Вот и вышел в свет Первый Номер Сетевого Журнала "Незнайка"! По итогам конкурса "Мы Все Немного Дети!" Всех поздравляю! Всем Спасибо!!! Надеемся, что журнал понравится Вам и Вашим детям. Если у кого-то есть вопросы, советы, предложения, или же просто мысли по поводу Номера - ...
К обсуждению впечатлившего стихотворения Кровью автора СИ Саши С. с благодарностью за первый мой стих, переведенный на английский - в неизмеримо улучшенном виде.
Брендан, то же Бран, который открыл Блаженную Землю и воспринял ее как Христов Рай, был монахом. В этих стихах ему приписаны и вполне "мирские" приключения Майл-Дуйна.
Книга верлибров Станислава Шуляка "Пустота преткновения" была издана в 1999 году в издательстве СПб-ского госуниверситета. Послесловие к книге Игоря Радовича. Афористичный язык, усложненность метафорических конструкций...
С неделю зрели во мне эти семена. В итоге вчера ночью родил-таки в муках вот это. Тяжело стишок шел, тяжело его читать, надеюсь, что понять будет легко и просто :)
Стихи я писала в детстве. До тех пор, пока не рискнула показать их профессиональному поэту, члену союза писателей и основателю литературного клуба в нашем городе Александру Кирсанову (ныне уже покойному). Он их раскритиковал, и навсегда отбил у меня желание к рифмоплетству. Так что ...
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет I: Cuando me paro a contemplar mi estado..., перевод с испанского. Оригинал Этот сонет спровоцировал множество подражаний, в т.ч. от Лопе де Вега
Занятный пример психо (эт точно) и самоанализа. История этого произведения такова: первые два стиха написаны в седой древности, вследствие неясных душевных порывов. Третий написан позавчера, с целью посмотреть, как развилась идея в моих... хм... мозгах. Результат довольно забавен. ...