшедший Француз отдал приказ поскорей выйти в море. Он надеялся, что жажда наживы, притупит сомнения и страхи команды, но хитрец просчитался. Кто-то тайком забрался в его каюту и отыскал бумаги. Сомнений не оставалось: "Ла Гран не только подверг риску всю команду, но и утаил добычу". Такое не прощалось. Несмотря на почти панический страх перед капитаном, пираты подняли бунт. Правда, авторитет француза был так велик, что не все поддержали бунтовщиков. Команда разделилась, и сторонники капитана одержали верх. После драки на корабле осталось лишь шесть человек, включая самого Ла Грана. На следующий день разразилась уже другая, настоящая буря.
  

  
   - Они не смогли справиться с парусами вшестером. Когда двоих из оставшихся в живых смыло за борт, Ла Гран велел спустить шлюпку, так я осталась одна. Чтобы больше не испытывать судьбу, Ла Гран решил просто избавиться от меня. Шторм ещё долго бушевал, и после каждой новой волны я думала, что корабль перевернётся. Как видите...
   - Мне не очень-то нравиться эта история, - перебил Уилсон. - К тому же, я не припомню, чтобы в этих широтах в последнее время бушевала буря.
   - Да уж, странная история, - поддакнул квартирмейстер.
   Глаза девушки вспыхнули:
   - По-вашему я вру? Ну, что ж, я видела, как на подобных кораблях поступают с пленницами, - девушка бросила гневный взгляд на капитана. - На "Альбатросе", по крайней мере, с уважением отнеслись к моему происхождению. Если же на вашем корабле, мистер Оуэн...
   - Не беспокойтесь, - Эндрю холодно посмотрел на своих приближённых. - На этом корабле вы в безопасности, мисс Браун.
   На мгновение в комнате воцарилась тишина. Присутствующие слишком хорошо знали, что видимая невозмутимость и мягкость Эндрю Оуэна имеет предел.
   - Хоть вы и пират, мистер Оуэн..., - девушка смутилась. - Вы позволите мне уйти? Я устала и хочу отдохнуть. Надеюсь, для меня найдётся комната на этом корабле, и мне не придётся ночевать на тюфяке, среди крыс?
   - Вам предоставят каюту. - Эндрю склонил голову. - Баз!
   Дверь распахнулась, и на пороге появился молодой матрос:
   - Капитан?
   - Проводите нашу гостью в её каюту. Отвечаете за её безопасность головой.
   Вошедший вытянулся по военному, отвесил поклон девушке, та чуть склонила голову в ответ и последовала за матросом. Элизабет и Эндрю на прощание снова обменялись взглядами. Ни видимая суровость, ни холодный тон незнакомки не помешали Эндрю разглядеть в глазах юной леди лучики тепла.
  
  
  
   Следующий день начался для Эндрю с того, что в капитанскую каюту вошёл Чарли Дэвис и сообщил, что матрос Баз Тревор по прозвищу Красавчик (тот самый, который провожал гостью в её каюту) покончил с собой. Красавчик Баз спустился в пушечный трюм и повесился на брючном ремне, почему он это сделал, не знал никто.
  

Проклятие "Морской звезды"

