|
|
||
Вспомнила, что не восстановила этот рассказ. Это такой академически-студенческий юмор от Лавкрафта. Но это же Лавкрафт! - юмор довольно черноват, начал за здравие, потом резко свернул в сторону и обязательно заморочки с лексикой. К финалу миниатюры автор изъясняется почти одними латинизмами в аллитерациях. Кажется, в основном я справилась, но цитату из Библии пришлось замять, т.к. в синодальном переводе эта строчка не так удачна, как в библии короля Якова: "Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю" (Исайя, 26-5). | ||
![Cover [Модестова Т.]](/img/m/modestowa_t/ibid/ibid2.jpg)
"...как говорит Тотже в своих знаменитых Житиях поэтов".
Из студенческой курсовой.
________________
(C)Перевод: Т.Модестова, ранее 2015.
|