Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
|
Аннотация: 12+ Приключения в южных морях. "Пропавшая шхуна" - четвертая книга цикла произведений, повествующих об увлекательных приключениях и суровых буднях молодого моряка Тода Морана на суше и на море. Это повествование о шхуне без экипажа было навеяно настоящей морской загадкой - знаменитым случаем с американским бригом "Мария Целеста", который был обнаружен в море брошенным. А прототипом Таити Жака - огромного дельфина, который проводил корабли через риф в гавань Папеэте - послужил знаменитый новозеландский дельфин-лоцман Пелорус Джек, история которого, как рассказывает автор в предисловии, хорошо известна жителям Антиподов.
|
Ховард Пииз
ПРОПАВШАЯ ШХУНА
(Тод Моран - 04)
Вступительное слово
История судна без экипажа вдохновлена загадочным событием в море, которое действительно произошло - знаменитым случаем с "Марией Целестой", американским бригом, найденным брошенным в море. Несмотря на многочисленные теории, выдвинутые просмоленными морскими волками и сухопутными крысами, загадочный случай до сих пор остается нераскрытым.
Огромный дельфин по прозвищу Таити Жак, который, как лоцман, проводил суда через риф в порт Папеэте, в действительности существовал в Новой Зеландии, но под другим именем. Жители Антиподов знают его как Пелорус Джек, и он был единственным морским существом, имя которого было упомянуто в правительственном указе. Его странная история воспроизведена здесь, по сути, точно в том виде, в каком она действительно произошла.
Предыстория и многие подробности, рассказанные ниже, были исследованы автором и его женой во время тропической зимы, проведенной в Южных морях.
Х. П.
Часть I
В НИЗКИЕ ШИРОТЫ
Сан-Франциско
Четверг, 5 апреля
п/х "Арабия"
Капитан Джарвис
Судоходная компания "Блейкмор"
Пирс ! 45, отход 16.00
на Папеэте (только фрахт)
[1]
Бюллетень Управления порта С.-Фр.
Глава 1. Неожиданный проситель
Тод Моран, свежеиспеченный третий помощник капитана грузового парохода "Арабия", стоял у борта судна на полубаке, и мысли его были такими же туманными и неопределенными, как силуэт Сан-Франциско, вырисовывавшийся перед ним на фоне неба. Это был его последний день в порту. И он сознавал, что на многие недели - а может быть, и месяцы - это была последняя возможность ступить на американскую землю. Потому что завтра "Арабия" под командованием капитана Джарвиса выйдет в Южное море.
Гневная перебранка неподалеку вывела его из задумчивости. Он обернулся и посмотрел на забортный трап, который вел на причал и где стоял на вахте рулевой Топпи, маленький кокни. Тод увидел, как его тощее тело судорожно дернулось, и догадался, что какой-то портовый бродяга снова попытался пробраться на борт незамеченным.
- Нет здесь никакой работы! - разносился пронзительный голос вахтенного. - Уже неделю назад набрали всех. Черт возьми, по пятнадцать человек настоящих моряков дерутся за каждую койку, а ты не выглядишь человеком, которого когда-либо окатывало соленой водичкой!
Ответ прозвучал тихо, но твердо:
- Да, я никогда раньше не плавал на пароходах, но мне обязательно нужно попасть на Таити - и как можно скорее.
- Ну ты и обезьяна! Хочешь, я перекинусь парой слов с капитаном, и он одолжит тебе свою каюту и поднимет якоря, а?
- Я вполне готов, если надо, отработать свой проезд, - настаивал нарушитель спокойствия. - Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы как можно скорее добраться до Папеэте.
- О нет! Значит, за тобой гонятся копы[2], и тебе надо поскорее смотаться, не так ли?
- Послушайте, как человек человека: позвольте мне поговорить с вашим капитаном!
- Человек человека? Пацан, проваливай! Смотри-ка, покраснел! Убирайся отсюда, "человек"! Да побыстрее, понятно?
Заинтересовавшись, Тод Моран подошел ближе. На середине трапа стоял молодой человек, стройный и загорелый, одетый слишком хорошо для глаз, привыкших к одежде моряков и портовых работников. Когда его рука легла на поручень трапа, Тод заметил блеск наманикюренных ногтей. Вопросительно поднятое лицо было узким и острым; темные глаза с возмущением сверкали на человека, преградившего ему путь.
- Что-то случилось, рулевой? - спросил третий помощник.
- Нет, нет, пока ничего; но думаю, что все еще может зайти далеко. Этот парень - настоящий упрямый пес, если можно так выразиться. Разве я ему не сказал, что нет у нас для него работы? Вы только взгляните на него!
Маленький матрос плотнее ухватился за поручень, сгорбился и с невероятной точностью плюнул в узкую полоску воды между причалом и судном.
- Ну-ну, Топпи, не теряй самообладания, - с улыбкой посоветовал ему Тод и повернулся к пристально смотрящему на него упрямому незваному гостю.
Карие глаза смотрели на него умоляюще.