  
   Следующие дни ознаменовались ещё несколькими потерями. Во время обеда судовой кок, подавившись чёрствой галетой, долго хрипел и кашлял, после чего посинел и рухнул замертво на глазах у всей команды. Ужин на корабле прошёл в гробовой тишине. Заменивший кока матрос выложил на тарелки ужасную стряпню. Вся команда долго давилась приготовленным, но возмущаться никто не стал. Этой же ночью двое матросов просто исчезли. Никто не нашёл их тел, никто не слышал криков о помощи. Люди просто пропали, пропали и всё. Чарли Дэвис явился к капитану Оуэну.
   - Люди говорят о проклятии. Многие и впрямь считают, что для того чтобы погубить всех нас, Хьюго Малоун заключил сделку с дьяволом. Слишком уж своевременной была смерть священника. К тому же эта девушка...
   - Я не хочу это обсуждать!
   Брови Квартирмейстера поползли вверх:
   - Вы не хотите говорить о наших потерях...?
   - Конечно же, нет, - Эндрю смутился. - Мне бы не хотелось, чтобы ты обвинял в преступлениях, того, кто их не совершал.
   - Но, капитан! Не кажется ли вам, что вы стали слишком сентиментальны. За два дня мы потеряли четверых.
   - Хорошо. Собери людей, думаю, пришло время всё обсудить.
   Застегнув на все пуговицы камзол, и поправив шарф на груди, Эндрю выдвинул верхний ящик стола. На этот раз, помимо сабли, капитан вооружился двумя пистолетами.
  
  
  
   Солнце уже клонилось к закату, на небе сгущались тучи, поэтому матросы вынесли на верхнюю палубу несколько коптящих фонарей. То, что обстановка накалена до предела не вызывало сомнений. Эндрю поднялся на мостик и оглядел собравшихся. Здоровяк Фурнье стоял вполоборота и что-то энергично втолковывал нескольким морякам, те слушали с расширенными от ужаса глазами. На полубаке красовался Винни Уилсон, его окружили с полдюжины матросов.
   Увидев капитана и квартирмейстера, Фурнье шагнул в их сторону.
   - Капитан, пора что-то предпринять.
   Диди выглядел взволнованным, голос его дрожал.
   - Я вас не понимаю, мистер Фурнье, - Эндрю старался говорить небрежно.
   - Все эти люди, которые погибли за последние несколько дней...
   - Вы имеете в виду База Тревора и кока?
   - Приплюсуйте сюда Дикса и Джозефа Баккера (Диди назвал имена пропавших моряков).
   - Но ведь их тела не найдены.
   - Полно, мистер Оуэн. Неужели вы думаете, что они ещё живы? На корабле не так много мест, где можно прятаться по нескольку дней.
   Стоявшие вокруг главного канонира пираты согласно закивали.
   - Хорошо, мистер Фурнье. Что вы предлагаете?
   В разговор вмешался штурман:
   - Они предлагают избавиться от этой девки Малоун, - глядя на Диди, Винни не скрывал пренебрежения. - Эти трусы хотят зарезать курицу, способную нести золотые яйца.
   - Эта девчонка несёт лишь смерть! - выкрикнул Фурнье. - Подумайте сами.
   - Папаша этой мисс набит монетами, а ты хочешь выбросить её за борт?
   - С чего ты взял, что этот толстосум раскошелится? Когда в Кингстоне вешали бродяг, лорд Хьюго убивался лишь по собственным собакам и ни слова не сказал о дочери.
   - Ты глупец. Если бы губернатор не ценил девчонку, разве он позволил бы вписать в её бумаги собственное имя? К тому же зачем она плыла на Ямайку? Ответ один - под тёплое крылышко папаши.
   - Но эти смерти...
   Диди не договорил, что-то тяжёлое грохнулось о палубу. Все расступились, возле фок-мачты лежала неподвижная фигура. Алое пятно, растекавшееся от неё, постепенно росло. Один из моряков нагнулся и дрожащей рукой перевернул тело:
   - Это Дик! Дик Сэлди, очевидно он крепил брамсель.
   - Ну, что я говорил? Кто следующий? - заорал перепуганный насмерть Фурнье. - А ну, ребята, тащите сюда девчонку!
   Ни Уилсон, ни Чарли Дэвис, ни даже Сам капитан не успели возразить. С полдюжины пиратов бросились к трюму. Спустя некоторое время, Диди Фурнье поднялся на полубак:
   - В каюте её нет. Парни ищут девчонку по всему кораблю.
   Услышав это, Эндрю вздохнул с облегчением.
   Ветер уже разогнал сгустившиеся накануне тучи, над кораблём зловеще светила, окрашенная заревом луна.
  

