Безбах Любовь Сергеевна : другие произведения.

Триммера-2011, мои оценки 2-й группе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Выставила фото Приза за лучший обзор на конкурсе "Триммера-2011".
    А.Журавлев, К.Хаим, А.Кипола, Д. Романович, Н. Дьяченко и А. Уралова, А. Шатилов, Al1618, Д. Кердода, А.А. Онищенко, Елена и Егор Никольские.

  
  Приз за лучший обзор на
  
  Приз за лучший обзор на конкурсе "Триммера-2011".
  
  
  Десять романов прочитаны, можно сделать некоторые выводы. Я благодарна каждому автору: ни одно произведение не отняло у меня время впустую. Мой багаж пополнился знаниями из истории, медицины, строительства, бизнеса и техники выживания. Заодно я увидела со стороны, как смотрятся мои собственные стилистические грешки на чужом примере - полезный урок от авторов, пусть и невольный.
  Из десяти произведений в группе два 'реалистических', один мистический, три фантастических и четыре фэнтезийных - обычное распределение жанров.
  Теперь посмотрим на группу в другом сечении. Три произведения предназначены для детей и подростков, и это хорошо. Среди сишников они не пользуются спросом в силу того, что сишники - люди взрослые, и 'детские' произведения им читать попросту неинтересно, а это, к сожалению, напрямую влияет на конкурсные оценки. В моей шкале ценностей детство занимает одну из верхних планок, и я постараюсь хоть немного восстановить несправедливость. Особую ценность для меня представляют произведения, которые заставляют читателя думать, а не лузгать семечки за чтением.
  В нескольких романах действуют король Артур, вампиры, разного рода магические кольца. Неоднократно упоминались Алиса в стране чудес, Толкиен, Гарри Поттер. Авторитеты, что поделаешь... Не раз упоминался Гитлер, для меня этот факт остался необъяснимым. О вампирах склонны писать авторы-женщины, причем вампиры в 'женских' романах играют вполне определенную роль. В этом явлении отражается желание женщины видеть в мужчине поддержку, надежный заслон от жизненных неурядиц. Немаловажно видеть в любимом принца: 'Первая линия, белая кость, голубая кровь, все дела...'
  Как водится, в нескольких произведениях выступают сильные героини, способные дать отпор кому угодно. Вероятно, это веяние времени. Женская агрессивность активно пропагандируется с экранов: взрослым - в кино, детям - в мультфильмах, например, знаменитые Винкс. Но авторы не дали совсем уж разочароваться: сильные героини, пройдя испытания, остались женщинами, не превратившись в ожесточенных, самодостаточных мужичек.
  Хоть романы и отличаются друг от друга, иной раз кардинально, однако выражение 'белый и пушистый' (как вариант - 'добрый и пушистый') попалось сразу в нескольких произведениях - то ли новое народное выражение, то ли штамп. Образным, богатым языком могут похвастаться только три участника из второй группы (два из которых писали в соавторстве). Богатым языком явно владеют еще четверо, но раскрыться полностью им не позволило повествование от первого лица.
  
  Расставляя оценки, я руководствовалась не только общепринятыми критериями, но и собственной шкалой ценностей. Не менее важно, для чего написан роман, какова его практическая ценность, что в него вложено. Критерий 'понравилось - не понравилось' тоже играет роль, но далеко не ведущую. Оценки я поставила 'рейтинговые', сравнивая романы один с другим. Ниже четверки никто не получил, потому что тройка по десятибалльной системе - слишком низкая оценка, а двойка и единица - это уже эмоции, причем не самые лучшие.
  В итоге я распределила оценки между романами второй группы следующим образом:
  
  Al1618 'Мечты - сбываются!': 10 - за многогранный роман для думающего читателя, где философия и динамика идут в паре.
  Романович Дарья 'Цветочный кофе': 8 - за мистический роман о становлении сильной личности.
  Шатилов 'Любовь и магия': 8 - за приключенческий роман для детей.
  Онищенко Андрей Андреевич 'Миссия 'Звезда Хазарии': 7 - за приключенческий роман, богатый знаниями.
  Хаим Калин 'Затвори за собой поднебесье': 7 - за роман о феерии любви и прозе жизни.
  Кипола Алла 'Английский пэрэдайз': 6 - за реалистический роман о человеческих взаимоотношениях.
  Журавлев Алексей 'Круги на воде': 6 - за роман о поведении людей в нестандартных ситуациях.
  Дьяченко Нина и Уралова Александра 'Генератор неприятностей': 6 - за ироничный фэнтезийный развлекательный роман.
  Кердода Диана 'Тени прошлого': 5 - за нежный и красивый любовный роман для юных девушек.
  Никольские Егор и Елена 'Змей подколодный': 4 - за роман-фантазию для подростков о дружбе и студенчестве.
  
  
  
  Журавлев Алексей 'Круги на воде'
  
  
  Ненаучный фантастический роман.
  Идея романа: мир не так уж незыблем, как кажется. Повествование идет от первого лица, молодого парня. Язык обыденный, каким люди изъясняются в повседневности. Сюжет построен на двух возвратах событий к исходной точке, в результате чего участники трижды 'проживают' один и тот же период времени. Повторения не происходит, участники помнят, что с ними происходило в прошлый раз, только воспоминания действующих лиц несколько различаются. Окружающая среда от одного 'круга' к другому немного меняется. Меняется не только действительность, но и участники событий: некоторые из них словно примеривают другие судьбы, которые могли бы для себя выбрать - к сожалению, эта линия, которая показалась мне наиболее важной в романе, развита не была. В финале герои благополучно возвращаются домой, но тут выясняется некий нюанс, который заставляет усомниться, а туда ли герои вернулись?
  Составляющие романа части разные по длине: 'круг первый' длиннее, чем 'второй' и 'третий', вместе взятые. Диалогов очень много, они превалируют над действием.
  Действующие лица друг на друга не похожи, большинство выглядит реалистично, на события каждый реагирует по-своему. Тем не менее, количество персонажей можно и нужно снизить, не все так уж необходимы.
  
  Применительно к теме конкурса можно сказать, что 'короли' остались за кадром, и для чего они разыграли представление, остается невыясненным. К этому вопросу, а заодно и к необходимому числу персонажей я вернусь в конце отзыва.
  
  Теперь покорнейше прошу автора убрать из-под руки все ножи, а ружье запереть в сейфе, а я пока займусь недочетами.
  
  'МАЗист' Степаныч слишком уж по-деревенски разговаривает, и воспринимается его говор как фальшь. 'Ежели', 'нонче', 'должон', 'куды' и 'сюды' разве что древние бабульки говорят, полузнакомую девушку 'доченькой' может назвать старый-престарый дед. Хорошо хоть не шепелявит беззубо, а то ведь так и напрашивается. В том же духе говорят еще два персонажа, будто они из русской народной сказки: 'Негоже разговаривать, стоя посередь двора, да и пожевать с дороги не мешает'. Не верится, что так разговаривает молодой повар. Повар - значит, есть квалификация, а чтобы ее получить, надо учиться. Техникумы находятся в городах, то есть повару во время учебы пришлось длительное время общаться с людьми в городе, где разного рода 'туды-сюды' быстро исчезают. У повара на следующий день деревенско-стариковский говор не только исчез, а заменился докладными нотками: 'В пределах 2--5 граммов, но это вполне допустимо. Видите ли, при взвешивании расфасованных продуктов допускается расхождение'. Так о чем это я? 'Деревенскую' речь достаточно оставить одному участнику - трактористу, но тоже не перебарщивать, не такой уж он и старый.
  
  Шутливую перебранку в салоне 'Нивы' в самом начале романа можно опустить без малейших потерь: она интересна только персонажам, которым наскучила дорога.
  
  Когда все участники событий определились, появляется некая Жанна: 'На заправке вырубили электричество, остались Сергей с Жанной и Николай, остальные ушли в деревню, вернее, уехали на чьей-то машине'. Читатель, само собой, догадается, что Жанна - продавец из магазина запчастей, но лучше уточнить, чтобы читатель не удивлялся. Еще позже обозначился, наконец, безмолвный и безымянный до сих пор 'МАЗист' Санька.
  
  Недоразумение между супругами, Юрой и Ритой, так и повисло. Герой пытался сделать вывод, но до конца дело не довел, супруги так и не объяснились. Брошенным остался и Жоржик. Пусть бы позлился, что он, увы, не Евгений Всеволодович, как в первом круге, а ведь мог бы, мог!
  