- Я не могу добиться вразумительного ответа от этого моряка, - оправдывался он. - При этом я просто ищу работу. Моя просьба не может быть поводом для таких оскорбительных замечаний. - Молодой человек снял мягкую фетровую шляпу и вытер пот со лба. - Я обязательно должен добраться до Папеэте, - продолжил он немного спокойней. - Для меня это вопрос жизни и смерти. Пассажирский пароход отплывает не раньше следующего месяца, да и, откровенно говоря, у меня нет денег на билет.
Тод Моран облокотился о планширь фальшборта. Незнакомец, который не мог быть намного моложе его самого, странным образом привлекал к себе.
- Почему, - спросил Тод, - вам так необходимо немедленно отправиться на Таити?
Юноша сделал еще один шаг вверх по трапу.
- Меня зовут Стен Ридли, и дом моего детства находится на Тайарее, небольшом острове рядом с Таити. А здесь я учился в школе, на восточном побережье. - Он помолчал, и его взгляд скользнул по судну, как будто ожидая от него помощи. - Мне просто нужно как можно скорее вернуться домой, - продолжил он. - Пожалуйста, пожалуйста, помогите мне найти хоть какую-нибудь работу на вашем судне. Я готов делать все, что угодно - любую работу.
Ухо Тода уловило странный тембр голоса молодого человека; хотя его английский был безупречен, в нем звучала едва заметная нотка иностранного языка, на котором он, возможно, говорил в детстве. Тод пригладил рукой волосы песочного цвета.
- Тоска по дому?
- Нет, не в этом дело, хотя я и скучаю по тропикам. Но что-то... что-то там произошло.
- Что-то плохое?
- Да. - Он опустил руки по швам и стал говорить еще тише. - Я точно не знаю, что происходит дома, но в этом есть нечто настораживающее - возможно, даже что-то ужасное. - Внезапно он вскинул руки вверх, что, казалось, было сродни странному звучанию его слов. - Ах, я не могу рассказывать вам здесь!
Тод Моран испытующе посмотрел на него. Юноша из одной из самых дорогих школ-интернатов на Востоке, размышлял он, и... хм... парень, который слоняется по Сан-Франциско без гроша в кармане. Есть ли у него здесь друзья?
Он озвучил эту мысль.
- Нет, - ответил Стен Ридли. - Я не знаю здесь ни души. Я один. Я разорен. Впрочем, меня это не особо волнует - я уже могу постоять за себя. Только вот мне срочно нужно домой. "Арабия", как я выяснил, является единственным судном, отплывающим в Папеэте в течение ближайших трех недель.
Взгляд Тода скользнул назад - туда, где над кормой судна кружили чайки. Никто лучше него не знал, каково это - оказаться в чужом порту одному и без денег. Разве однажды он не был в точно таком же затруднительном положении в Нью-Йорке, а затем снова на юге Франции?
- Ладно! - решил он. - Если рулевой соблаговолит впустить вас на борт, я отведу вас к капитану. - Третий помощник обернулся к вахтенному матросу. - Ну, что думаешь, Топпи?
- Как скажете, сэр. Ваше решение, - ответил маленький кокни. Тем не менее, он громко зарычал, неохотно отходя в сторону: - Надо же, "человек" на борту!
Стен Ридли нетерпеливо поднялся на палубу. Он так смерил взглядом Топпи, что маленький моряк почувствовал себя менее важным, чем кружившие над ними чайки.
Третий помощник повел его на корму.
- Я не могу обещать вам место, - объяснил он, - но я представлю ваше дело шкиперу. Вот увидите, капитан Джарвис - справедливый человек.
Свернув в проход по правому борту, двое молодых людей вскоре прошли мимо шахты тихого и явно пустынного машинного отделения и, наконец, снова оказались на открытой палубе. Они проскользнули под грузовой стрелой, которая в этот момент подавала в третий трюм ящики с консервами, и добрались до кормовой надстройки. Тут Тод поднял руку, чтобы постучать в дверь, за которой находилась судовая канцелярия,[3] но вспомнил, что он уже стал третьим помощником. Он опустил руку и без дальнейших формальностей вошел в помещение, где за столом сидел капитан парохода "Арабия".
- А, это ты, Джо Макарони[4], - начал капитан Джарвис, но, заметив хорошо одетого молодого человека, стоящего рядом с Тодом, удивленно поднял глаза.
- Кто это? - приветливо спросил он. - Один из ваших бывших друзей по колледжу?
- Нет, сэр. Парень ищет работу.
- Но вам должно быть известно, что у нас больше нет вакансий.
Его глубокий и проникновенный голос звучал теперь далеко не так дружелюбно.
- Я боялся такого ответа, сэр, - признался Тод. - Но я подумал, что мы могли бы найти место для возвращающегося на родину бедняги, который не прочь отработать свой проезд. Видите ли, этот юноша родом с Таити. У него не осталось денег, а там что-то случилось - что-то, требующее его немедленного возвращения.
