Лаймон Ричард : другие произведения.

Ночь в тоскливом октябре. Глава 47

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод главы из романа Ричарда Лаймона.


   Глава 47
   Еще через несколько минут прибыла Айлин. Я открыл кнопкой домофона дверь в подъезд, после чего встал на пороге, дожидаясь ее появления. Вскоре она показалась на верхней ступеньке лестницы, прижимая к себе бумажный пакет с продуктами. На ней была желтая ветровка, но короткая, доходившая только до талии. Похоже, надетая поверх изумрудно-зеленого вечернего платья. Юбка платья была узкой и длинной, до самых лодыжек, с разрезом слева.
   - Я на минутку, - бросил я через плечо.
   Киркус ответил:
   - Можешь не торопиться, старина.
   Я поспешил по коридору. Пока Айлин шла мне навстречу, я видел, как ее левая нога почти полностью выходит из бокового разреза платья, потом снова скрывается в нем, а потом снова выходит. На ней очевидно не было ни чулок, ни колготок. Нога выглядела очень обнаженной.
   Когда я взял у нее пакет, Айлин положила ладонь мне на затылок, притягивая к себе. Пакет оказался зажат между нами. Под давлением наших тел зашуршала бумага, сжалось то, что было внутри, тихо звякнула пара бутылок. Мы поцеловались. Ее лицо казалось прохладным от погоды на улице. Я старался быть помягче, жалея ее рассеченную губу, но потом она просунула язык мне в рот, и мы принялись уже вовсю сосаться, довольно долго и жарко. Айлин тихонько простонала, а у меня начала возникать эрекция.
   Раньше, чем я хотел бы, она мягко отстранилась от меня. Ее кожа вокруг губ поблескивала от слюны. Она улыбнулась.
   - Давно хотелось это сделать.
   - Мне тоже.
   - Наверное, нам лучше не мучать Киркуса ожиданием, - сказала она, - Он что, пораньше пришел?
   - На полчаса раньше.
   - Это были познавательные полчаса?
   - О да.
   Я потащил продукты в квартиру. Идя бок о бок со мной, она сказала:
   - В помещении уже немного жарковато для этого, - и сняла свою ветровку. Ее платье имело глубокое декольте, вырез доходил почти до талии, формируя длинный треугольник обнаженной кожи, сужающийся книзу.
   - Ого! - сказал я.
   Она улыбнулась.
   - Тебе нравится?
   - Выглядишь фантастически.
   Положив ладонь мне на плечо, она склонилась ближе. Пощекотав дыханием мое ухо, она прошептала:
   - Если Киркус будет одет так же, я помру на месте.
   - Ох, ну ты и стервоза.
   Мы расхохотались, но смех утих к моменту, когда мы достигли входа в квартиру.
   При нашем появлении, Киркус встал на ноги.
   - Привет, Руди! - сказала Айлин.
   - Айлин. А куда это мы так блестяще нарядились нынче? - он покачнулся с пятки на носок, склонил голову на бок, затем сказал, - Не на выпускной бал, случаем?
   - Да так, просто старое платьишко достала, - сказала Айлин, - Рада, что ты сегодня смог к нам присоединиться.
   - С удовольствием.
   - Мексику уважаешь?
   - В каком аспекте?
   - В аспекте еды и выпивки, - сказала она, - Такой как говяжьи фахитос, например, а также мой скандально-известный коктейль Лос Бухалос де Лос Муэртос.
   - Что это? - спросил я с ухмылкой.
   - Пойдем на кухню, и я вам покажу.
   Я проследовал за Айлин на кухню, а Киркус увязался за нами. Пакет с продуктами разместился на кухонной стойке. Айлин запустила внутрь руку, затем вытащила литровую бутылку текилы "Хосе Куэрво Голд". За ней появилась бутылочка поменьше с ликером "Трипл Сек".
   Держа по бутылке в каждой руке, она повернулась к нам и приняла подчеркнуто-серьезный вид.
   - Это. И это. Бокал, немного льда, и побольше этого, - она потрясла бутылью текилы, - А потом чуточку этого, - потрясла ликером, - Энергично размешать гвоздем от гроба.
   - Сигаретой? - спросил я.
   - Ну не тупи, Эд. Гвоздем от гроба.
