Жураковская Янина Викторовна : другие произведения.

Огонь и лёд

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Когда не пишутся стихи, беремся за переводы. Роберт Фрост "Огонь и лёд". Поэт был гений, мы - лишь тени. Вольное переложение оригинального текста.


       Роберт Фрост. ОГОНЬ И ЛЁД
  
   То истинно, что миру гибель                              Some say the world will end in fire,
   Принесет огонь.
   Иль ото льда она произойдет.                             Some say in ice.
   Знакомо всем горенье страсти роковой -           From what I've tasted of desire
   О да, огонь нас истребит собой.                         I hold with those who favor fire.
   Но если дважды умирать,                                    But if it had to perish twice,
   То ненавидеть я умею                                          I think I know enough of hate
   Достаточно, чтоб так сказать:                             To say that for destruction ice
   Для разрушенья лёд                                              Is also great
   Огня ничуть не хуже подойдёт.                          And would suffice.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"