Капитан Джарвис откинулся на спинку своего вращающегося кресла и закинул руки за голову. Взглянув на Стена Ридли, Тод увидел, как глаза молодого человека расширились от удивления при виде капитана "Арабии".
Том Джарвис, старый друг Тода, был хорошо известен среди тихоокеанских моряков. Ростом свыше шести футов, широкоплечий и светловолосый, он однажды в своем прошлом позволил фантазии татуировщика выложиться на всю катушку. Тод мог представить, какое впечатление он производил сейчас на незнакомца: темные облегающие брюки подчеркивали необычную длину его ног; синяя рубашка, расстегнутая спереди, обнажала крепкую шею и грудь, на которой ухмылялись драконьи головы; на правой руке ниже закатанных рукавов рубашки виднелась узкая сетка из маленьких звездочек, а на левой на мощных мышцах извивалась зеленая змейка.
- Почему вы так торопитесь вернуться на Таити именно сейчас? - спросил он.
Стен Ридли сглотнул, пытаясь подобрать нужные слова.
- Это... дело обстоит следующим образом, сэр, - наконец произнес он. - Я был вдали от дома последние два года. Мой отец отправил меня в школу в Коннектикуте. Все шло хорошо до тех пор, когда примерно три месяца назад от него перестали приходить письма. До этого он писал мне каждый раз, когда сюда отправлялся пароход. Первый раз, когда не пришло очередное письмо, я подумал, что он, вероятно, был на Тайарее, где у нас есть кокосовая плантация. Но и следующее судно пришло без известий - ну, и без денег тоже. И я, должен признаться, запаниковал.
Он помолчал, глядя в пол. Тод и капитан Джарвис слушали молча, и молодой человек продолжил:
- Я отправил телеграмму на Таити, но ответа от отца не получил. Вместо этого пришло сообщение, что его нигде не могут найти. Затем я, наконец, получил от него известие - и с этого начинается самая странная часть этой истории. Отец написал, чтобы я не волновался, если не получу от него вестей в ближайшее время. Он посоветовал мне оставаться в школе, потому что там все уже оплачено до конца семестра. Но я ни в коем случае - что бы я ни услышал - не должен возвращаться домой.
- Хм, - капитан Джарвис подался вперед в своем кресле. - И вы не знаете, почему он это написал?
- Нет.
Ответ был едва уловим.
- Чем занимается ваш отец? Он плантатор?
- Да. У него есть плантация, где мы тоже можем жить; от Папеэте до нее всего одна ночь на паруснике. Он также владеет тремя небольшими шхунами, которые курсируют между островами Общества и группой Туамоту - их еще называют Жемчужными островами. Что-то случилось, что-то ужасное, я это чувствую. Но только - что?
Юноша уставился на них, его глаза потемнели от страха.
- И вы не можете дождаться пассажирского лайнера в следующем месяце?
Стен Ридли покачал головой:
- У меня больше нет денег. Те, что у меня были, я истратил, чтобы добраться до Сан-Франциско. Ох, возможно, мне не следовало ехать, но я больше не мог оставаться в школе. Эта история крутилась у меня в голове день и ночь, и мне было невыносимо ничего не делать.
Капитан Джарвис повернулся к Тоду:
- Не могли бы мы где-нибудь использовать этого мальчика?
- Да, сэр, - быстро ответил Тод. - Можно взять его матросом без класса и использовать на дневных работах.
- Добро. - Капитан взял большую бухгалтерскую книгу, лежавшую на столе, и пролистал страницы. - Напишите здесь свое имя, - сказал он молодому человеку. - Завтра утром прибудет представитель судоходной компании, чтобы оформить прием людей на работу.
Юноша поспешно подошел ближе, взял ручку, которую Джарвис протянул ему, и стал писать на указанной строке. Тод, наблюдавший за этой небольшой церемонией с нескрываемым удовольствием, вдруг заметил, что его татуированный капитан как завороженный уставился на имя, записанное в книгу.
Глаза капитана сузились. На его бронзовом лице появилось выглядевшее для него странным растерянное выражение.
- Стенхоуп Ридли! - воскликнул он. Резким движением он встал, повернулся к двум молодым людям спиной и уставился в открытый иллюминатор, под которым располагался стол.
Тод почувствовал, что происходит нечто таинственное, волнующее. Взглянув на Стена Ридли, он встретил удивленный, вопрошающий взгляд друга. Юноша, который стоял такой стройный, энергичный и ухоженный, вдруг, казалось, съежился от близости рослого, сурового капитана. Даже его голос впервые утратил звучание спокойной уверенности.
- Вы... вы знаете моего отца, сэр? - спросил он с дрожью в голосе. - У вас есть какие-нибудь новости о нем?
С полминуты мужчина не отвечал; наконец он откашлялся и заговорил с большим напором:
- Вам лучше не возвращаться домой на Таити, молодой человек. Найдите себе работу. Оставайся здесь!
