Аннотация: ...инспектор надел перчатки, достал из портфеля хорошо известные всему Скотленд-Ярду блокнот и карандаш, затем из бокового кармана сюртука извлёк лупу и склонился над столом сэра Кроули с видом охотничьей собаки, почуявшей лисицу.
Когда инспектор Бэбкок увидел постель сэра Кроули, он понял сразу, что дело ему предстоит деликатное. А потому достал из портфеля блокнот и карандаш, неспешно зарисовал увиденное, сделал несколько записей, после чего распахнул окно спальни и отправился в гостиную.
- Видите ли, мистер Пейдж, - обратился он к прибывшему с ним полицейскому, который выскочил из спальни на полчаса раньше него. - Ситуация только на первый взгляд безнадёжна.
- Простите, инспектор, но я не представляю...
- А вам и не надо ничего представлять. Просто учитесь, мой юный друг, набирайтесь опыта. И прекратите закрывать лицо платком! Вам предстоит ещё и не такое увидеть.
Передайте мистеру Рэндольфу, что можно забрать остат... останки сэра Кроули. И пригласите в гостиную экономку, пожалуйста.
Инспектор Бэбкок устроился в любимом кресле сэра Кроули, достал карандаш и бумагу из своего портфеля.
Вошла худая невзрачная женщина лет сорока с поджатыми губами.
- Итак, мисс Бейкер, расскажите, подробно, почему вы представились как бывшая экономка сэра Кроули.
- Ну как же... Сэр Кроули уволил меня более полугода назад. Он тогда уволил меня и всю прислугу, а также повара и его помощников. Роджер Кроули, племянник сэра Кроули, тогда сказал, что мы все его дяде надоели, и он наберёт себе новых людей.
- Так прямо и сказал?
- Да, сэр, так и сказал.
- А вам известно, кто нынче служит сэру Кроули?
- Нет, сэр. Откуда?
- И на рынке никто ничего об этом не говорил?
- Я не слыхала, сэр.
- А что вы тогда здесь делали сегодня утром, мисс Бейкер?
- Ну как же. Скоро Рождество, понимаете.
- Как не понять, мисс Бейкер, как не понять. Действительно, меньше трёх дней до Рождества и осталось. Так как вы оказались в доме сэра Кроули?
- Ну как-то вечером я проходила мимо и дай, думаю, зайду справиться о его здоровье. Рождество не за горами, а сэр Кроули каждый год к Рождеству обычно что-нибудь да подарит. Дверь была заперта, окна - все тёмные. А ведь не так и поздно было. Уж я стучала-стучала, но никто не отозвался. Дай, думаю, на другой день зайду. Но и на другой день так было. И на другой. А когда я сегодня засветло пришла - гляжу, а дверь-то уже не заперта. Я поднялась наверх, заглянула в одну комнату, другую, третью... никого. Зашла в кабинет сэра Кроули. Смотрю, а там - пылища, словно с весны никто не брал в руки тряпку. Тут и - вы, ну, полиция появилась. Вот и всё.
- А в спальню сэра Кроули случайно заглянуть не пробовали?
- Что вы, сэр, как можно! Таких вольностей я себе никогда не позволяю - в спальню к мужчине.
- Прекрасно, мисс Бейкер. Спасибо, мисс Бейкер.
Инспектор Бэбкок нахмурился и обратился к поджидавшему его распоряжений мистеру Пейджу.
- Пусть мисс Бейкер подождёт в холле, проводите её - и сразу ко мне.
- Ну, и что скажете, мистер Пейдж?
- В полицию обратилась не мисс Бейкер.
- Не факт, мистер Пейдж, не факт. И всё, что сообщила нам мисс Бейкер, тоже не факт. Кроме приближающегося Рождества, разумеется.
- Но как тогда...
- Не торопитесь с выводами, мистер Пейдж, - инспектор Бэбкок, одна из ярких звёзд британского сыска, сам привык не торопиться не только с выводами. - Никогда.
