* На самом деле это стихотворение на классическом китайском языке, написанное (кстати, тоже в шутку) знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем. Название можно перевести так: "История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов". Эта его "История..." до написания моей "Шутки..." была самым длинным из известных мне произведений на букву "ш", имеющих при этом смысл. Богатство русского языка позволило создать связный текст с сюжетом из, примерно, 600 слов против 83 слов "Истории...". Однако превзойти его текст удалось не во всём. Дело в том, что все 92 слога стихотворения читаются как "ши". Как известно, китайский язык - тональный, то есть, одно и тоже слово (в данном случае слово "ши"), произнесённое с разной высотой звука, имеет совершенно разные значения. Так слово "ши" может означать: "камень", "пещера", "поэт", "лев", "стрела", "десять" и т.д. В итоге для уха европейца это просто набор практически одинаковых звуков "ши", тогда как для китайца это целая история: "Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел - не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!" Я попробовал и объяснил всё это тебе, читатель!