Тод в замешательстве уставился на него. Эта внезапная перемена - что она должна была означать? Что капитан Джарвис знал об отце этого юноши? И даже если он узнал это имя, то почему его голос приобрел такой отчетливо слышимый холодный отстраненный тон? Тод прекрасно знал, что резкость была в характере этого человека, и все же никто - как знал Тод - не мог быть более сострадательным и понимающим в трудную минуту.
- Почему вы не советуете мне ехать домой? - протестующе заговорил Стен Ридли. - Почему на каждом шагу мне встречаются все новые и новые препятствия? - Он вскинул руки в жесте отчаяния. - Капитан Джарвис, вы знаете что-то о моем отце! Вы что-то скрываете от меня.
Высокий статный мужчина не пошевелился. В сером свете, просачивавшемся сквозь иллюминаторы, его голубые глаза казались темными и непроницаемыми.
- Если я это делаю, - сказал он спустя некоторое время, - то делаю это только для вашего же блага.
- Но я давно уже не ребенок, - ответил юноша неуверенным тоном. - Мне почти восемнадцать. Скажите мне правду, сэр. Я лучше выдержу что угодно, чем испытывать это невыносимое напряжение.
В то же мгновение Тод увидел, что выражение лица капитана смягчилось.
- Если я что-то скрываю, мой мальчик, так это только потому, что не могу поделиться полученной информацией.
- Даже со мной, не так ли?
Капитан Джарвис кивнул:
- Даже с вами - нет.
Какое-то мгновение в тесном помещении не раздавалось ни звука; затем Стен Ридли медленно повернулся к двери.
Его рука нащупала дверную ручку, задержалась на ней.
Вид поникшей фигуры юноши тронул Тода. Пораженный, даже опечаленный, он посмотрел на капитана, на того человека, который так часто относился к нему по-дружески. Что теперь? Что здесь было не так? Почему упоминание имени Стенхоупа Ридли вызвало недоверие?
Но, глядя на неподвижное лицо Джарвиса, Тод сомкнул губы, прежде чем с них сорвалось задуманное слово протеста.
Под рукой юного Ридли дверь открывалась дюйм за дюймом. Однако внезапно он замер и с видимым усилием взял себя в руки. Повернувшись, он с пылающим лицом посмотрел на Джарвиса.
- Я все равно поеду домой, - произнес он с вызовом. - Да, даже если вы не желаете или не можете мне помочь. Так или иначе, я доберусь туда на следующем судне. Я собираюсь выяснить, что там не так! Я собираюсь это выяснить!
Том Джарвис посмотрел на него одобрительным взглядом. Возможно, одежда юноши - модели, несомненно, с Пятой авеню - первоначально произвела на него ложное впечатление.
При звуке решительного голоса, при виде неудержимого огня, вспыхнувшего в темных глазах, при твердом выражении вытянутого лица юноши Том Джарвис показал себя цельным человеком. Это был человек, который, как знал Тод, по натуре боец, любил встречаться с другими бойцами; и вот перед ним стоял человек, несомненно, такого же рода.
- Молодой человек, - медленно произнес капитан, - что, если я действительно предоставлю вам койку?
- На "Арабии"? - Голос Стена Ридли дрожал от эмоций. - Если вы это сделаете, капитан Джарвис, я буду вашим должником и никогда не перестану благодарить вас.
Капитан снова опустился в кресло.
- Хорошо. Моран, проследите, чтобы он получил койку и подходящую одежду. Мы не можем позволить ему разгуливать по палубе в том, в чем он сейчас одет.
Он бросил на юношу еще один пронзительный взгляд.
- Как бы вы не пожалели, Ридли, что отправились со мной. Я вас предупреждаю! Лучше останьтесь здесь!
Лицо Стена Ридли медленно теряло всякий цвет. Его руки нервно двигались.
- Благодарю вас, сэр, - сказал он, - но что бы ни случилось, я еду домой. Все это я перенесу лучше, чем неопределенное ожидание. Я еду!
Глава 2. Скандал в матросском кубрике
На следующий день после полудня "Арабия" вышла в море. Под затянутым облаками небом старый пароход прошел Золотые Ворота, высадил лоцмана за пределами гавани и направился на юг.
Третий помощник Моран вышел на палубу после ужина в кают-компании. Было уже темно, и в правый борт дул пронизывающий ветер. Он прошел на носовую палубу, оперся о фальшборт и посмотрел вниз, в непроницаемую глубину. Его сердце пело от радости.
Черт возьми, не было ошибкой бросить колледж и поступить в морскую школу! Он неоднократно уверял себя в этом. Имея солидный опыт работы рядовым моряком, ему было легко сдать все экзамены; предложение этой должности на "Арабии" было тогда ответом на его самые сокровенные желания; и вот теперь он совершал свой первый рейс в качестве офицера. Он снова вышел в море, взяв курс на тропические острова к югу от экватора, о которых он всегда мечтал, - покрытые пальмами острова Южного моря. Он поднял голову и посмотрел на берег, туда, где цепочка крошечных бусинок света была последним, что он мог увидеть на своем родном берегу.
