Аннотация: Перевод сонета XXXIII (1592-1599 гг.) приписываемого Вильяму Шакеспеару
Сонет XXXIII
Я видел много раз прелестнейший рассвет,
Что царским взором чествует вершины скал над бездной.
Лугам зелёным дарит златого лика цвет,
И бледный воздух золотит алхимией небесной.
Но скоро позволяет бегу грязных туч,
Свой лик божественный уродовать отвратно,
И от покинутого мира пряча каждый луч,
Позорно пробирается, невидимый, на запад.
Вот также моё солнце всей красой могучей,
Однажды утром мне чело ласкало, полюбя -
Лишь только час, увы, владел я им, и туча
Его сияние сокрыла от меня.
Но презирать его за то, моей любви негоже -
Земное солнце, как небесное, имеет пятна тоже.