  В синопсисе.
  'Так выглядит тема конкурса, и каждый сам вправе решать, про каких королей и какое молчание идет речь'. '...о каких королях и каком молчании' будет лучше.
  
  'Четверо относительно молодых людей, супружеская пара и их друзья, еще не женатые...' Слово 'друзья' предполагает парней... И вдруг 'еще не женатые'. Заявление 'относительно молодые' настораживает. Пара средних лет? Почему нет детей? Или все же молодые - настолько, что не успели обзавестись потомством? Непонятно.
  
  
  Круг первый.
  'К тому же я в совершенстве владею приемами школы маваши-гири и методикой ведения ближнего боя'. Приемы и методики остались не у дел, как классическое ружье, которое так и провисело на стене, ни разу не выстрелив.
  
  'От деревни до заправки было километров десять, от того места, где пропала телега с людьми, -- около пятнадцати. По карте получалось, что граница была неровной, иначе бы она пересекла дорогу в нескольких километрах от автозаправки'. Автор предлагает недостаточно аргументов для вывода, что граница неровная. На самом деле герои обнаружили не две, а четыре точки пересечения новоявленной местности с обычной, вот отсюда уже можно сделать вывод, что 'привычный' клочок земли не имеет формы круга или эллипса.
  
  'А если он с утра или вообще ночью вышел к дороге и сидит теперь, ждет у моря погоды: приедете, не приедете, остался кто живой или он один на всем белом свете?' От 'чужеродного' леса до заправки пятнадцать километров по трассе, что за кипиш?
  
  'Я, выходит, в отключке, а моя жена тем временем чем-то занимается допоздна'. Откуда взялось недоверие? Так реагирует молодожен, но дальше есть слова, возвещающие об устоявшемся браке : 'Столько лет вместе, столько пережито, и хорошего, и плохого. И никогда, ни разу за все эти годы, я не усомнился в чувствах. Ни в ее, ни в своих'. Вот в эти 'столько лет' особо не верится, супруги, судя по поведению, очень молодые. Были бы женаты не 'столько лет', а года полтора - два, история смотрелась бы гораздо правдивее.
  
  'Ты вон поскакал галопом, с женой даже не попрощался' - слова Виталия. Сам же велел не будить!
  
  'Надо будет на заправке костер развести'. Шофер со стажем такое не предложит.
  
  'Сработал инстинкт, запрещающий брать чужое...' Это не инстинкт, а результат хорошего воспитания.
  
  'Ага. Главное, сразу все стало понятно. -- Анатолий пожал плечами и промолчал. -- И как мне растолковать это предостережение Костику? Не трогай, дескать, дядю, а то он обидится и превратит тебя в жабу'. Слова принадлежат Юре, но прямая речь оформлена так, будто это слова Анатолия.
  
  'Кто-то, и я в том числе, пытаЛИСЬ найти пресловутые логически объяснимые факты'. Кто-то... пыталСЯ.
  
   'Я рванулся к этой двери так, как никогда не бегал в жизни. Уже в дверях со всего маху треснулся лбом во что-то твердое, оказавшееся лбом Костика'. Получается, что Костик бежал к двери затылком вперед :)
  
  'Сергей, Жанна, Николай и женская половина нашей компании отправились уточнять всякие хозяйственные нюансы типа наличия душа, на чем и в чем готовить еду и так далее'. Жанну от 'женской половины' отделять не следует.
  
  'Да и... с волками жить... сам знаешь'. О волках ни слова не было.
  
  
  Круг второй.
  'Воюет так же неторопливо, как до этого пас коров: скажут стрелять -- стреляет, скажут землю копать -- копает, дело привычное'. Эх-х, что тут скажешь...
  
  'Одно чудо -- удивительно, два чуда -- поразительно, а три чуда в один день -- это явный перебор, так не бывает'. Три чуда - это уже статистика, можно заниматься своими делами, что герои и делают: 'Чудеса уже не воспринимались, наступило насыщение'.
  
  'Дверь склада выглядела весьма внушительно: обита железом миллиметра четыре толщиной, никаких тебе висячих амбарных замков'. В круге первом амбарные замки все же были: 'Опять же, ёк-макарёк, склады закрытые, замки висят'. Если так задумано по сюжету, надо показать недоумение героев.
  
  'Ага. Явление третье, те же -- и Николай Николаевич'. Явление четвертое, третьим был Жоржик.
  
  'А помогли ли, сынку, тебе твои ляхи?..' Цитата не в тему.
  
  
  Еще пара замечаний:
  Имена числительные (километраж, возраст, вес и другое) в художественном произведении пишутся словами, а не цифрами.
  В словах то и дело попадается этот непонятный значок: 'ґ'.
  
  
  От себя. В заключение я объясню, почему роман показался мне сумбурным. Идея романа в чистом виде сама по себе (мир не так незыблем, как мы считаем) заведомо провальная. Роман не дает пищи для размышлений, сводя все вопросы к одному: что за физическое явление, собственно, произошло, которое вызвало все аномалии? Другое дело, если бы читатель мог поразмыслить, для чего затеялось действо, зачем понадобились испытания, выпавшие на долю каждого участника. У меня есть подозрение, что автор, найдя прекрасную идею, попросту ее не заметил, зациклившись на декорациях, противоречащих физическим законам и не нашедших внятных объяснений. Надеясь, что ружье автора надежно зачехлено, рискну дать пару советов.
  Первое. Пусть каждый участник попробует примерить на себя другую судьбу, которую мог бы выбрать в своей жизни, только возможность эту надо обязательно обосновать. И пусть участники плотнее пересекаются друг с другом, чтобы ярче выявить черты характера, тут без накала страстей не обойтись. Повторю, о чем уже писала: количество действующих лиц надо сократить и поработать с каждым. После того, как герои вырвутся из передряги, им будет о чем поразмыслить.
  Второе. Каждое событие должно иметь свое значение. Если кто-то с прошлого раза помнит не всё и не всех, должна быть причина. Например, была ссора, которую два-три персонажа хотели бы забыть, и они о ней забыли начисто. Например, Лена может забыть о СПИДе. Кстати, и СПИД должен быть неспроста, вот хотелось парню в жизни чего-нибудь эдакого, чтоб отличаться от окружающих - вот и получил. Если часы у разных групп идут вразнобой - должно быть объяснение или какие-то события, вызванные разницей во времени, чтобы разнобой со временем не смотрелся как самодостаточное, оторванное от действий явление. Река исчезла, озеро появилось - объяснение, и так далее, чтобы события не выглядели как декорации, которые, кстати, и в театре имеют свое значение. Как с карабином, который понадобился, чтобы проверить участников 'на вшивость'. Непонятно, для чего понадобилась морзянка с военной части, вертолет, самолет, к чему надпись на склоне 'Виват Куба', исказившиеся созвездия, гуляющий вес, что за мешки-муляжи лежали на складе, почему один участник сменил другого во 'втором круге'. Ту же разницу во времени у разных участников можно объяснить, например, тем, что каждый человек воспринимает время по своему: для кого-то оно бежит быстро, для кого-то медленно. Даже для одного человека: занят он - время быстро идет, бездельничает или ждет - медленно. Пусть аномальная зона тоже приспосабливается под своих подопечных, почему бы и нет?
  Одним словом, желательно поменять саму идею романа, и пусть читатель поразмыслит, а не останется в недоумении, что же это было.
  
  
  Хаим Калин 'Затвори за собой поднебесье'
  
  Любовный роман. Суть его можно выразить цитатой из романа Валентина Пикуля 'Фаворит': 'Ты, Гриша, конечно, служи... старайся! Но с большими господами за одним столом вишен не ешь. Коли учнут они косточками плеваться, обязательно глаза тебе повыщелкивают'. Сюжет основан на хитросплетениях корпораций мирового уровня, в которые по неосторожности угодили влюбленные. Положение не спасло даже то, что у романтических отношений по определению не было будущего, люди просто наслаждались подарком, подброшенным судьбой.
  Глава первая условно делится на две части: сначала повествование идет о настоящем времени, затем автор переносит читателя в прошлое. Временной отрезок, разделяющий прошлое и настоящее, указан только в заключительной главе, которая, в отличие от первой, о прошлом уже не повествует.
   Действующих лиц немного, лишних нет, разве что 'редкая краля' Полина Дашкова была упомянута один раз в беседе, обещая новый поворот сюжета, но вместо этого канула в небытие. Примерно также сгинул хакер из Орехово-Зуево, хотя обещал появиться: 'Между тем самому хакеру пришлось в Печоре задержаться...' Да еще один из персонажей вспомнил в разговоре некоего Генри: 'Узнай старина Генри о стамбульском фиаско, не то что перевернулся, стал бы на дыбы в гробу!' Что за Генри, непонятно.
  Персонажи раскрыты достаточно хорошо, главный герой читателю вполне понятен. Диалоги живые.
  