Тут внезапно распахнулась дверь в полубаке, ведущая в матросский кубрик, и широкий луч света упал на палубу почти у его ног. Обернувшись, он увидел груду постельного белья, летящую по воздуху и падающую на палубу в полосе желтого сияния. Сначала летели две простыни, затем соломенный тюфяк, затем дорогой кожаный чемодан, выглядевший совершенно неуместно здесь, на носовой палубе. Из кубрика донесся безудержный смех. Пронзительные голоса разом смолкли и внезапно слились в одно старое шанти[5]; и в такт этой матросской песне был вынесен предмет синего цвета, который остался неподвижно лежать на груде постельного белья.
Удивленный, Тод Моран присмотрелся и увидел, что предмет задвигался. Сначала показалась белеющая нога, затем в поле зрения появилась рука, приподнялась голова. Третий помощник оказался лицом к лицу со своим протеже с прошлого полудня.
В светлом четырехугольнике двери появилась фигура моряка, и чей-то голос крикнул:
- Эй, ты, петухов нам тут только не хватало. "Человек - человеку", убирайся-ка на палубу сегодня, у нас для тебя нет лишнего места. Декоративных обезьян не держим. Спи спокойно, сладенький!
Железная дверь захлопнулась, темнота снова окутала палубу.
Тод Моран онемел от изумления. И в тишине, прерываемой только свистом ветра в снастях и журчанием воды у борта судна, он услышал сдавленный всхлип.
Тод сделал шаг вперед:
- Что случилось, Ридли?
Ничего не ответив, юноша высвободился из-под одеяла, встал и рванулся бежать - как был, босиком.
- Стойте! Куда вы? - крикнул ему вслед Тод.
В темноте Стен Ридли поколебался, остановился и обернулся.
- Кто там? - крикнул он в ответ.
- О, это всего лишь я - третий помощник. Что случилось?
- Они выгнали меня из кубрика - эти хулиганы! Я им еще покажу!
Тод подошел к нему и ободряюще положил руку на плечо юноши.
- Успокойтесь, Ридли. Там есть типы, которые могут сбить тебя с ног одним мизинцем.
- Ах, они могут? - закричал юноша. - Ну, пусть попробуют.
Тод спокойно стал расспрашивать, желая успокоить того:
- Что же там случилось с вами?
- Только то, что я рано лег - вот и все, - гневно произнес Стен Ридли. - Я устал как собака от уборки палуб. Это достаточная причина для того, чтобы придираться ко мне?
- Конечно, нет. Но что вы им сказали?
- Ничего. И я не собираюсь связываться с этим сбродом.
- Может быть, - задумчиво произнес Тод, вспоминая свой предыдущий опыт работы, - может быть, их раздражало что-то, о чем они не говорили... А что это на вас надето? Это синий шелк?..
- Да, это пижама, - подтвердил молодой человек. - А в чем дело?
Тода Морана охватило неудержимое желание расхохотаться. Синяя шелковая пижама в кубрике "Арабии"! Небесный владыка, неудивительно, что парню не поздоровилось.
Ему с трудом удалось подавить свое веселье.
- Ридли, - добродушно посоветовал он, - вам лучше немного изменить свои привычки.
- Вы хотите сказать, - подчеркнуто вежливо ответил молодой Ридли, - что я должен приспособиться к образу жизни этих типов?
- Именно так. Я советую вам выбросить за борт все, что у вас есть, и чем скорее, тем лучше.
Стен Ридли обернулся; темнота скрывала выражение его лица.
- Вы офицер, мистер Моран, и в то же время вы единственный человек на борту, который до сих пор удостаивал меня добрым словом. Боцман уже проклинает меня весь день, а матросы унижают меня, где только могут, потому что я так мало понимаю в морском деле. О, мне уже понятно: их нельзя винить. Да и что я знаю об их маленьком мирке? Ничего - да и ничего более я не хочу знать.
- Тогда вам здесь не место, Ридли. Когда вы просились на работу, я думал, что с вами будет все в порядке.
- Я тоже, - поспешно заверил его юноша. - Я искренне благодарен шкиперу за его согласие. И я, конечно, готов пойти на все, чтобы узнать, что случилось с моим отцом. Вы правы, мистер Моран. Мне еще многому нужно научиться. - Он сделал паузу и понизил голос так, что ветер почти унес его слова. - Я последую вашему совету.
Третий офицер Тод Моран шагнул к нему.
- Дайте мне руку, - воскликнул он. - Если вы сделаете это, Ридли, я помогу вам всем, чем смогу.
В темноте его руку схватила сильная, худощавая рука. Ветер трепал тонкую шелковую пижаму вокруг вздрагивающего тела Ридли.
"Чертовски странно, - подумал юноша, подходя к фальшборту, - как можно за два коротких года привыкнуть к благам цивилизации. Дома, на Тайарее, я весь день носил только пареу, набедренную повязку, как носят все туземцы. Я плавал в лагуне, нырял за кальмарами, плавал на своей лодке-аутригере вдоль рифа и ловил рыбу - а теперь у меня волосы встают дыбом, когда те типы в кубрике смеются над моей пижамой".
