Рене Андрей : другие произведения.

Jingle

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Jingle / jingle / Dingle / Dingley Dell
Правильный перевод: Джингль / звяканье / Дингл / Дингли-Делл, "лесистая долина"
Перевод в тексте: Звонкий / звон / Подгорный / Тёмный Дол

Слово jingle (звяканье) в ПФ ссылается на несколько имён собственных:

Джингль – один из героев романа Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" (1837). Джингль – странствующий актёр и шарлатан, характеризующийся отрывистым стилем речи. Уиндем Льюис указывал на схожесть Блумовского потока сознания (в романе Джойса "Улисс") с речью Джингля.

Дингл – название города, полуострова и залива на юго-западе Ирландии. [Перевод от распространённого топонима Подгорный].

Ребекка Дингли (Rebecca Dingley) – компаньонка Стеллы.

Дингли-Делл – деревушка в "Посмертных записках Пиквикского клуба".


строка текст перевод комментарий
01 1_8.203.17 Dinkel dale Тёмный лолог -
02 2_1.229.06 Jinglesome Звонковатый -
03 2_2.275.F11 Jinglish janglage Звонкогласистый зык -
04 2_3.327.17-18 Dinny dingle .. Dargul dale Званая подгорнсновала .. Долина Дикой -
05 2_3.346.27 Tinkledinkledelled Огултелогулдел -
06 2_3.360.33 Dingoldell Долгозвон -
07 2_4.399.04 Dingle beach Подгорный пляж -
08 3_1.416.09 Jingled through a jungle
Jangled through a jumble
Звонькал через заросли
Звякал через зряросли
-
-
09 3_2.456.22 Clingleclangle Перетрезвон -
10 3_2.466.18 Jinglejoys Взвейс Звонс см. Джеймс Джойс
11 3_3.499.29 Dingle bagpipes Подгорние волынки -
12 3_4.588.23-24 Timgle Tom, pall the bell!
Izzy's busy down the dell!
Том Трезвучий, бей трезвон!
Иззи с рыском в тёмный дол!
см. Том Тянучка
см. Иззи; Изида

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"