  Язык образный, но кое-где случаются провисания, доходящие иной раз до полной бессмыслицы:
  'В итоге обмяк и, нечто вкушая, совершенно бесформенно, как кусок мяса наличествовал'.
  'Вот и сейчас, как ни силился, он не мог вырваться из репейника непогашенных и толщей времени обид, сливаясь с креслом'.
  'Не запятнанный же дипломант Торговой палаты Калифорнии и не последний в штате филантроп коленкор иной все же...'
  'Нашел почти сразу (прим.: лучший ответ), но выбор оказался не столь далеким от рацио, как шаблонов и условностей человеческого общежития'.
  'В эти минуты под чревом матери-любви Олег со Светланой досматривали свои последние грезы'. Почему именно под чревом?
  'Как не любить сказку, которую сам сочиняешь, заранее зная, что финал неизбежен, а за ним - не стыкуемых интересов, полный конфликтов мир...'
  
  Показалось сомнительным, что такой умный человек, как Олег, будучи референтом на переговорах, станет высказывать руководителю свои умозаключения. Сомнения вызвало даже не это, а то, что референт взялся критиковать стратегические ходы компании, тем более когда в суждениях не обойтись без ссылок на мировую политику. К тому же герою были безразличны интересы компании.
  Промах Рэйчел в разговоре со Светланой более чем сомнительный, в него не верится ни на полпальца.
  
  Грамматика удовлетворительная.
  Такого знака '!?' не существует, есть такой: '?!'
  
  Кое-какие 'репья' из текста:
  
   'Подружку сосватал Джерри, чистокровный американец, друг и совладелец их сети бензоколонок на юге Калифорнии'. Местоимение 'их' лишнее.
  
  'Тут перед Олегом приоткрылось: лента снята в китайской тюрьме, причем, скрытно, из-под полы, судя по зигзагам и неровностям съемки'. Как именно приоткрылось? Догадался? Непонятно.
  Повтор однокоренных слов: приоткрылось - скрытно.
  
  'Офицер поднес ко рту воки-токи и...' В ссылках отсутствует непонятное слово 'воки-токи'.
  
  'Олег рефлекторно нажал на дверную ручку в страхе, что над чертами Светланы завис, ощетинившись когтями, молох обезображения'. Судя по ситуации, обезображивания.
  
  'Должно быть, рассчитывала на его скорое возвращение, правда, уже к компании анфас'. Кто именно к компании 'анфас', непонятно: из текста следует, что он, из контекста - что она.
  
  'И превратят из небожителя, жирующего на страданиях больных в вилле, тянущей под три миллиона...' Больные в вилле? :)
  
  'А главное - не злые, раздирающие на куски глаза!' - и эту красоту сказал Витяня?!
  
  'Навязчиво думал об одном: где проколоть или хоть немного сдуть, чтобы безобразно распухшая физиономия пролезла в формат новых суток, начавшихся для него с некоторой задержкой'. Физиономию проколоть? Весело, но предложение надо перестроить, чтобы оно стало осмысленным.
  
  'Премьер хлопнул ладонями по столу и, скользя по столешнице, надвигался корпусом'. Части предложения не согласованы по времени.
  'Тем временем Олег извлек из глобуса последнюю не припрятанную заначку и аккуратно разливал'. То же самое.
  
  От себя: Жизнь диктует свои условия, и в то же время каждый сам выбирает себе судьбу. Героиня - наркоторговка и наркокурьер, она думала о своих детях и совершенно не думала о чужих. Заботы героя бесконечно далеки от моих собственных. Поэтому роман не нашел в моей душе должного отклика.
  
  
  Алла Кипола 'Английский 'пэрэдайз'
  
  Роман о человеческих взаимоотношениях.
  Сюжет основан на отношениях сотрудников в корпорации, выходцев из разных культур. Тематикой, строением, языком произведение напоминает 'семейно-корпоративные' романы Сидни Шелдона.
  Пролога и эпилога нет, но есть пролог к первой части, который дается в настоящем времени. Первая часть в два раза длиннее второй.
  
  Роман начинается с финальной сцены в качестве наживки для читателя. Далее начинается проза - дела минувших дней, которые и привели к трагическому финалу. Первым делом автор раскрывает действующих лиц, и читателю становится ясно, какой расклад достался героине. Самой героине придется раскрывать 'карту за картой' по ходу повествования, чему сильно мешает склонность идеализировать людей. С первых же строк вырисовывается разница между молодой русской преподавательницей и людьми из англоязычных стран, а заодно и между ними самими - американцами, англичанами, шотландцами, австралийцами. С развитием событий разница становится все более очевидной. Однако причиной напряженных отношений в коллективе является вовсе не разница в менталитете, а склочный характер и дурные наклонности нескольких сотрудников, в первую очередь директора фирмы, а также нетерпимость и несдержанность по отношению друг к другу, как, например, здесь: 'Это были не просто отношения англичанина и шотландки, которые всегда хотели уколоть друг друга только по историческим причинам. Здесь была и личная неприязнь'.
  
  Язык бойкий, простой и деловитый. Описания даются прямолинейно.
  Хорошо подана обстановка, которая представляет собой трудовой коллектив. Тут и подводные течения, и нестыковка разных характеров, и сплетни, и интриги - все то, в чем 'варится' большинство работающих людей, с той разницей, что к обычным характеристикам коллектива добавляется разница культур.
  Действующих лиц много, и некоторые упоминаются по одному - два раза, и только вскользь.
  
  Тайна появляется раньше, чем завязывается интрига - в самом начале. Это оправданно, потому что 'градообразующая' интрига появляется только во второй половине романа. До тех пор героиня и другие персонажи решают проблемы по мере их поступления.
  
  Роман соответствует теме конкурса, хотя директор фирмы не просто умалчивает о своем прошлом, он это скрывает, а ирландец, не раскрывая перед героиней истинного положения и намерений, делает это совсем не по-королевски.
  
  Есть в романе сомнительные моменты. В романе говорится об убийстве девушки Шины и о том, что Колин сжег бордель, где она находилась: 'Ты не убивал Шину, ты же не знал, что она была там, - успокаивал его Роджер'. Получается, в борделе была одна только Шина? Надо расписать подробнее, что произошло на самом деле, например, когда начался пожар, все успели выскочить, кроме Шины, или погиб кто-то еще, а Колин жалеет только возлюбленную.
  
  Второе: многовато случайностей. Хорошо воспринимается случайность, когда Рой встретил Ольгу, похожую на его давнюю жертву, а она, в свою очередь, познакомилась с человеком, который знает о его прошлом. Следующая случайность уже настораживает: когда Ольга прямо сразу, как только понадобилось, получает доступ к адресам сотрудников. Тут же третья случайность: она 'своевременно' узнает об отъезде Роя. На этом месте возникает еще одно сомнение: зачем Рой отменил свои уроки, когда понимал, что свой поспешный отъезд необходимо от всех скрыть, что он и делал, обманывая сотрудников? А менеджеру зачем-то сообщил об отъезде, чепуха какая-то. Череда случайностей не заканчивается: благодаря удивительному стечению обстоятельств умирающую Ольгу обнаружил бывший сотрудник. Было бы более правдоподобно, если бы она сама очнулась от звонка телефона.
  
  Третье: обострение у Роя началось внезапно, без всякого перехода. Читатель видит психопата, не контролирующего свои поступки, но между вменяемой мыслью и невменяемой должны быть 'ступеньки'. То, что он забрался нагишом в ванну, чтобы напугать сотрудницу, почти ни о чем не говорит, потому что непонятно, что делается у него в голове.
  