   - А. Что ж, такого у меня не завалялось, пожалуй.
   - В таком случае, сойдет и палец. Но не переживай, я все сделаю. Ну что, доставай бокалы?
   Я извлек из шкафа три бокала. Айлин велела мне положить кубики льда. Потом сказала мне и Киркусу ждать в гостиной.
   - От вас на кухне не протолкнуться! Через пару минут приду уже с готовыми коктейлями.
   - Которые ты всерьез намерена размешивать собственным пальцем? - спросил Киркус.
   Улыбнувшись, она покрутила в воздухе указательным пальцем.
   - Очень гигиенично, - сказал я.
   - Алкоголь убивает микробы, - пояснила она, - Тебе ведь это известно, я надеюсь?
   Засмеявшись, я покинул кухню.
   Вскоре, мы все уже сидели в гостиной за журнальным столиком, медленно потягивая Лос Бухалос де Лос Муэртос и жуя чиспсы из тортильи в соусе сальса. Айлин сидела рядом со мной на диване. Каждый раз, когда она наклонялась к столику, верх ее платья немного провисал, позволяя мне увидеть большую часть ее правой груди... включая синяк спереди, который не было видно, когда она сидела прямо.
   Эта гладкая белая грудь с темным пятном синяка возбуждала меня и напоминала о том, что мы пережили с Айлин вместе, и заставляла чувствовать себя ближе к ней. И в то же время, вызывала в душе довольно паскудное чувство. Айлин была слишком красивой, слишком умной, и веселой, и доброй, чтобы заслужить такое предательство - я помнил, что собираюсь тайком улизнуть от нее ночью на встречу с Кейси.
   К счастью, за выпивкой и разговорами, у меня не было слишком много времени на тягостные раздумья о моем скотском поведении.
   Когда наши бокалы опустели, Айлин отнесла их на кухню. Вскоре она вернулась с двумя свежими коктейлями. Я дал себе зарок не спешить со второй порцией Лос Бухалос. Это был практически неразбавленный крепкий алкоголь со льдом - как "Маргарита" за минусом цитрусовых добавок - так что в голове у меня уже слегка шумело.
   Встав спиной к Киркусу, Айлин низко прогнулась в поясе и поставила оба бокала на журнальный столик. Легкая ткань ее платья глубоко провисла. Я смог увидеть всю ее левую грудь целиком. Она слегка покачивалась. Сосок был напряженным. Судя по ее улыбке, Айлин прекрасно знала, какой вид передо мной предстал. Не разгибаясь, она спросила:
   - Еще чипсов принести?
   - Я могу сходить.
   - Нет-нет, ты оставайся где сидишь. Я сама все сделаю, - она распрямилась и повернулась к Киркусу, - Ты как там, Руди?
   Он ухмыльнулся.
   - Тип-топ.
   - Бокал мой не подашь? - спросила она меня.
   Ее бокал был не совсем пустым. Я взял его со стола и протянул ей.
   - Gracias(1), - сказала она.
   - Da nada(2), - сказал я, и немедленно задумался, по-испански я ответил, или же по-французски. Этот вопрос не должен был вызывать сложностей, я ведь выпил всего одну порцию.
   Пока Айлин ходила на кухню, я пытался вспомнить, как будет "пожалуйста" по-французски. Da Nada? Или это по-испански, как я и хотел? Кстати, а что значит Nada по-испански? Буквально "ничто", вроде. Потом я подумал про Хемингуэя. "Отче ничто, да святится ничто твое, да приидет ничто твое..."(3) Значит, таки испанский. А хотя, может и нет. Он же все это написал в Париже, тогда...
   - Что-то не на месте, старичок? - спросил Киркус.
   Это был последний человек, кому бы я признался в своем затруднении.
   - Айлин не на месте, - сказал я, прилагая некоторые усилия, чтобы говорить четко.
   - А я все слышала, - раздался голос, и она появилась с кухни, держа в руке пакет чипсов, - Чуть что, так "твое место на кухне, женщина", да?
   - Я имел в виду, почетное место за столом, - пояснил я.
   - Поверим на слово, - сказала она, вновь точно так же склоняясь над столом, но на сей раз, чтобы насыпать чипсов в чашку. Как и прежде, я не мог не уставиться на ее грудь.