- Учту, инспектор.
- А кстати, мистер Пейдж... Скажите, вы подготовили мне список наследников сэра Кроули?
- Да, сэр! Вот он, - Пейдж протянул инспектору Бэбкоку список.
- Как, мистер Пэйдж? Только одно имя?
- Увы, это так. Остальные или уже умерли, или по разным причинам не были внесены в завещание сэра Кроули.
- Мистер Пейдж, пошлите, пожалуйста, кого-нибудь за мистером Роджером Кроули.
- Уже послал, сэр!
- Вы делаете успехи, мистер Пэйдж. С вами приятно работать!
- Благодарю вас, сэр.
- А пока я осмотрю кабинет сэра Кроули. Пойдёмте со мной, мистер Пейдж.
В кабинете сэра Кроули, действительно, было очень пыльно, а потому все два имеющихся отпечатка - на поверхности стола, к полнейшему удовольствию инспектора Бэбкока, буквально бросались в глаза.
- Только прошу вас, ничего тут не трогайте! - инспектор надел перчатки, достал из портфеля хорошо известные всему Скотленд-Ярду блокнот и карандаш, затем из бокового кармана сюртука извлёк лупу и склонился над столом сэра Кроули с видом охотничьей собаки, почуявшей лисицу.
Пейдж перестал дышать.
- Ну, что. Могу вам с полной ответственностью сообщить, что найденные отпечатки принадлежат молодому рослому мужчине плотного телосложения, рыжеволосому, неуравновешенному... - тут инспектор Бэбкок оторвал свой нос от стола и с изумлением уставился на Пейджа.
- Что-то не так, сэр?
- А вы как считаете, мистер Пейдж?
- Ну-уу... у вас такое выражение лица...
- Мистер Пейдж, вы принимаете успокоительные капли?
- Да, сэр.
- Но они вам мало помогают, руки всё равно потеют, не так ли?
- Сильно потеют, сэр, особенно, когда я нервничаю, а нервничаю я, увы, часто. А как вы узнали, сэр?
- По отпечаткам, мистер Пейдж. Смотрите, их несколько. Их размер, расстояние между ними, степень смазанности следа и рисунка говорят о крупном телосложении и большом весе человека, который мог их оставить; угол растопыренности пальцев - о том, что человек этот, вероятнее всего, мужчина. И мужчина достаточно молодой, лет двадцати трёх или двадцати четырёх, не женатый. Потому что кольцо на пальце, при большом весе, определённо сдавливает основание пальца, из-за чего и фаланга у основания обыкновенно неестественно надута. А на отпечатке этой характерной надутости-то и нет. Рисунок линий позволил мне судить о том, что обладатель таких подушечек пальцев - невротик. Сопоставив особенности взаимодействия бытовой пыли и рельефа подушечек, я пришёл к выводу, что у молодого человека потеют руки, причём не только ладони, но и пальцы. Но и это ещё не всё. В один из отпечатков попал короткий оранжевый волосок - смотрите, мистер Пейдж, вот он, напоминает ресницу, а рядом с отпечатком я обнаружил похожего оттенка, но потолще и подлиннее уже пару волос с головы. Все замеченные и проанализированные мною детали несомненно подтверждают, что это - ваши отпечатки пальцев, мистер Пейдж.
Пейдж покачнулся - и рухнул в заботливо подставленное ему инспектором Бэбкоком кресло.
- Инспектор... но как?!
- Успокойтесь, прошу вас.
- Вы меня теперь подозреваете, сэр?
- Ну, что вы, мистер Пейдж. Отпечатки на столе - совсем свежие, а сэр Кроули... ну, в общем, всё, что оставил преступник от сэра Кроули... этому всему явно не меньше месяца, а то и больше двух.
- Спасибо за доверие, сэр!
- Вы, вероятно, осматривая кабинет, нашли тут мисс Бейкер... в не совсем, скажем так, обычной позе.