  Четвертое: 'После этого разговора прошло очень много времени, пятнадцать лет, и Марина старалась не возвращаться к мыслям о прошлом Роя, и, поскольку Валентин сам об этом ей не напоминал, так как его всё устраивало, Марине стало уже казаться, что это был просто розыгрыш'.
  Слово 'розыргыш' загнало меня в тупик. Получается, Марина и Валентин не развелись? Надо уточнить этот нюанс. Дальнейшее повествование долго не проясняет их отношений после кризиса: супруги общаются, и читатель не понимает, был развод или нет, и если был, каким образом бывшие супруги встречаются и разговаривают друг с другом.
  
  Эта фраза: 'Если бы Марина знала, как часто ей надо будет ему "помогать' зависла, потому что осталась нераскрытой, ни сразу, ни на протяжении повествования.
  
  Помимо орфографических ошибок, которых не слишком много, попадаются обычные опечатки.
  Местоимение 'вы' с прописной буквы писать не надо.
  Мысли нужно оформлять кавычками, чтобы они не воспринимались как сказанное вслух.
  Наречия, к примеру, 'вовсю' и 'заодно' пишем слитно.
  
  Есть повторы однокоренных и просто похожих слов, особенно в этом абзаце: 'Для Шанис Новогодние праздники ОКАЗАЛИСЬ СКАЗКОЙ. Они с Борисом провели шесть дней вместе в загородном доме, который он снял, и где они были совершенно одни, не считая охраны и двух собак. Ей понравилась романтическая обстановка, камин, завтраки в постель. Борис был так внимателен и они, ОКАЗАВШИСЬ вместе, почувствовали друг друга, и раскрылись, как ей ПОКАЗАЛОСЬ, полностью. Они ходили в лес на лыжах, для неё это было НАСТОЯЩЕЙ экзотикой. Борис подарил ей красивую шубку, такую же белую, как снег в лесу, и она чувствовала себя НАСТОЯЩЕЙ принцессой под охраной принца-волшебника. Борис, КАЗАЛОСЬ, предугадал всё. Он продумал даже её наряды. Шанис каждое утро находила на своей постели что-нибудь новенькое, это были или шикарные платья и украшения, или милые безделушки, которые предвосхищали всё, что происходило потом, днём'.
  
  
  Кое-какие 'репья' в тексте:
  
  В части первой.
  '- Хeй! - привычно поприветствовал он Марину, входя к ней в офис.
   - Ясно! Ты так занята сегодня, что не смогла поехать со мной...- саркастически заметил он, увидев перед ней пепельницу с окурками и кофе'.
  Обе фразы принадлежат одному персонажу. Значит, надо поместить их в одну строку или разделить авторской речью, причем так, чтобы было понятно, что вторая фраза принадлежит не собеседнику. Примерно так:
  '- Хeй! - привычно поприветствовал он Марину, входя к ней в офис. Увидев перед ней пепельницу с окурками и кофе, он саркастически заметил:
   - Ясно! Ты так занята сегодня, что не смогла со мной поехать'.
  
  'Они пришли в итальянский ресторан, заказали еду, и Дэри, как всегда, смотрел на неё так, как будто хотел проглотить'. Наверное, лучше написать 'заказали блюда'.
  
  'Шанис только всхлипывала, и согласно закивала головой..' Части предложения не согласованы по времени. Можно написать так: 'Шанис, всхлипывая, согласно закивала'. Слово 'головой' можно опустить, лишнюю точку в конце предложения надо убрать.
  
  '- Не обижайся, - сказала Ольга, небольшой "девичник". И они с Дон вышли из кабинета'. Надо отделить прямую речь от авторской.
  
  Во время выяснения отношений Ольги и Дрю из-за инцидента с Эндю Ольга была непоследовательна в словах: 'Это вы все, и ты, и Рэйвен рады бы с ним (прим.: Роем) в постель лечь, да видно, вы не в его вкусе'. Минуты не прошло: 'Понятно, даже вы в его вкусе'. Странно, что американка тут же не поймала ее на этой непоследовательности. Кстати, Ольга во время беседы ушла в оборону и верха не одержала, несмотря на дальнейшую запальчивость, а всё потому, что съехала в беседе на ту плоскость, которую подсунула ей Дрю. Досадно! Автор сделала это намеренно?
  
  'Ему нравилось выбирать самому, хотя, надо было признать, с каждым годом это становилось делать всё труднее. Он БЫЛ разборчивее. И, наверное, капризнее'. Вероятно, не был, а становился.
  
  
  В части второй.
  'Он девять лет назад вышел из тюрьмы, где сидел по вине, и вместо твоего босса, Джека Уиллоу'. Здесь слово 'по вине' совершенно лишнее. Можно написать так: '...вышел из тюрьмы, где сидел вместо твоего босса'. А еще лучше сделать прямую речь более 'разговорной', например, так: 'Девять лет назад он вышел из тюрьмы, а сидел он вместо твоего босса, Джека Уиллоу!' Кстати, люди склонны в первую очередь указывать, не сколько лет прошло со дня освобождения, а длительность отсидки.
  
  'В нём живёт ирландская семья Фланнери. Зачем они ему? Да затем, что они очень упрямые'. Получив эту информацию, я сделала вывод, что у героя конфликт со всей семьей Фланнери. И вдруг выясняется, что дочь Фланнери с ним незнакома, да и конфликтом с семьей даже не пахнет.
  
  'На следующий день, появившись на своей официальной работе владельца небольшого бара и, поговорив с управляющим, он отправился в дому Колина...' 'Отправился К дому Колина'. А о чем герой говорил с управляющим? Взял отгул? Или ненадолго отпросился по делам?
  
  'Она знала, что Рой спал с Мариной когда-то, иногда приглашал развлечься Рэйвен'. Групповуха? Непонятно.
  
  '- Ты такая, такая красивая, очень похожа на ирландку, - сказал он при первой же встрече, - Роджер, я тебе завидую.
   - У меня хороший вкус, - гордо заявил Роджер, и обнял Ольгу.
   А Ольга с грустью подумала: "Они говорят обо мне, как о лошади, совсем не обращая внимания, что я здесь'.
  Роджер и в самом деле только себя похвалил, а вот Колин ничего такого не сказал.
  
  'Но ей было уже приятно от того, что он (прим.: Рой) был в Москве, и они вместе могли бы решить, как приготовиться к грядущей проверке'. Вряд ли героине было приятно. Просто отлегло от сердца, что не одной придется решать проблемы.
  
  'Господи, да он разделся с ними", - в панике пронеслось в её мозгу, и она попятилась'. Разделся? :) И что именно впало в панику?
  
  
  Романович Дарья '"Цветочный кофе"
  
  Мистический роман в жанре фэнтези, психологическое произведение с элементами хоррора.
  Сюжет завязан на взаимоотношениях двух разумных рас, проживающих на одной территории. Главная героиня - девушка с паранормальными способностями, которая жестоко расплачивается за их применение. Она не пытается бороться со всем миром, отвергающим ее, а только приспосабливается, попутно работая над собой и своим телом. Созданный ею психологический защитный кокон разваливается, когда на нее вышла другая раса, и тогда завязывается интрига, которая держит читателя до конца романа. Однако читательский интерес появляется еще до завязки - интересна сама героиня, даже несмотря на то, что первые главы методично повествуют о ее детстве и юности.
  Персонажи выглядят достоверно, со всеми особенностями нечеловеческой психики. Главной же героине присущи черты человека, которого во все времена называли 'современным': прагматичность, здоровый цинизм, способность самостоятельно решать свои проблемы. Разбирать ее в обзоре смысла нет: автор, наделив героиню болезненной склонностью к самокопанию, вывернула ее перед читателем наизнанку.
  Описания натуралистичны, диалоги живые. Депрессивная атмосфера нагнетается не столько действием, сколько через ощущения героини. Характер у романа пессимистический. 'Видите ли, жизнь ничего и никогда даром не дает. Прожженный ростовщик, она затянет тебя в долговую яму, не успеешь и глазом моргнуть, а потом выставит счет - такой, по которому ты не в состоянии расплатиться'. Выводов, подобных этому, в романе пруд пруди, временами перетекающих в мутные потоки сознания. Несмотря на общий пессимизм, страсти кипят неимоверные.
  Элементы хоррора - кровь рекой и горы трупов. Крови много, и течет она на протяжении всего произведения. Кровожадный, одним словом, роман.
  Финал неожиданный и в некоторой степени удовлетворяет читателя. 'Степень', оставшаяся неудовлетворенной, предполагает продолжение: появляются новые вопросы.
  