Кто следующий?

  
   Остаток ночи Эндрю не смыкал глаз. Тревожные мысли затуманили мозг, дурные предчувствия лихорадили тело. Девушку искали везде, но она исчезла, словно растворилась, не оставив следа. После многочасовых поисков свободные от вахты пираты отправились спать. Эндрю, уходя в свою каюту, ловил неодобрительные взгляды. Члены команды, впервые за всё время его капитанства, выказывали немой протест. То, к чему приводят подобные вещи, Эндрю знал не понаслышке. Лишь под утро он провалился в приятную истому.
   Резкие крики заставили вскочить. Эндрю накинул камзол и выбежал на палубу. Крики и ругань доносились со всех сторон. Эндрю чувствовал себя ребёнком, потерявшимся в толпе. Плотная фигура Чарли Дэвиса, появившегося ниоткуда, преградила путь.
   - Они нашли её, когда снова заглянули в каюту. Она спала, в своей постели, словно никуда и не выходила.
   Эндрю бросился на корму. Он чуть не споткнулся об оброненный канат и увидел её. Несколько человек тащили пленницу на корму. Лиз привязали к мачте, ликование прокатилось по кораблю. В этот момент из трюма показался Диди Фурнье.
   - Семь, - глухо произнёс главный канонир. - Семь трупов. Трое в пушечном отсеке, два на камбузе, остальные в подсобке.
   Эндрю не поверил своим ушам. Фурнье, увидав капитана, подошёл ближе.
   - Не скажите, капитан, кто их убил? Вы всё ещё сомневаетесь в том, что эта девчонка приносит смерть?
   В подтверждение слов канонира двое матросов вытащили из трюма один из трупов. Эндрю почувствовал, как по его спине побежали мурашки. "Как же так?".
   Эндрю смотрел на привязанную к мачте пленницу и, к своему удивлению заметил, что в глазах Лиз не было страха.
   - Я не верю в то, что она виновна!
   Слова капитана прозвучали как приговор. Диди Фурнье бросился к Эндрю и обхватил его своими огромными ручищами:
   - За борт её! Пока ещё не поздно!
   Эндрю пытался разжать железную хватку, но силы оказались не равны. Здоровяк держал капитана в объятьях, словно в тисках. Несколько матросов отвязали пленницу и потащили к правому борту.
   Яркая вспышка ослепила. Звук выстрела прозвучал, как обычный хлопок. Один из матросов, тащивших пленницу, упал. Эндрю и Диди увидели Винни Уилсона, перезаряжавшего пистолет.
   - Эта девка стоит денег! И каждый, кто попробует от неё избавиться, отправится на тот свет!
   - Кто позволил вам, мистер Уилсон, вскрыть оружейную комнату?
   Эндрю повернул голову и увидел приближавшегося Дэвиса. Квартирмейстер с явным недовольством смотрел на штурмана.
   - А разве вы не находите, мистер Дэвис, что пора ставить точку в этой игре? - заявил Винни, ткнув пальцем в сторону капитана. - Наш предводитель давно потерял контроль над ситуацией. Пора брать дело в свои руки.
   Вокруг Винни сгрудилось несколько человек. Все приверженцы штурмана уже вооружились саблями и мушкетами.
   - Трусливый лягушатник хочет утопить девчонку. Капитан размяк от томных взглядов губернаторской дочки, а вы, мистер Дэвис, совсем запутались, - Винни упивался собственным красноречием. - На корабле не место слюнтяям и трусам. Мы продадим девку и станем богачами.
   Почувствовав, что Диди Фурнье ослабил хватку, Эндрю ударил здоровяка головой. Из носа главного канонира хлынула кровь, он разжал руки. Это поступило началом к схватке. Команда бросилась на тех, кто встал на сторону Винни. Канаты, крюки, цепи, всё сгодилось для драки. Несколько матросов, поддержавших Уилсона тут же выстрелили из всех имевшихся стволов и принялись орудовать саблями.
  