- Невероятно, инспектор, вы даже это по отпечаткам выяснили!
- Почти, мой юный друг, почти. Попробую восстановить последовательность. Вы, как вошли сюда, увидели мисс Бейкер, которая нагнулась за банкнотой, оброненной, скорее всего, самим сэром Кроули месяцем-двумя ранее, подошли к ней сзади, чтобы разглядеть, что же она такое ищет - в этот момент, скрипнула половица... слышите, она и сейчас скрипнула... Мисс Бейкер резко выпрямилась и чуть было не ударилась в ваш кадык своей макушкой. Вы естественно отпрянули - и чтобы сохранить равновесие, схватились влажными пальцами за стол.
- Инспектор Бэбкок, вы так всё точно описываете, будто сами вместо меня подкрались к мисс Бейкер. А скажите, с чего вы взяли про банкноту - в руках мисс Бейкер тогда ничего не было.
- Ну, это - проще простого, мистер Пейдж. Банкнота так и лежит на полу, вот она, можете потрогать.
- Ничего не понимаю, - Пейдж вспотел ещё сильнее, отчего на банкноте, которую он поднял, отпечатался влажный след. - Почему же мисс Бейкер оставила банкноту на месте? Для неё это - немалые деньги, да и для меня вообще-то тоже.
- Именно поэтому, - инспектор Бэбкок прищурился. - Мисс Бейкер нуждается в деньгах. Но, здраво опасаясь, что не только она в них нуждается, экономка решила не рисковать, оставить банкноту там, где заметила, уйти с вами, потом незаметно вернуться за ней - и всё. А кстати, мистер Пейдж, вы слышите шаги? Прячьтесь под стол! Скорее!
- А вы?!
- Я - меньше вас ростом, я - за портьеру. Только не высовывайтесь! И не шевелитесь, что бы ни случилось! Это - приказ!
- Сюда идёт не мисс Бейкер!!! - зашипел из-под стола Пейдж, её же Томсон караулит в холле.
- Верно! Похоже, не она. Да и шаги мужские! Тс-сс!!! Ни звука!
Спустя несколько минут шаги приблизились, а затем удалились.
- Мистер Пейдж, вылезайте же!
- Вы что-нибудь видели, инспектор Бэбкок?
- Нет, мистер Пейдж. К сожалению, ничего. Портьера оказалась абсолютно непроницаемой. А вы?
- И я ничего не смог разглядеть, сэр!
- Жаль, конечно. А кстати, мистер Пейдж, банкнота у вас?
- Я вернул её на прежнее место, прежде чем залез под стол.
- Хм... её там нет.
- Действительно, сэр!
- Ладно, мистер Пейдж. Зато теперь мы знаем, что в кабинет сэра Кроули приходил мужчина. И что этот мужчина забрал банкноту, которую ранее приглядела для себя мисс Бейкер. Продолжим расследование. Сходите, пожалуйста, вниз и справьтесь, пришёл ли племянник сэра Кроули - Роджер. И если он уже тут, то проведите его в гостиную. Я подойду туда через... минут двадцать.
- Хорошо, сэр.
- И ещё, мистер Пейдж, гляньте, как там мисс Бейкер.
- Да, сэр.
Лишь только Пейдж вышел, инспектор заглянул под стол, затем приподнял портьеру, осмотрел окна, раздумчиво сделал несколько записей в своём блокноте, погрыз карандаш, но прятать ничего в портфель не стал. Он медленно двинулся из кабинета сэра Кроули по направлению к спальне, что-то отмечая на ходу и насвистывая. А из спальни - уже бегом на лестницу в подвал.
Ровно через двадцать минут Бэбкок уже сидел в любимом кресле сэра Кроули и наблюдал за Роджером, невысоким субтильным молодым человеком с бегающими глазами.