  Язык достаточно богатый, но изобилует угловатыми научными терминами: устоявшаяся парадигма мироустройства, эгоцентризм и пароксизм, аморфная субстанция, рассеянная рефлексия, совокупность строений, генетическая депрессия и так далее, что совсем не вяжется с романтическим название романа. Сие можно списать на то, что повествование ведется от первого лица - малость переучившейся, закаленной самовоспитанием барышни, привыкшей к тому же все называть своими именами. После прочтения у меня осталось недоумение по поводу названия.
  
  Роман соответствует теме конкурса: события развиваются на основе умолчания героем некоторых нюансов.
  
  Сомнительным показалась сила приступа, сразившая героиню после внушения, проведенного ею больной раком. Почему приступ оказался настолько сильным, осталось невыясненным.
  Реакция героини на знание, полученное ею от семейки вампиров, толкнувшее ее на суицид, показалась неадекватной. У меня, как читателя, возникло подозрение, что решение героини - результат внушения вампирши, однако ближе к финалу стало ясно, что вампирше как раз меньше всего нужна смерть героини.
  
  Грамотность приятно удивила, тут придираться особо не к чему. В тексте наблюдается некоторый переизбыток местоимений.
  
  
  Несколько 'репьев' из текста:
  
  В части первой.
  'Наощупь' и 'на зло природе' пишем так: 'на ощупь', 'назло'.
  
  'Когда я вышла из "Галереи", черная "Шевроле Лачетти" уже стояла у ступеней клуба'. Название цвета и марки машины настораживает читателя. Это почти то же самое, как дать персонажу имя: значит, он должен сыграть свою роль. А черная 'Шевроле Лачетти' оказалась обычным такси.
  
  'Зачем же Вы так? Яна - просто прелесть'. Уж мозоль на языке... Не надо 'вы' с прописной!
  
  '- Ты меня за идиотку держишь? - безмятежно осведомилась я, но глаза мои сузились и похолодели, словно зрачки затянуло коркой изморози'. Героиня не может сказать о себе ничего подобного, потому что она не видит себя со стороны.
  
  
  В части второй.
  '- Ты поднимаешь мертвецов, - глядя на Яна расширившимися зрачками, севшим голосом выговорила я'. Героиня не может знать, что у нее расширились зрачки, пусть даже она хоть трижды себя контролирует.
  
  'Я обошла комнату в поисках сапог и куртки и обнаружила свое барахло на полу с другой стороны постели'. Барахло должно быть сильно окровавленным, его ведь никто не стирал.
  
  
  В части третьей
  'А для меня время остановилось'. Этот абзац и два последующих перегружены местоимением 'я'.
  
  'Параллельно я выяснила, почему так тепло, - домохозяйственный вампир растопил печь. Под потолком горела лампочка, на электрической плитке пыхтела кастрюлька'. Ни один дурак не поставит кастрюльку на электроплитку, когда есть растопленная печь.
  
  '...дотошный следак на следующее утро сжег дотла материалы дела, расстрелял всю обойму в свою секретаршу и выбросился из окна собственного кабинета'. Откуда у следователя секретарша? Если он - частный детектив, то зачем ему карьера?
  
  
  Вопрос автору: Майка-алкоголичка - это обычная тельная майка, которую носят дома в комплекте с дырявыми 'чапаевками' - иначе говоря, трикошками?
  
  От себя. Прочитав первые несколько листов о смертных муках на пустом вроде как месте, я бы бросила чтение, если бы не конкурс. Не бросила, и роман 'держал', если уж не с начала, то, во всяком случае, до конца. И все же читать депрессивно-пессимистическое повествование о бесконечных мучениях, боли и крови тяжело, и, перевалив за две трети романа и наткнувшись на тройку ходячих мертвяков, я немедленно устала от чтения. О воспитании человеком собственной силы воли читать оказалось гораздо интереснее, чем о восставших из могил.
  Вот что показалось мне особенно важным: несмотря на то, что общество ежесекундно отвергает героиню, отчего она, естественно, озлобилась, она не превратилась в конченного человеконенавистника. И даже готова спасать, хотя сама не признается в этом с присущим ей цинизмом.
  
  
  Дьяченко Нина, Александра Уралова 'Генератор неприятностей'
  
  Развлекательный роман в жанре фэнтези.
  Исполнен в ироничном стиле. Язык довольно простой, но это оправданно: повествование ведется от первого лица, причем героини-рассказчицы меняются. Пару раз 'идиллию' нарушает третий рассказчик, отчего композиция романа в некоторой степени теряет равновесие.
  Начало затянутое, длится оно половину романа. Интрига завязывается только на середине. Героини получают задание еще в начале, но ничего не делают. Вместо того чтобы выполнять задание, героини гуляют, где им вздумается, ведут бесконечные разговоры и в итоге напиваются на вечеринке. Один из вопросов, занимающих девушек - 'Интересно, чем бы заняться?' В итоге половина романа кажется пустой. Вызвало недоумение 'ура', хоть и слабенькое, наркотикам.
  Затянут и сам роман: слишком много 'воды' - текста, ничего не дающего ни уму, ни сердцу читателя. Диалогов много, они длинные и малосодержательные.
  Персонажи узнаваемые, каждый с настоящим характером. Не удивлюсь, если у большинства имеется прототип. Есть подозрение, что авторы - прототипы героинь. Сами героини слишком похожи друг на друга. Подруги 'не разлей вода' частенько бывают похожими, но для произведения это минус: я плохо их различала и периодически путала. Ближе к финалу стало проще.
  Описания дают возможность читателю хорошо представить себе обстановку, действующих лиц и их 'внутреннее содержание'. В фантазии авторам не откажешь. Черный лес на общем фоне фактически остался за кадром.
  Финал, как и положено сказке, положительный, что было предсказуемо. Но не обошлось без неожиданностей, воскрешение убитой злодейки вместе с ее перерождение оказалось приятным сюрпризом.
  Теме конкурса роман соответствует: начальник не рассказал героиням свою тайну, о которой уже знали все сотрудники. А тайна - в извечной проблеме отцов и детей.
  
  Есть у авторов некоторое заблуждение: 'Я новый чай купила, не дешёвую подделку. Прямиком из Англии 18-того века'.
  Лучше бы она купила дешевую подделку! Сейчас объясню, почему. В те времена доставка чая в Англию было делом хлопотным. Везли его из Китая морским путем вокруг мыса Доброй Надежды, путь отнимал 4-6 месяцев. Чай отсыревал еще в дороге. Мало того, ввозить чай в Англию имела право исключительно Ост-Индийская компания, а закон предписывал ей держать на складах годовой его запас. Разумеется, компания старалась сбыть сначала старый чай.
  Этого мало! Чай из Китая Ост-Индийская компания в определенное время года забирала уже не свежим, потому что его надо было сначала доставить в порт из плантаций, а это далекий путь, 500-600 км, и преодолевали его чаще всего пешком. Собирали чай летом, а когда его доставляли в порт, судоходный период иной раз успевал окончиться, и злополучный чай год лежал в портовых складах.
  В итоге англичане пили напиток, потрясающий по вкусу.
  В XIX веке англичане решили вопрос со своевременной доставкой чая потребителю.
  
  Теперь по недочетам.
  Нина надевала волшебное кольцо: 'Вика тяжко вздохнула, но кольцо вернула. Я быстренько нацепила его на палец, а руку с кольцом спрятала в карман'. Если кольцо снять - обязательно будут негативные последствия. Когда Нина сняла кольцо и где последствия?
  
  'О Черном Лесе мы рассказывать не стали - Баюн не велел. Ну, и правильно. Нечего кому попало по Черным лесам шляться и их темную природу загрязнять. Все ругали нас с Нинкой - за ненужную жертву, и хвалили - за самоотверженность, но больше всего хвалили Огюста'. Здесь возникают сразу два вопроса. Первый: как объяснить, что произошло, если исключить из рассказа роль Черного Леса? Рассказ будет неубедительный. Второй вопрос: почему жертва была ненужной?
  