  
  
   - Держись, дружище, - сидя на коленях, Эндрю придерживал голову умирающего. - Мы побывали в стольких сражениях, не думаю, что именно теперь нам стоит расставаться.
   Чарли Дэвис смотрел на капитана, глаза квартирмейстера медленно накрывались пеленой.
   - Почему ты так изменился? - губы умирающего еле шевелились. - Ты, отважный и храбрый, лучший из капитанов?
   Эндрю опустил голову и задержал дыхание.
   Винни Уилсон и двое его приспешников (единственные кто выжил в бойне) смотрели на прощание капитана с квартирмейстером. На палубе валялись трупы остальных членов команды.
   - Фурнье был прав, она и впрямь погубила нас всех, - Дэвис закашлялся. - Она погубит и тебя.
   Это были его последние слова.
  
  
  
   - Пора ставить точку капитан. Мы победили. Девчонка жива и теперь стоит обсудить сумму выкупа и долю каждого.
   Винни поигрывал саблей, глядя на стоявшего на коленях капитана. Эндрю опустил мёртвую голову квартирмейстера и произнёс:
   - Ты не получишь за эту девушку ни пенни, Уилсон. Ни ты, ни эти двое.
   Оба матроса переглянулись.
   - Что вы такое говорите, капитан?
   Эндрю прыгнул в сторону того, кто стоял ближе. Удар, и сабля бедолаги вылетела из рук. Эндрю подхватил её, прокрутился на пятках и обезоруженный противник упал с рассечённой головой. Второму Эндрю вогнал клинок прямо в сердце. Но Винни Уилсон успел-таки его зацепить. Эндрю осел, ухватившись за бок. В этот момент прогремел выстрел, и Винни рухнул к ногам капитана.
   Отбросив дымящийся пистолет, Лиз подошла к Эндрю - последнему участнику кровавой бойни. Девушка подобрала платье, оторвала от него лоскут, присела, и стала перевязывать рану.
   - Думаю, капитан, вам пора узнать правду обо мне и о губернаторской дочке.

Откровение Лиз

***

   Меня действительно зовут Лиз, но моя фамилия не Браун. Ваши люди не ошиблись: в истории, рассказанной мною накануне, лишь половина является правдой.
   Мой отец - молодой сельский священник, влюбился в девушку. Ни его сан, ни вера не смогли помешать этой привязанности, вскоре на свет должна была появиться я. Отец скрывал свою любовь и собирался бежать вместе с возлюбленной, но судьба распорядилась иначе.
   Мать умерла при родах, оставив меня на руках отца.
   Убитый горем священник решил не менять планов, он хотел оставить приход и уйти вместе со мной. Схоронив возлюбленную, отец собрался в дорогу...
   В ту ночь к нему пришёл человек.
   Одетый в плащ с капюшоном, незнакомец поначалу скрывал лицо. Но, несмотря на это, было понятно, что к отцу явилась особа из знатной семьи. Незнакомец дрожал и трясся от страха, умоляя помочь. Когда он скинул накидку, отец увидел богато одетого молодого человека. Проситель выглядел жалким и ничтожным, когда он снял свой напудренный парик, отец поразился. Голова юноши оказалась совсем седой. Незнакомец поведал историю, и сельский священник поразился роковому совпадению. Лорд Хьюго Малоун (а это был он) соблазнил молодую селянку, и та родила дочь. Мужчина отказался признать своё дитя, но его возлюбленная была не простой женщиной.
   Её звали Бонни Браун, и она решила отомстить.
   Не знаю, была ли она ведьмой до этого, или несчастная любовь заставила Бонни вступить на этот путь... Был ли это результат заклинаний, или как принято говорить, молодая женщина продала свою душу, но однажды она пришла к сэру Хьюго с ребёнком на руках. Молодой Хьюго уверял отца, что это уже была не Бонни. Сэра Хьюго посетил демон. Что случилось в ту ночь, я нее знаю, что увидел Хьюго тоже остаётся загадкой, но он поседел за одну ночь.
   Женщина-демон сохранила Хьюго жизнь в обмен на обещание заботится о ребёнке. Бонни обещала приходить каждый год, в день рождения Элизабет.
   Похожие судьбы девочек, и их одинаковые имена..., молодой священник решил помочь перепуганному лорду. Целый год он изучал церковные справочники и трактаты. Он отыскал самые редкие книги, описывающие оккультные науки и чёрную магию. В день, когда должна была явиться Бонни, отец спрятался за дверью. Существо действительно появилось, и отец провёл обряд. Демон был повержен, а его душа помещена в обычную серебряную шкатулку. Тело Бонни Браун тайно зарыли на сельском кладбище, и Сэр Хьюго вздохнул спокойно.
   Награда, которую Малоун предложил спасителю, была огромна, но отец отказался от неё, но поставил условие. Он найдёт обеим девочкам приют, а сэр Хьюго будет обеспечивать их деньгами. Лорда Малоуна не очень-то порадовала эта идея, но выбирать не приходилось. Шкатулка, в которой покоился дух демона, находилась в руках отца, позволяя ему диктовать условия. Отец не стал слагать с себя сан священника, и являлся тайным покровителем двух маленьких детей, выросших в частном приюте. В этих местах его знали как отца Бартоломью.
  