Он молча и быстро стянул с себя тонкую пижаму. Секунду он держал ее над головой в протянутой руке, затем ветер унес ее в ночную тьму.
- Прощай, цивилизация! - воскликнул юноша. - Я очнулся от твоего морока. - Повернувшись к изумленному Тоду, он вполголоса рассмеялся. - Где я могу взять рубашку и рабочие брюки?
- Стюард открывает свою лавочку каждый день в пять. Там все могут получить то, что нужно; стоимость удерживается из заработной платы. До завтра я одолжу вам кое-какую одежду. Идите за мной, поднимемся в мою каюту.
Каюты палубных офицеров располагались на миделе по левому борту. У третьего помощника она была маленькой и безупречно чистой. В свете единственной лампы на подволоке сверкала белая краска и латунные детали, так как хотя "Арабия" и была довольно старой посудиной, но недавно прошла ремонт. Тод вытащил из-под кровати длинный, глубокий ящик, в котором аккуратными рядами лежали стопки белых рубашек и шорт.
- У меня достаточно всего этого, - заметил он. - В тропиках вам это пригодится.
Стен Ридли натянул рубашку без рукавов, затем ловко поймал пару синих рабочих брюк, которые бросил ему Тод. Мгновение спустя он встал, босой.
- Разве я не похож сейчас на идеального моряка? - усмехнулся он.
Рядом с коренастым, крепким корпусом Тода тело юноши казалось тонким и нежным, но мускулы на его руках были хорошо развиты. Годы плавания и катания на каноэ по коралловым лагунам Южного моря, очевидно, наделили его способностями, которые было трудно предполагать в такой стройной и грациозной фигуре. Тод позавидовал молодой энергии этого юноши.
- Расскажите мне больше об этих островах в Южном море, - попросил он. - Что-нибудь самое интересное, что вы можете сейчас вспомнить в этом контексте.
Ридли несколько мгновений молчал, погруженный в свои мысли.
- Две вещи всегда казались мне необычными, - наконец ответил он. - Первое - это древние святилища на острове, где мы живем. Местные жители также называют его Тайарея - святая земля. Глубоко в джунглях находятся огромные каменные террасы, называемые мараэсами; там поклоняются древним богам Таити. Там когда-то также были каменные религиозные изображения.
- А другое?
- Это Таити Жак, большая серая рыба из рода дельфинов. Многие годы он, как лоцман, проводит островные шхуны через рифы в порт Папеэте и обратно.
- В это нелегко поверить, - сухо заметил Тод.
Стен Ридли непроизвольно вздрогнул.
- Это пока вы его не увидите, - возбужденно воскликнул он. - Туземцы откровенно балуют его; они любят его больше всего на свете. Я не знаю, что случится с тем, кто попытается причинить страдания Жаку. Мы наверняка встретимся с ним, когда будем проходить через единственный доступный для пароходов проход через рифовый барьер. Он будет плыть чуть впереди носа парохода и, подобно тюленю, то и дело будет высовываться из воды. Уверяю вас...
Нетерпеливые слова Ридли были прерваны коротким стуком в дверь.
- Войдите, - крикнул Тод.
Когда дверь распахнулась, по каюте пронесся порыв ветра. В проеме появился невысокий, крепкий моряк с толстым грубым лицом.
- Шкипер хочет поговорить с вами в канцелярии, мистер Моран, - объявил посыльный.
- Прибуду тотчас же, - ответил Тод.
Глубоко посаженные глаза мужчины на мгновение задержались на Стене Ридли, а затем расширились от удивления, когда он увидел, что третий помощник так любезно общается с этим новичком.
- Да, сэр, - ответил он автоматически.
Когда он ушел, Тод поднялся.
- Я вернусь через несколько минут, Ридли. Если вы еще не слишком устали, я хотел бы узнать больше о Таити Жаке.
Стен Ридли просиял от радости.
- Я посмотрю одну из ваших книг, пока вас не будет. В кубрике команды есть только одинокий том Зейна Грея, которого я читал еще в школе.
Он потянулся к книжной доске, прикрепленной над кроватью, затем снова обернулся.
- Может быть, капитан Джарвис расскажет вам что-нибудь о моем отце. Если он упомянет меня, не скажете ли вы ему, что я все понял?
Тод кивнул и вышел в промозглую, холодную ночь.
Глава 3. Что случилось с X, Y и Z?
Когда Тод вошел в судовую канцелярию, капитан Джарвис сидел перед зеленым столом, привинченным к палубе в центре помещения, разложив перед собой карту.
- Посмотрим на острова Общества и архипелаг Туамоту, - объяснил он. - Садись, Джо Макарони. Итак, насколько готов мой новый третий помощник к выполнению своих обязанностей?
Тод опустился на одно из вращающихся кресел рядом с капитаном.
- Полностью готов, сэр. Докладываю, что я только что помог нашему недавно нанятому молодому моряку, Стену Ридли, сделать кое-что разумное.