  Пара замечаний по тексту.
  Перед прямой речью ставим тире. Без этих самых тирешек текст воспринимается как монолит.
  Местоимение 'вы' с прописной пишем только в письменных обращениях к конкретному лицу. В остальных случаях пишем со строчной.
  В тексте много повторов однокоренных слов.
  
  
  Кое-какие 'блохи'.:
  
  'Все произошло очень неожиданно и случайно, как обычно и происходят подлинные чудеса или настоящие неприятности'. Слово 'очень' лишнее, неожиданно - это и так 'очень'.
  
  'Погода была совершенно неповторимая: густой молочный туман, запах палой листвы, белое солнце над головой, и безветренное тепло расцветающей осени'. Если сквозь туман проглядывает солнце, значит, он не густой. Сквозь густой туман руки протянутой не видно, и, кроме того, он имеет свойство моросить.
  
  'Я даю Вам ровно тридцать секунд, чтобы оправдать, сами понимаете, какие свои ошибки и восстановить себя в должности, коллега'. Слово 'какие' лишнее, да и ошибка была одна.
  
  'Я тоже зашла за ней и очутилась в огромном, просто неприлично громадном кабинете, где явно тоже совсем недавно сделали евроремонт - наверное, рабочие ушли буквально за пару минут до нашего прихода, разве что не столкнулись с нами в лифте, страшной деревянной маской над дверями, огромным кактусом перед компьютером'. Получилось, что рабочие не столкнулись с героинями, маской и кактусом. Или так и есть?
  
  'Массивная корона подчёркивала толстую русую косу'. Тут фантазия мне отказала.
  
  '- Э-э... Мнэ-э, - кот Учёный не нашёлся, что возразить, медленно вскочил со стола...' Медленно вскочить - это как? Вскочить - это быстрое действие, то есть быстро встать, подняться, или просто вспрыгнуть.
  
  'Ну, я пошёл, - воровато оглянувшись, он начал красться назад, словно что-то удачно украл и спешил удалиться до возвращения хозяев'. Повтор однокоренных слов 'красться' и 'украл'. Можно написать 'стащил'. 'Стянул' не пойдет, оно есть чуть дальше.
  
  'Я вам не Ленин в гробу, чтобы меня бояться!' Неудачное сравнение. Да и Ленин тут не в тему.
  
  'Второй (прим.: фонтан) стекал в маленькое - 2х2 - озерцо, посреди которого бурлил изящный гейзер'. 2х2 - это для технической документации, а здесь - художественный роман. Тем более все равно непонятно, метры здесь, футы, дюймы или что-то другое.
  
  'Спасите! Помогите! Я терпеть не могу пауков!' Фразу 'Я терпеть не могу...' говорят в сердцах, от злости, а не с перепугу. Только представить на себе паука-птицееда - даже 'спасите' не крикнется, просто орать начнешь :)
  
  'Меченный' пишем с одной 'н': 'меченый'. С двумя 'н' - если 'меченный пулей' или 'помеченный'.
  
  'И мы снова благополучно забыли о семье. И это правильно!' Сомнительное утверждение.
  
  'Мы оказались сидящими напротив Макса и Баюна - эта парочка уселась вместе - я рядом с Огюстом, а Сашке достался Адонис'. В бар героини пришли вдвоем. 'На пороге мы столкнулись с Максом, Баюном и Огюстом'. Откуда взялся Адонис?
  
  'Длинные белокурые локоны Дюпена, выбивающиеся из-под шапки, намокли под снегом, которым щедрая природа неустанно нас посыпала, свисая как водоросли'. Получилось, что это природа свисала, как водоросли.
  
  'Да полноте, есть ли он у меня вообще - этот самый нос?
   Оказалось - есть. Даже вполне мой. Только призрачный какой-то - капли сквозь кожу просачиваются - а так ничего'. Нос, и капли просачиваются - ассоциация как-то не очень.
  
  'И закоченели до такой степени, что я не шла - а прыгала по не иссыхающим лужам мокрого снега, пытаясь ледяными руками растереть ледяные колени и хоть как-то укрыть голову в коротком капюшончике своей осенней курточки'. Получилось, что голова уже в капюшончике, и героиня пытается ее укрыть еще чем-то. Пишем так: '...укрыть голову коротким капюшончиком'. Два раза повторилось слово 'ледяной'.
  
  'Твою смерть, - из тумана - и откуда взялся? - выступил улыбающийся Макс, а с ним.
   Хм, я и не думала, что у нас в Офисе так много сотрудников'.
  Здесь после '...а с ним' не хватает многоточия.
  
  
  Александр Шатилов 'Любовь и магия'
  
  Приключенческий фэнтезийный роман для детей. Сюжет содержит несколько линий, которые переплетаются друг с другом, и хорошо продуман автором. Интрига сохраняется до конца романа. Повествование яркое, как и положено сказке, и достаточно динамичное. Диалоги естественные.
  Действующих лиц много, но каждый вовлечен в круговорот и по-своему влияет на ход событий. Единственно - пан Тартюк, заявившийся всего один раз и больше в действе не участвующий, а также гоблин Шпииндрил, который за ненадобностью мог бы остаться без имени, и без него голова кругом от большого количества участников.
  Большинство персонажей - не положительные и не отрицательные, каждому хватает достоинств и недостатков, многие - комичные, даже гротескные, что делает каждого из них запоминающимся.
  Предполагаю, что духи стихий - авторские персонажи. Пан Гусак и пан Шу - вариант беспроигрышный, но, к сожалению, штамп. Существует немало произведений, где парочка персонажей веселит читателей (зрителей) диалогами и попадает в смешные ситуации.
  Поначалу неясно, кто именно носитель зла, а персонажи успешно устраивают неприятности сами себе и друг другу, что и происходит до конца романа. Злодеями в итоге становятся обычные люди, у которых дурные наклонности перевесили хорошие качества. Отсюда я вижу идею романа: алчность губит сказку.
  
  Пролог похож на краткое содержание предыдущей части большого произведения, в состав которого входит роман 'Любовь и магия'. Вероятно, трое подростков-хулиганов попали в мир Аннет в первой книге дилогии или трилогии. Однако в руки читателя может попасть только 'Любовь и магия' без первой книги, поэтому разные непонятки, связанные с предыдущими историями, желательно разъяснять.
  
  Нарекания у меня вызывает вторая часть, которая в повествование совершенно не вписывается. Аудитория, которой предназначен роман, может споткнуться на чтении отнюдь не сказочной семейной драмы. Несомненно, подростки тоже прекрасно почитают роман, но дело тут не только в восприятии читателем. Начало второй части выбивается из общего повествования по стилистике и, скажем так, степени серьезности, переход от сказки к драме разрушает общую композицию. Обратный переход тоже выбивает читателя из колеи: серьезные персонажи, каждый со своей недетской драмой, начинают вести себя в угоду читателю-ребенку. В результате части произведения выглядят, как сочетание вельвета с кружевами. Определить, какому читателю предназначено всё произведение, становится проблематично. Если первая часть подойдет детям 11-14 лет, третья хороша также и для подростков, то вторая на сказку для детей и вовсе не похожа.
  
  Некоторые сомнения возникли в реакции Насти на предложение устроить шоу с сожжением детей на глазах отца, пусть даже бутафорское. Настя раскрыта автором достаточно хорошо. Девушка она поверхностная, но все ж не настолько, чтобы совсем не предвидеть реакцию родителя. Можно списать на то, что мамочкой она ни разу не была, но червячок сомнения все же остался.
  
  Тхэквон-до стало упущением автора. Этой борьбой владели два персонажа, только непонятно, зачем оно понадобилось в романе. Это 'ружье' так и осталось висеть на стене.
  