   - Еще что-нибудь хочешь? - спросила она, не разгибаясь. Я встретил ее взгляд. Судя по глазам, она была исключительно довольна собой.
   - Сжалься над несчастным, ты же сводишь его с ума! - подал голос Киркус. Хотя он не мог видеть того же, что и я, но очевидно сообразил, что происходит.
   Улыбка Айлин стала еще шире.
   - Да? Свожу тебя с ума? - спросила она у меня.
   - Я в порядке, - сказал я.
   - Хорошо, - она распрямилась, - А теперь вам, мальчики, придется обойтись без меня какое-то время. Фахитос зовут меня. Позовете, если что-то понадобится, - она двинулась на кухню.
   Мне очень не хотелось, чтобы она уходила.
   - Может, тебе помочь?
   - Не-а, но спасибо за предложение. Сиди, развлекай нашего гостя.
   - Ты там, может, не все найдешь, что нужно.
   - Если будут проблемы, я тебе крикну, - она скрылась на кухне. Несколько мгновений спустя, к звуку ее готовки присоединилась музыка. Вилли Нельсон и Рей Чарльз исполняли песню "Семь испанских ангелов".(4)
   Я выпил и улыбнулся Киркусу.
   - Отличная песня, - сказал я.
   - Что лишь в очередной раз подтверждает твой плебейский вкус, любезный мой приятель.
   - Засунь свое мнение себе знаешь куда...
   - Хорошо, но только при твоей активной помощи.
   Я рассмеялся и помотал головой.
   - Не дождешься.
   - "Дама слишком много возражает, по-моему".(5)
   - Я тебе не дама.
   - Ах, ну так vive la difference!(6)
   Хотя я понимал, как это переводится с французского (или то был испанский? - будь прокляты Лос Бухалос де Лос Муэртос!), мне было не совсем ясно, что конкретно он имел в виду. Я нахмурился.
   - Ой, вот только не притворяйся, что обиделся. Ты польщен, и сам это знаешь.
   - Чего-чего? Польщен?
   Склонившись вперед и понизив голос, Киркус сказал:
   - И я могу тебя понять. Ты сидишь в квартире с двумя красивыми людьми, которые готовы тебя просто съесть живьем.
   На какое-то ужасное мгновение, в моей голове мелькнула мысль: а что, если Айлин и Киркус сговорились, и заманили меня в ловушку, и мне предназначено стать их ужином. После увиденного под мостом в среду ночью - а также услышанного от Кейси - это больше не казалось мне чем-то абсолютно невозможным.
   Ха-ха, очень смешно.
   Разумеется, я прекрасно понимал, что на самом деле имел в виду Киркус.
   - Даже не думай об этом, - сообщил я ему.
   - Я вряд ли смогу не думать об этом, дружочек. Это сильнее меня, ведь ты такой сладкий.
   - Да хорош уже, не смешно.
   - Ой, да не напрягайся так. Я не собираюсь на тебя набрасываться. Я ведь джентльмен, в конце концов. Я никогда никого не принуждал.
   - Рад это слышать.
   - Но если захочешь, только свистни. Ты ведь знаешь, как свистеть, да? Надо сложить губы вот так, и...(7)
   - Да ты заебал уже!
   Из кухни появилась Айлин. На ней был повязан мой единственный и незаменимый фартук - который я сам никогда не надевал.
   - Эдди, можешь мне тут помочь освободить стол?
   - Ангельское вмешательство, я спасен! - сказал я.
   Киркус хмыкнул:
   - Отпускаю тебя с миром.
  
   (1) - Спасибо (исп).
   (2) - Пожалуйста (исп.)
   (3) - из рассказа Эрнеста Хемингуэя "Там, где чисто и светло"
   (4) - "Seven Spanish Angels" by Willie Nelson and Ray Charles.
   (5) - цитата из "Гамлета" Шекспира.
   (6) - "vive la difference!" (фр.) - дословно "до здравствуют различия!", в т.ч. между мнениями, культурами, между мужчинами и женщинами. В контексте диалога, Киркус иносказательно говорит: "Я и рад, что ты не женщина".
   (7) - двусмысленная цитата из фильма "Иметь и не иметь" 1944 года, где ее произносит Лорен Бэколл.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"