- На твоем месте, - медленно произнес капитан, - я бы не стал слишком церемониться с этим парнем. Видишь ли, я следую сейчас на Таити из-за его отца. Там много чего необходимо расследовать.
Тод удивленно поднял глаза:
- Из-за его отца?
- Чертовски серьезное дело, мой мальчик, и я хочу, чтобы ты соответственно точно рассчитывал свои действия.
Джарвис сделал паузу, затем произнес задумчиво:
- Мы прошли долгий путь вместе, Джозеф Тодхантер Моран, с того раннего утра три года назад, когда ты в качестве камбузника явился ко мне на камбуз "Арабии", где я был коком. Ты помнишь?
Тод молча кивнул.
- В то утро я окрестил тебя Джо Макарони. Ты был зеленым от страха и морской болезни. Тогда я просто считал тебя безмозглой деревенской крысой. Но вскоре я узнал тебя получше. - Он улыбнулся при этом воспоминании и с любовью посмотрел на Тода. - С тех пор мы вместе прошли через огонь и воду, мой мальчик, через все трудности. Поэтому сейчас я хочу объяснить тебе, что происходит. На этот раз все может сложиться гораздо опаснее, чем раньше... Но теперь ты взрослый, Джо Макарони, ты мой третий помощник!
Тод почувствовал комок в горле, но взял себя в руки:
- Вы хотите сказать, капитан Том, что судоходная компания отправляет вас на Таити для расследования дела отца Стена Ридли?
- Именно так. Видишь ли, Стенхоуп Ридли, помимо прочего, еще и агент пароходной компании Блейкмора на островах. И слишком много грузов исчезло там, под тропическим небом, для того чтобы компания могла продолжать не замечать этого. Мистер Блейкмор лично дал мне это задание. Я должен выяснить, что происходит.
- Вы это узнаете, сэр, - твердо заявил Тод. - Если где-то есть секрет, который нужно раскрыть, капитан "Арабии" Том Джарвис именно тот человек, который им нужен.
Джарвис рассеянно улыбнулся.
- О юность! Всегда уверена, всегда готова выступить. - Он понизил голос и склонился над картой. - Дело серьезнее, чем ты себе представляешь, Джо Макарони. Я не первый человек, которого компания отправила в Папеэте.
Тод, быстро взглянув на капитана, увидел, что бронзовое лицо высокого человека стало серьезным, даже почти мрачным. Светло-голубые глаза сверкали сталью.
- Что... что случилось с этими людьми? - неуверенно спросил Тод.
- Мы не знаем наверняка. Первый, мистер X - дело было настолько секретным, что в офисе мистера Блейкмора его называли именно так, - отправился на острова около шести месяцев назад. Его первые отчеты были оптимистичными. Он писал, что следит за многими вещами; он шел по пятам Стенхоупа Ридли и его помощника, американца с крайне сомнительным прошлым. Американец, как мы узнали, был доверенным секретарем Ридли, но это ни к чему нас не привело, потому что примерно через два месяца мистер X доложил, что закончил расследование и все находится в полном порядке. Улик, которые он надеялся собрать против этих двоих, не существовало. Пропажи, которые случились с грузами компании, были совершенно случайными, и так далее, и тому подобное. Итак, это было все, что мистер X узнал, а он был опытным страховым детективом, человеком, который выслеживал многочисленные пропавшие грузы, расследовал случаи с затонувшими грузовыми судами, который мастерски умел определять причину внезапных пожаров на причалах, в результате которых гибли ценные грузы. Но... он больше не вернулся в Америку, и мистер Блейкмор позже узнал, что он стал жить на обширной плантации, купленной на Таити. На этом расследование мистера X закончилось, и охоту пришлось начинать заново.
Капитан Джарвис сделал паузу и откинулся в кресле. Из кармана своей синей офицерской тужурки он достал трубку и кисет с табаком.
- Следующим, кого компания послала, был один из своих адвокатов - его звали мистер Y. На этот раз инспектор путешествовал инкогнито, чтобы агент в Папеэте ничего не мог узнать о его деятельности. Возможно, ты еще не знаешь, Джо Макарони, что Папеэте славится как худший порт во всей южной части Тихого океана. Мистер Y исчез - исчез, как облачко дыма в небе. Больше о нем никто ничего не слышал.
Капитан замолчал.
Тод сидел молча, странно возбужденный услышанным. Внезапно прохладный ветерок приподнял уголки бумажной карты, лежавшей на столе, и от шелестящего звука у свежеиспеченного третьего офицера по спине побежали мурашки.
- А что случилось далее? - спросил он, затаив дыхание. - Вы следующий в очереди?
- Нет, я не следующий. После того, как расследования X и Y оказались неудачными, страховые компании, заинтересованные в этом деле, совместно с судоходной компанией Блейкмора решили отправить частного детектива. Он ехал на "Макуре" как обычный турист. Все говорят, что он был хитрым, умным и одним из лучших профессионалов Тихоокеанского побережья. Даже в офисе о нем не знали, настолько засекреченной была эта третья попытка. Он был известен под именем мистер Z.
- И что он нашел?
