Лавкрафт Г.Ф. : другие произведения.

Завещание Г.Ф. Лавкрафта

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Любительский перевод завещания Г.Ф. Лавкрафта, написанного в 1912 году. В оригинале (Will of H.P. Lovecraft) был сложный язык, три подряд идущих слова, имеющих одинаковое значение... В общем постарался передать общий смысл.


Последняя воля и Завещание Г.Ф. Лавкрафта

  
   Доводится до всеобщего сведения:
  
   Я, Говард Ф. Лавкрафт из города Провиденс штата Род-Айленд, будучи в здравом уме и памяти, составляю этот документ и объявляю его моей последней волей, сим мной отменяются любые предыдущие завещания, сделанные прежде.
  
   Первое:
  
   Я поручаю своему душеприказчику оплатить из моего состояния все мои обоснованные долги и похоронные расходы.
  
   Второе:
  
   Всё оставшееся из моего имущества и состояния, личное и в частичной собственности, каким-либо образом указанное и где бы ни расположенное, на которое в момент своей смерти я имел какие-либо права собственности или процент, я завещаю в безвременное пользование моей матери Саре С. Лавкрафт и её потомкам.
  
   Третье:
  
   В случае если моей матери не будет в живых на момент моей смерти, я завещаю всё оставшееся от моей собственности после вычетов в абсолютное пользование: две трети моей тёте Лилиан Д. Кларк, жене Франклина Ч. Кларка из упомянутого Провиденса, а оставшуюся треть - моей тетё Энни Э. Гэмвелл, жене Эдварда Ф. Гэмвелла из города Кембридж в штате Массачусетс; или в случае если одна из моих теток скончается, не оставив никаких наследников на момент моей смерти, чтобы принять долю из моего завещания, я отдаю всё оставшейся из них двоих, или если и вторая тетя также скончается до моей смерти, завещаю всё их потомкам равными долями, но per stirpes, а не per capita.
  
   Четвертое:
  
   Сим назначаю указанную мной Сару С. Лавкрафт единственным исполнителем моей воли, и если по каким-то причинам она не сможет быть исполнителем, назначаю тетю Лилиан Д. Кларк, и если по каким-либо причинам моя мать или моя тетя не смогут служить исполнителями, то поручаю Альберту А. Бейкеру из города Провиденс быть единственным исполнителем настоящего завещания, и прошу все судебные органы, принимая данное завещание, не требовать от указанных лиц предоставлять какие-либо поручительства, описи, счета.
  
   В удостоверении этого я прилагаю руку и печать, и объявляю, что это моя последняя воля, в присутствии трех свидетелей, в Провиденсе, Род-Айленд, в этот двенадцатый день августа н.э. 1912 года.
  
   Говард Ф.Лавкрафт
  
   Подпись, выполненная вышеназванным Говардом Ф. Лавкрафтом в его завещании, в присутствии нас нижеподписавшиеся, кто представляет в то же время, по его просьбе и в его присутствии, и в присутствии друг друга, скрепил настоящий документ, наши имена, как понятых в Провиденсе, Род-Айленд, в этот двенадцатый день августа н.э. 1912 года.
  
   Эддисон П. Манро
  
   Честер П. Манро
  
   Альберт А. Бейкер
  
   -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  
  
   Примечания:
  
   per stirpes - формула распределения имущества лица, умершего без завещания, в соответствии с семейным древом; имущество пропорционально распределяется между детьми умершего или, в случае более ранней смерти последних, между их детьми.
  
   per capita - в расчете на одного человека.
  
   Сара Сьюзен Лавкрафт - мать Г.Ф. Лавкрафта
  
   Лилиан Долорес Кларк и Франклин Чейз Кларк - сестра матери Лавкрафта и её муж
  
   Энни Эмелин Гэмвелл и Эдвард Френсис Гэмвелл - сестра матери Г.Ф. Лавкрафта и её муж.
  
   Альберт А. Бейкер - семейный адвокат семьи Лавкрафтов
  
   Честер П. Манро - друг детства Лавкрафта
  
   Эддисон П. Манро - отец Честера П. Манро.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"