  
  
   "Зачем она рассказывает это ему?", - Эндрю огляделся, вокруг лежали тела его бывших соратников.
   - Мы с дочерью Хьюго выросли как сёстры, а когда лорд Малоун получил должность, мы с отцом поехали вместе с ним, - продолжила рассказчица. - Элизабет должна была прибыть позже.
   Эндрю впервые вставил слово:
   - Значит, настоящая дочь Хьюго всё же стала пленницей Ла Грана?
   - С ней случилось тоже, что произошло с остальными женщинами, - Лиз всхлипнула. - Сумасшедший Француз не сразу нашёл бумаги подтверждавшие, что отец пленницы лорд. После того, как матросы надругались над ней, Элизабет покончила с собой.
   Рана начала кровоточить, Эндрю прижал ладонью повязку.
   - Когда стало известно о захвате "Ирландца" пиратами, мой отец велел Хьюго отыскать мою приёмную сестру. Губернатор подговорил одного из пиратов, тот выкрал у Ла Грана документы Элизабет и продал их Хьюго. Этот пират и рассказал нам и о том, что случилось с Элизабет. Горе обуяло моего отца, и он решил открыть людям правду. Именно это, а вовсе не богохульство губернатора стало главной причиной той ссоры на площади.
   - Так значит в письме, отправленном епископу...
   - Отец собирался отречься от сана. Поняв, что его тайна будет раскрыта, губернатор послал людей. Они убили гонца, но шкатулка с душою демона всё ещё находилась у нас.
   - А таинственная смерть отца Бартоломью?
   Лиз улыбнулась.
   - Люди часто видят то, чего нет, а того, что у них под носом не замечают. Смерть отца и вправду была случайной, хотя все приняли её за дьявольскую кару. После похорон люди Хьюго окружили наш дом. Шкатулка не должна была попасть в их руки.
   - И ты открыла её?
   - Когда Хьюго вошёл в комнату, душа Бонни Браун уже вошла в моё тело.
   Лиз опустила голову. Эндрю достал платок и вытер кровь с руки. Рана больше не кровоточила.
   - Значит, идея покончить с пиратством...
   - Дух Бонни Браун снова пощадил лорда Малоуна. Видимо, даже превратившись в демона, она всё ещё любила его. Но пираты погубили её дочь, и Бонни не могла так этого оставить. Она жаждала мести! Всем вам! Малоун, с его эскадрой и пушками, не мог справиться с Береговым Братством, а вот демон... Бонни в моём обличии взяла с губернатора новое обещание. Данная им на площади Кингстона клятва должна быть выполнена до конца, и отныне, они (Хьюго и Бонни) оба будут бороться с Береговым Братством, пока не умрёт последний пират. Сэр Хьюго так боялся мести бывшей возлюбленной, - Лиз улыбнулась. - Люди думают, что только губернатор борется с беззаконием, но это не так.
   - Что же тогда произошло на "Альбатросе"?
   - Я проникла на корабль. Сэр Хьюго отдал мне документы Элизабет.
   - Но, зачем?