- Он ничего не нашел, - ответил Джарвис c расстановкой, в то время как костяшки его сжатых больших кулаков белели на фоне зелени столешницы. - Его нашли с ножом в спине... Однажды утром французская полиция нашла его на берегу в Папеэте. Он лежал под кокосовой пальмой совершенно мертвым.
Несколько секунд Тод сидел совершенно неподвижно, потрясенный этой цепью жутких событий. Затем он вскочил. Его трясло, и он просто не мог больше сидеть во вращающемся кресле и слушать эти невероятные истории. Отступив на шаг, он нервно огляделся. Переборки судовой канцелярии были ослепительно белыми. Под ногами он ощущал легкую вибрацию корпуса от работы винта, который уносил "Арабию" на юг, все дальше и дальше на юг, к Папеэте, худшему порту во всей южной части Тихого океана.
С усилием он взял себя в руки.
- А вы, капитан Том, вы тоже выполняете это задание?
Капитан провел рукой по подбородку.
- Я следующий, - добавил он со слегка кривой улыбкой. - Компания назвала меня мистером А в моем новом качестве детектива. "На этот раз начнем с начала алфавита, чтобы имелось достаточно букв".
- Нет-нет. - Тод подошел к столу и, опираясь обеими руками на зеленое сукно стола, пристально взглянул на своего капитана: - После вас буквы больше не понадобятся, капитан Том. Вы все раскроете!
- Я искренне на это надеюсь. - Уверенная улыбка скользнула по грубым чертам лица мужчины. - Нам и раньше приходилось плавать в суровую погоду, не так ли, Джо Макарони? Помнишь переход вверх по реке в Шанхай? Это тоже была далеко не увеселительная прогулка! И на этот раз мы вместе разгадаем этот ребус. Если нам повезет хотя бы наполовину, мы не разочаруем судоходную компанию.
Глаза Тода восторженно засияли.
- А этот агент, этот Стенхоуп Ридли, кто он?
- Американский плантатор и торговец жемчугом - богатый, влиятельный. Компания не хотела бы лишать его должности, пока она, так сказать, не поймала его с поличным. В конце концов, пока нет никакой уверенности. То, что у нас есть, - сплошные догадки. Эти тропические острова Южного моря могут иногда изменить белого человека по самой сути своей - так, что он даже отбросит всякое чувство приличия и чести. Возможно, это случилось с Ридли! А теперь и он исчез...
- Вы имеете в виду: исчез, как и X, Y и Z?
Капитан Джарвис поднял глаза:
- Если бы речь шла о каком-нибудь парне из носового кубрика, я бы мог так подумать, но сомневаюсь. Мне кажется, это больше похоже на случай преднамеренного исчезновения. Ридли, возможно, пустился в бегство. Таити принадлежит Франции; раз в месяц из Папеэте в Бордо отправляется пароход. В Париже такой человек мог бы безбедно жить со своим богатством.
- Отец Стена Ридли! - воскликнул Тод. - Я просто не могу в это поверить.
Внезапно он замолчал. По его спине побежали мурашки. Взглянув вверх, на приоткрытый световой люк, он с изумлением увидел за стеклом расплывчатое пятно лицо какого-то человека.
На секунду третий помощник был слишком взволнован, чтобы действовать. Но тут же он подскочил к Джарвису и заговорил с ним тихо и быстро:
- Нас кто-то подслушал! С полуюта - через световой люк!
Шкипер "Арабии" поднялся с поразительной скоростью.
- Живо! - быстро приказал он. - Посмотри, кто там.
Тод повернулся к двери и толкнул ее. Он выбежал в темноту, поднялся по трапу правого борта и остановился. Слабый отблеск света от светового люка канцелярии падал на призрачные очертания вьюшек для тросов, рабочую шлюпку, лежащую на своих кильблоках, и релинги полуюта.
Он бесшумно подкрался к гакабортным релингам на корме и стал напряженно ждать. Слышалось только ритмичное пощелкивание счетчика механического лага, размеренное биение винтов, бульканье кильватерной струи - и больше ничего. Но его глаза, уже привыкшие к темноте, различили очертания человека, пробиравшегося, согнувшись, по палубе. Пока Тод сообразил, фигура исчезла вниз по левому трапу.
Тод немедленно бросился в погоню. Он выбежал на просвет и, держась одной рукой за поручень, с ловкостью моряка собрался прыгнуть вниз, как тут его схватили крепкие руки и прижали к большому телу, которое только слегка качнулось от толчка.
По темной палубе прокатилось проклятие, и могучий голос взревел:
- Попался! - и руки капитана Джарвиса схватили Тода железной хваткой.
- Это всего лишь я, капитан Том. Только что кто-то спустился по этому трапу и побежал куда-то. Вы его заметили?
- Гром и молния - это ты, Джо Макарони? - с разочарованным рыком капитан ослабил хватку. - Я сначала предположил, что ты увидел призрака, мой мальчик. Ты, часом, не ошибся?
- Конечно, нет, - горячо возразил Тод.