- Здравствуйте, мистер Кроули! Я - инспектор Бэбкок, Скотленд-Ярд. А это - мой помощник, мистер Пейдж, Лондонская полиция. Вы знаете, почему вас пригласили в дом вашего дяди сэра Кроули?
- Н-нет! Вернее, да. То есть, не совсем. Что-то с дядей?
- Можно и так сказать, мистер Кроули.
- Так что с моим дядей, инспектор? Прошу вас, скажите же!
- Мистер Кроули, вы, вероятно, кого-то ищете?
- Д-да, инспектор Бэбкок! Вернее, нет. То есть, конечно! Я ищу свою сестру, мисс Кроули. Мисс Элизабет Кроули.
- А у вас есть сестра, мистер Кроули?
- Да, Элизабет - дочь сэра Кроули. И моя двоюродная сестра.
- А позвольте спросить, давно ли?
- Что давно ли?
- Давно ли у вас есть сестра, мистер Кроули?
- Да уж, наверное, лет... двадцать.
- И давно ли вы знаете об этом?
- Н-не так уж... Хотя и она обо мне тоже не знала
- И это вы её сейчас здесь ищете, я правильно вас понял?
- Да, именно её, инспектор Бэбкок. А что ж тут такого?
- А дядю вы тут, стало быть, не ищете?
- А что... дяди здесь нет?!
- Ну, как бы вам объяснить, мистер Кроули, он, в общем-то, конечно, здесь. Но ...не так, как прежде.
- А Лиззи... то есть мисс Кроули - она с дядей?
- Э-ээ... Надеюсь, что всё же нет.
- Инспектор Бэбкок!!! Что вы такое говорите?!! Что с Лиз... с мисс Кроули, где она? И где дядя?!
- Мистер Кроули, если вы собираетесь продолжать в том же духе отвечать на мои вопросы, то и я вынужден буду вашим ответам соответствовать. Поймите же, наконец, вам придётся говорить со мной, как с врачом или со священником. Иначе мы никогда не закончим этот бесконечный контрданс.
- Я понимаю. Но я не понимаю, что могу говорить, а что - нет.
- Хорошо, мистер Кроули, я вам помогу. Сейчас я буду задавать вам простые вопросы, а вы будете просто отвечать: да или нет. Тем самым, вам сложнее будет ошибиться, полагаю. Ведь я вам всё скажу сам, и говорить тогда ничего не придётся, только лишь отрицать или соглашаться.
- Договорились, инспектор Бэбкок.
- Итак, мистер Кроули, внимание. Только да или нет. Вы готовы?
- Да.
- Превосходно.
- Спасибо, инспектор Бэбкок, мне даже немного полегчало.
- Продолжим?
- Да.
- Ваша сестра - дочь сэра Кроули?
- Да.
- Сэр Кроули знал, что у него есть дочь?
- Нет.
- Сэр Кроули был женат на матери мисс Кроули?
- Нет.
- Сэр Кроули когда-нибудь вообще был женат?
- Нет.
- Сэр Кроули представил вам свою дочь?
- Нет.
- Вам кто-нибудь представил мисс Кроули?
- Нет.
- Мисс Кроули сама сказала вам, что она - ваша сестра?
- Да!
- Мисс Кроули сказала вам, что она - мисс Кроули?
- Нет.
- Мисс Кроули сказала вам, что она - ваша сестра, что она - дочь сэра Кроули, но что сэр Кроули не знает, что она есть на свете, потому что у сэра Кроули просто была связь с её матерью?
- Откуда вы... Да.
- Конец уже близко. Вы - молодец, мистер Кроули. Прошу вас, продолжайте, сэр!
- Вы - наследник сэра Кроули?
- Да.
- Ваша сестра - тоже наследница сэра Кроули?
- Нет.
- Но ваша сестра - ваша наследница?
- Я написал завещание на... Да.
- Ваш дядя знал о том, что вы женились на своей сестре, чтобы дать ей ваше имя?
- Нет.
