Упомянутое "завтра" уже стало "вчера". Поставленные перед автором цели, в основном, достигнуты, а отдельные пункты программмы неоднократно выполнялись и перевыполнялись. С чем автор себя и поздравляет.
This is mixed collections of funny and philosophical and sexy and of other sorts verses, ordered chronologically, and divided in sections only by the languages, which are given alphabetically: Bulgarian, English, German, Russian. These are not really ...
Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/317295.html Продолжение: ??? "Я, как рубиновый кристалл" - Руми. КАК БЫТЬ ЛЮБОВНИКОМ Быть любовником - означает быть работником. Когда рубин становится восходом, его прозрачность превращается в самодисциплину. ...
Фанфик по "Списку архива Ланъя", также участвует дорама "Десять ли персикового леса", небезызвестный джир из романа "Путь меча" Г.Л.Олди; кроме того, упоминается "Троецарствие". И все это ради мелкого хулиганства, прямо скажем) Вкратце - в резиденцию князей Му в Юннани забрел бродячий ...
Стихотворение более философское, чем констатационное. В этой информации ничего личного. Оставляю за собой право выражать то, что считаю нужным, полезным и актуальным для себя. Потому что мое творчество - подведение итогов какого-то конкретного периода в жизни, пережитого МНОЙ. Такие ...
Признак начала девяностых - разруха и запустение. Ночью в городах не горели фонари, мостовые на треть были занесены пылью - только в середине проезжей части оставалась открытая полоска асфальта. Даже не верится, что такое было!
Стихотворения опубликованы во втором томе "Антологии ПО", в альманахах "Крылья" #9, "Журнал ПОэтов" #11(23), "Противоречие" #4, весна 2023, в журналах "Нива" #2 за 2015 год, "EDITA-Klub" #42, "Гений" #1(3)/2010, в газете "Парадный подъезд" #43/2010.Визуальный вариант стихотворений ...
Лью́ис Кэ́рролл (настоящее имя Чарльз Лютвидж До́джсон, или Чарльз Латуидж До́джсон - английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения - "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье", а также юмористическая поэма ...
К обсуждению впечатлившего стихотворения Кровью автора СИ Саши С. с благодарностью за первый мой стих, переведенный на английский - в неизмеримо улучшенном виде.
Masterplan Wind of war литературный (вроде бы) перевод под давлением Скайрима, истории отношений Довакина и Сераны, как я их себе представляю песня необыкновенно подходит, если сместить акценты в переводе
Брендан, то же Бран, который открыл Блаженную Землю и воспринял ее как Христов Рай, был монахом. В этих стихах ему приписаны и вполне "мирские" приключения Майл-Дуйна.