  Если не считать второй части, роман хорошо подходит для детского чтения. Автор подобрал простые слова и понятные, без вывертов, предложения, разделил роман на небольшие главы, что позволит маленькому читателю (которому от 11 до 14-ти) хорошо воспринимать текст. Юмор, которым щедро сдобрено повествование, детям тоже доступен. Однако в тексте много канцелярита, который портит произведение, а местами делает исполнение топорным. Начало первой части читается, как деловое письмо некоей организации, адресованное другой конторе: 'Имея при себе ДОСТАТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО золота, Файдер сумел купить квартиру и ПОЛУЧИТЬ ВСЕ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ в Москве документы. Со временем Николас даже стал НАХОДИТЬ ОПРЕДЕЛЕННУЮ прелесть в своей новой жизни. Одной из тех ВЕЩЕЙ, что доставляли Файдеру несомненное удовольствие, БЫЛИ ПРОСМОТРЫ футбольных матчей. При этом Николас не болел ЗА КАКУЮ-ЛИБО ОПРЕДЕЛЕННУЮ команду, как положено футбольному фанату, а просто выбирал во время трансляции футбольного матча команду, которая казалась ему в этот день НАИБОЛЕЕ симпатичной'.
  В описаниях часто употребляется глагол 'быть', как, например, здесь: 'Необыкновенно красивое лицо ребенка обрамляли длинные вьющиеся черные волосы, ступни босых ног БЫЛИ перепачканы травой, а кожа БЫЛА такой тонкой, что даже имела голубоватый оттенок. На девочке БЫЛО короткое кружевное платьице розового цвета, которое, казалось, БЫЛО соткано прямо из воздуха'. Глагол 'иметь' в таких случаях тоже желательно избегать.
  Еще один недостаток: частые повторы однокоренных слов: 'МГНОВЕНИЯ назад в чашке дымился горячий шоколад, но стоило один раз моргнуть и его МГНОВЕННО сменило холодное молоко'.
  
  С учетом возраста самых маленьких читателей импортным песням нужен перевод.
  И еще одно: полгода - не двадцать четыре недели, а двадцать шесть.
  
  Кое-что по главам.
  
  В прологе.
  '...Раб Кольца погибнет через тысячи двести лет'. Через тысячу двести лет.
  Надо отделить пролог от первой части, чтобы название первой части не было окончанием пролога.
  
  
  В части первой.
  'Чистейшее золото', - сказал специалист о монетах. Сказка сказкой, но, насколько мне известно, изделия не изготавливают из чистого золота, и уж тем более монеты. Или ну его, сказка ведь? :)
  
  'Их пестициды не перепистицидят наши по своей пестицидности'. В детском произведении оно надо? К 'зубовыковыривательнице' тоже можно придраться.
  
  'Правда, старики поговаривали, что за грядой простилалась бескрайняя степь...' Простилалась? Это предыдущие скороговорки виноваты :)
  
  'Майти-736 считал растения живыми существами...' А разве это не так?
  
  'Не хочу я быть Майти с циферкой'. Согласна. А то я собралась было разразиться тирадой насчет Майти с цифирями.
  Прямая речь, заключенная в скобки, воспринимается читателем как мысль, а не как сказанное вслух. Если духи переговаривались на телепатическом уровне, то это надо уточнить.
  
  'После этого Феечка встала на носочки, выдвинув вперед правую ногу и переместив вес тела на левую ногу. Руки феи вытянулись вдоль туловища'. Заранее извиняюсь перед автором, но более кошмарного описания танца я еще не встречала. А тут еще и Феечка, какие тут могут быть туловища и вес тела? Ногу можно ножкой назвать, фея ведь.
  
  '...волшебство, которое творила фея, если ее кто-нибудь сильно злил, получалось отменным... В результате, в одно прекрасное утро при каждом неприличном слове изо рта конюхов стали выпрыгивать зеленые, покрытые бородавками жабы'. А что, нормальное такое зло :))))
  
  '- Наливай, дядя.
   - Ну и гадость ты пьешь, дядя. Лучше бы пиво заказал. Хотя оно здесь тоже не очень, - выпив налитое Алексом в кружку из кувшина вино, паренек сплюнул прямо на пол зала'. Здесь обе речи говорит один человек. Значит, надо или объединить, или разделить авторской речью, но оставить в одной строке. И зря паренек плюнул на пол, мыть-то ему, а увольняться он еще не собрался.
  
  'Войти в здание было практически невозможно, из-за огромного скопления лиц мужского пола'. Коль скоро роман для детей, 'мужской пол' придется убрать.
  
  'Находилась она в это время в предгорьях Северный гор в доме матери своего мужа Джуни...' Неясно, кого зовут Джуни - свекровь или мужа.
  
  'Тяжело вздохнув, Аня продолжила свои попытки, и вскоре над кучкой сухих щепочек появился огонек. Сначала маленький и робкий, он через несколько минут превратился в высокое пламя'. Высокое пламя вроде как ни к чему, лес поджечь можно.
  
  'Ну не надо плакать. Ты ведь меня знаешь? Я и твоя мама друзья. Ты меня должен был часто видеть во время гуляния. Идем, подождем твою маму вместе. У меня есть еще много роботов и одна живая девочка. Поверь мне, она тебе понравится еще больше, чем роботы'. Все хорошо, кроме этой фразы: 'Ты меня должен был часто видеть во время гуляния'. Ее надо упростить.
  
  'В тот день на Сергее были одеты брюки...' Брюки на Сергее НАдеты. Одетым бывает человек, одевают ребенка, а одежду - надевают, одежда надета.
  
  'Гиену огненную' пишем так: 'геенна огненная'.
  
  На совете Великих Лордов дух стихии Майти Первый угрожал 'и.о. председателя', в то время как 'Вторым законом был 'Закон дружбы и равновесия'. Суть его заключалось в том, что духи стихии не могли причинять какой-либо вред людям'. Почему Гейн Мэдвед не напомнил о нем? Если забыл или со страху - надо об этом уточнить.
  
  'Они чем-то напоминали ему его прежний мир'. На семь слов четыре местоимения. Можно без потерь опустить хотя бы одно: 'Они чем-то напоминали его прежний мир'.
  
  
  В части второй.
  'Когда обида Саши достигла своей апогеи...' Своего апогея. Или там ирония?
  
  
  В части третьей.
  'Недалеко от нее паслась неведомо откуда появившейся самый прекрасный в мире конь'. Конь пасся, а не паслась, и был он появившИйся.
  
  'Пришлось взять всю компанию с собой, чтобы уже в Стране Фей разобраться с ними и решить смогут ли они быть полезны и насколько'. Эта фраза хорошо характеризует всю шарашку героев: парни вообще-то домой просились.
  
  'До истечения, выдвинутого в связи с исчезновением Вика Хохера ультиматума, оставалось три дня...' Получилось, что выдвинули истечение.
  
  'А теперь, если вы отдохнули, нам с вами пора в дорогу, а тебя Гарольд я попрошу ненадолго остаться здесь'. А вас, Штирлиц, я попрошу остаться! Не нужно официальности, это Гарольду любимая девушка говорит.
  
  'Молча Зальцер и Хохер выслушали напыщенные, но ничего не значащие речи на устроенной для них подобие торжественной встрече...' Вероятно, так: 'ничего не значащие речи на устроенном подобии торжественной встречи'. Кроме того, 'для них' опустим, иначе получается, будто подобие встречи устроено для речей, а не для героев.
  
  'Люди научились использовать огонь для освещения около пятьсот тысяч лет назад'. Врать так врать :) Самому человечеству сколько годочков отродясь? Лекцию можно укоротить до нескольких слов, все это известно даже маленьким читателям, а вот про атомы можно оставить.
  
  '- Что же это сегодня такое творится? - с тоской подумал Петр Альфредович, - Во всех психиатрических больницах день открытых дверей что ли?' Мысли берем в кавычки, чтобы они не воспринимались как сказанное вслух.
  
  'Ну держись, цветочек. Я тебя сейчас полевать буду'. Поливать. С детьми цветов задумка хорошая.
  
  'Кипельно-белый' пишем так: 'кипенно-белый'.
  
  'Вдруг фломастер выпал из рук Светы, глаза вылезли из орбит, а нижняя челюсть повисла в воздухе'. Зачем же так, девочке пять лет всего! Был бы, к примеру, пан Гусак, другое дело.
  
  Очень понравились стихи в эпилоге.
  
  От себя: Я даю фору произведениям для детей, но детскую сказку испортил дисбаланс между частями и отдельными эпизодами романа. Убийство, а заодно и водку в гостях Бориса однозначно нужно из сказки убрать. Автору нужно определиться, для кого написан роман. Дети 11-14 лет читают немножко не то, что подростки, и уж совсем не то, что взрослые. И, в соответствии с решением, ориентировать сказку на определенного читателя. От себя порекомендую читателей помоложе. Во-первых, писатели о них забыли, а во-вторых, стоит вспомнить, какую литературу читают подростки по школьной программе, требования к чтению там совсем другие.
  
  
  Al1618 'Мечты - сбываются!'
  