- Так мисс Элизабет Кроули - ваша законная жена?
- Да.
- А мать вашей жены - мисс Бейкер, не так ли?
- Да.
- Вы никогда не увольняли ни прислугу сэра Кроули, ни повара, ни мисс Бейкер, он никогда вас об этом не просил?
- Да.
- У вас были ключи от дома вашего дяди, мистер Кроули?
- Да.
- И у мисс Бейкер были ключи от дома сэра Кроули?
- Да.
- Сегодня утром ваша жена миссис Элизабет Кроули отправилась к вашему дяде, по её словам, чтобы рассказать ему о том, что она - его дочь и ваша жена?
- Да. Лиззи мне так сказала.
- А мисс Бейкер продолжает работать у сэра Кроули экономкой?
- Да.
- А прислугу она отпустила в честь Рождества на неделю по поручению вашего дяди?
- Да.
- Всех отпустила, кроме повара?
- Кажется... да.
Инспектор Бэбкок перевёл дух, откинулся в любимом кресле сэра Кроули и на минуту закрыл глаза. Пейдж благоговейно взирал на инспектора, в его взгляде обожание сочеталось с щенячьей преданностью. Роджер Кроули, переживший с утра множество самых разнообразных чувств, эмоций и состояний почти разделял обожание Пейджа и терпеливо ждал, что скажет инспектор.
- Финал, господа. Вы - мистер Кроули, свободны. Потому что чисты перед законом и Господом. Насчёт же остальных - тоже почти всё ясно.
- Инспектор Бэбкок, я могу спросить, где моя жена - и наконец, что с моим дядей?
- Можете, мистер Кроули. Ваша жена сбежала с поваром сэра Кроули, ограбив вас и вашего дядю. Но этот план был запасным, и он оказался пущен в ход спонтанно. Первоначально же мисс Бейкер - а именно она продумала до мелочей последовательность вашего соблазнения и компрометации с целью заполучить наследство семьи Кроули - так вот первоначально мисс Бейкер собиралась выставить вас убийцей дяди, а свою дочь - жертвой и наследницей. Она, кстати, и послала повара в полицию, чтобы сообщил о том, что сэр Кроули пал от рук маньяка, последователя человека-мясорубки.
- Что?!! - Роджер Кроули едва не лишился сознания.
- На самом же деле, планируя инсценировать кровавую расправу над сэром Кроули, ваша тёща несколько месяцев назад купила тушу бычка, которую изрубили в фарш, наполнили им бочку и поставили в тёплое место. Когда в фарше, извините за подробности, запустились определённые процессы, повар отволок бочку в спальню сэра Кроули и вывалил всё на постель хозяина. Масса более-менее совпадала, а уж рыться и исследовать подробности гниющего мясного фарша вряд ли бы кто-то собрался под Рождество. Вы - единственный наследник сэра Кроули, вы вели себя весьма странно, на вас указала мисс Бейкер, как на человека, который заблаговременно уволил всех слуг с нею в придачу. Надо ли продолжать?
- Спасибо вам, инспектор Бэбкок! Вы спасли меня от обвинения в убийстве. Спасли мою жизнь и мою честь. Но что с сэром Кроули?
- Ваш дядя - в гостевой спальне, у него сейчас врачи. Сэр Кроули провёл больше двух дней в подвале, а потому и чувствует себя неважно. Но вы вполне можете его навестить.
- Инспектор Бэбкок, - не удержался Пейдж. - Так пыль в кабинете сэра Кроули - такая же бутафорская, как и фарш в его спальне? А кто утащил банкноту?
- Про пыль неинтересно, а вот банкноту забрал повар. Потому что фамильные драгоценности, векселя и другие ценные бумаги семьи Кроули - ими же не расплатишься ни с извозчиком, ни в гостинице, ни в лавке.
- А ведь вы как почувствовали, сэр, что единственную правду мисс Бейкер сказала нам лишь о близости Рождества.