   - Окажись я простой бедной девушкой... Я не хотела, чтобы со мной поступили так же, как с сестрой. Демон приходит только ночью, днём я обычный живой человек. Я показала матросам бумаги Элизабет, выдав себя за дочь губернатора, и сказала, что капитан выкрал меня, чтобы получить выкуп. Капитан и его приближённые знали, что это ложь, но люди чаще верят в байки, чем в то, что происходит на самом деле. Капитан уверял пиратов в своей правоте, но ему не поверили, матросы взбунтовались. Сумасшедшего Француза обвинили во всех грехах. Ему припомнили всё, и Ла Гран умер в муках, а демон убил остальных. Корабль опустел, и тут появились вы.
   Эндрю посмотрел вокруг, рассказ Лиз не вызывал сомнений, история повторялась.
   - И что теперь?
   - Демон поклялся мстить, и он не остановится. Когда дух Бонни снова войдёт в моё тело, ты умрёшь.
   - И ты этого хочешь? Ты, Лиз Браун - обычный живой человек?
   Из-под пальцев, сжимавших рану, снова хлынула алая струйка. Эндрю сдержал стон.
   - Моё желание уже ничего не изменит, но ты можешь убить меня и спасти свою жизнь! - Лиз нагнулась и схватила оброненный кем-то кортик. - На, возьми! Правда тогда дух Бонни может вселиться в тебя.
   Закусив губу, Лиз отвернулась, по её щеке катилась слеза. Эндрю отвёл протянутую руку, пальцы разжались, и острый клинок выпал. Лиз всхлипнула и бросилась мужчине на шею.
   - Ты говоришь, он придёт ночью? - капитан улыбнулся.
   - После захода солнца.
   - Значит, у нас ещё есть время?
   Видя, как щёки девушки покрываются румянцем, Эндрю подхватил её, и их губы слились. Он спускался по скрипучим ступеням, неся Лиз на руках. Голова девушки покоилась на сильном плече, до наступления темноты оставалось лишь несколько часов.
  

Эпилог

  
   Солнце поднималось, чайки, жалобно крича, кружили над головой. Лиз стояла на палубе и смотрела вдаль. Глаза девушки блестели, губы подрагивали. Ветер трепал волосы, они забивались в рот, щекотали ноздри, но Лиз, словно не замечала этого. Мёртвое тело лежало у её ног. Мужчина, как будто бы спал, но Лиз знала, что он не проснётся.
   Не проснётся никогда!
   Маленькая точка показалась вдали. Она стремительно приближалась, росла, и вскоре пассажирка пиратского шлюпа разглядела флаг: чёрный лоскут, на нём череп и кости - неизменная эмблема Берегового Братства. "То, что нужно", - усмехнулась Лиз.
   Очередные жертвы спешили навстречу собственной гибели.
   Кингстон - столица и торговый порт Ямайки.
   Квартирмейстер - "старшина рулевых", выборная должность на пиратском корабле. Квартирмейстер возглавлял абордажную команду и пользовался полномочиями соизмеримыми с полномочиями капитана.
  
   Шеффилд - город на севере Англии.
  
  
  
  
  
  
  
  
  

1

  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"