Аннотация: Думала, что сделать перевод этой весёлой, залихватской песни просто невозможно, но, кажется, у меня таки вышло. Правда, один каламбур, который был в оригинале, пришлось заменить окказионализмом - но, кто знает, может, потом и он станет привычным словом - как то слово, что было в исходном тексте. А разобраться с рифмованием удалось только после того, как я поняла, какое здесь разделение на строки, а то, как делятся строки, я поняла только после того, как сделала ритмическую схему песни... Короче, для меня это действительно было очень сложно, зато теперь у всех нас есть эквиритмический перевод песни А. Васильева "Пурга-кочерга". Оригинал текста можно прочесть, например, здесь: https://21one.ru/s/69-splin/2655-splin-purga-kocherga.html.
|