  По мере прочтения приходит понимание, что роман, имея незамысловатый сюжет, многогранный и непростой, повествование тонкое и несет подводные течения.
  
  Роман начинается с объяснений, почему профессия поисковика смертельно опасна, и тянутся объяснения семь страниц текста. Описание, однако, динамичное и оттого неплохо воспринимается, даже несмотря на стилистику: автор с читателем словно заигрывает, отчего иной раз коробит. Далее следует описание жизни на космическом корабле с мельчайшими техническими подробностями, которые по достоинству оценят любители добротной космической фантастики. Космическая фантастика заканчивается вместе с началом и перетекает в русло истории: перед читателем предстает быт, обычаи, верования жителей Аравийской пустыни XIV века. Сама история, тем не менее, остается на заднем плане, главное - взаимоотношения двух представителей разных рас, пытающихся вслепую нащупать точки соприкосновения. Хоть и с трудом, но им это в немалой степени удается. 'После чего уединившись, (прим. обзориста: адамит) молил Господа о мире где, готовясь к материнству, надо не осваивать шитье или танцы, а брать в руки оружие' - это великолепно!
  
  Подробнейшие описания боев, как космических, так и наземных, уживаются с философскими размышлениями автора, который никуда не торопится: о природе счастья, о милосердии, вере и прочая, прочая - от тактики ведения боя до проблем материнства; роман полон интересными размышлениями, я бы даже сказала не 'полон', а 'богат'. Вторая часть - о бусинах - богата особо.
  Встречаются длинные потоки сознания, ничего особого не дающие читателю, как, например, рассуждения о псионике.
  
  Героиня симпатична читателю. Она, несмотря на превосходство над адамитами, не чувствует к ним презрения. Напротив, она ищет хорошее, находит и восхищается - на это способен далеко не каждый, кто имеет преимущество буквально во всем. Героиня - отличный воин, но хорошо, что она, хоть и Человек, все же не человечьего роду-племени. Агрессивная модель поведения, активно навязываемая женщинам в настоящее время, просто ужасает. Однако героиня остается Женщиной - несмотря ни на что. Имея конкретные цели (которые по ходу повествования меняются), выжить, безусловно, проще. Героиня, ища возможности для первого контакта, объясняет его необходимость тем, что голодна. По мере прочтения романа у читателя возникает недоумение: а так ли она нуждалась в контакте с местным населением, если способна выжить и в одиночку? Вероятно, здесь нужно копать глубже...
  Симпатии к герою-адамиту приходят позже, по мере его раскрытия автором. В облике дикаря предстает образ просвещенного человека, где-то, может, чересчур: 'А тут надо еще и отталкиваться от воздуха, да еще сверху вниз' - сказано человеком, живущем в XIV веке. Несомненно, героине повезло с контактером.
  
  Соответствие теме конкурса притянуто за уши: 'два неизвестных' не пытаются что-то скрыть друг от друга, но роман от этого хуже не становится.
  
  Пролога нет, но есть эпилог. Этот недостаток небольшой и поправимый.
  Текст для чтения тяжеловат, и в комплекте с вдумчивым чтением делает освоение романа серьезной работой.
  
  Повествование подается в виде некоего перевода, причем переводчик (составитель) описывает ощущения героини, пользуясь человеческими понятиями, и в результате произошла небольшая накладка: 'Фигура более чем примечательная - полностью закутанная в плотную ткань тушка на горбатом чудовище, все время что-то жующем'. Верблюд составителем уже упоминался, и даже дважды - его поминала сама героиня.
  
  Не помешает разъяснение значений слов: астагфирулла, кутруб, сибх, милотья, дехканин, шамшир. Буду благодарна автору, если разъяснит в комментариях их значение. 'Кутрубомже' - не опечатка? Значения слов 'гавах' и 'массаакаллябилькейри' разъяснены, но далеко не сразу, не при первом их упоминании (а надо сразу).
  
  Текст сырой и нуждается в правке. Запятые - простительно, школьные годы давно уже позади, да и в случае публикации их поправит корректор, но слова-то друг от друга отделить вполне по силам! 'Опасен был только последний момент, поскольку взявшее хороший разгон телода еще в воде не сильно-то и остановишь'. Что еще за объект - телода? :)
  'Этовыходитя вспомнила, наконец, кусок лекции... той, которую, вопреки обыкновению, не прогуляла, а проспала'.
  Подобная картина - чуть ли не на каждой странице.
  
  
  Мелочевка по главам, не только критическая.
  
  В части первой.
  
  'Попадание'
  'А ты со своими миллионами поколений предков, выросших внизу гравитационного колодца планеты...' Здесь 'внизу' - предлог с именем существительным, пишем раздельно. Однако у колодца все же не низ, а дно.
  
  'Впрочем, и оттого, что сверху, он не откажется'. 'Оттого' здесь пишем раздельно: 'то, что сверху'.
  
  '...Навигационный Системный Маяк (почему с большой буквы? А у этой железки мозгов больше, чем у населения столичной планеты, вместе со всей ее промышленностью'. Почему больше? Далее по тексту черным по белому написано, что промышленность планеты не входит в этот Маяк. Если Маяк - не просто маяк в космосе, надо объяснить, какие он несет функции, которые требуют столько мозгов.
  
  В предложении от слов 'Про то, что за каждым таким добавлением...' до последнего слова '...промолчим' уместилось четыре строки. Пока доберешься до 'промолчим', начало предложения уже запамятуешь.
  
  'Это чудо выплюнуло линь и ступило на долгожданный берег, где плюхнулось на песочек, дабы отдохнуть от дел и полюбоваться, наконец, небом и облаками... Чтобы через миг взвиться в воздух с воплем, вспугнувшим птиц на добрую милю вокруг - "теплый песочек" был нагрет "ласковым солнцем" градусов до шестидесяти'. Заранее страшно извиняюсь, если я что-то пропустила, но героиня изначально вроде как была в скафандре.
  
  Умилилась, как считают идалту - надо же, прелесть какая :))
  
  
  'Картина Репина 'приплыли'
  'Правда, кого там высматривать, - вся крупная живность попряталась от греха подальше, ничего, крупнее четверти меня ближе, чем на 40 км, Тактик при спуске не обнаружил...' Что за Тактик? В предыдущем тексте о нем ни слова.
  Далее имеется некоторое объяснение, что это, но лучше бы сразу или чуточку раньше. Раз уж вытащила это предложение, расставлю знаки препинания, как надо, и заодно напишу числительные словами, как положено: 'Правда, кого там высматривать - вся крупная живность попряталась от греха подальше, ничего крупнее четверти меня ближе, чем на сорок километров, Тактик при спуске не обнаружил'.
  
  Героиня детально 'разбирает' оружие, какое имеет в наличии и не морочится, как это принято, что местные - с холодным оружием. Правильно делает, однако...
  
  Коновал - это ветеринар, а не убивец животных.
  
  '...хам был удостоен исполнения древней баллады'. Хам - это опечатка?
  
  'Тут желудок выдал руладу, заставив меня смутиться - я же вроде не есть их собиралась, а примостившуюся рядом греться ящерицу, здорово похожую на БМД с модулем минного траленья, только лап не шесть, а четыре, рвануть так, что только пыль из-под траков - голодный хищник рядом!' Бессвязное предложение.
  
  
  'Контакт, есть контакт...'
  'Чего тут думать - море рядом'. Когда героиня шла по пустыне, море не упоминалось, вроде как она его за кормой оставила. Или имеется в виду та самая лужа в окружении пыльных пальм?
  
  'Так терзаемый страхами и унынием, но невредимый телесно лишь уставший и пришёл прямо к своей келье, где и встретила меня демоница...' Все ж таки разглядел девушку :)) Расставляем заодно знаки препинания: 'Так, терзаемый страхами и унынием, но невредимый телесно, лишь уставший, и пришёл прямо к своей келье, где и встретила меня демоница...'
  
  
  'Просто встретились два одиночества...'
  'Желая очиститься,дэв ударил о землю своим шеломом и тотчас из этого места ударил ключ воды...' Повтор слова 'ударил'.
  
  
  В части второй.
  
  'Бусина зеленая'
  'Ведь львы куда как более знакомый и понятный сосед, и то, что кто-то смог кротостью,а не силой добиться понимания, вместо рабской покорности готовой в любой момент обернутся ударом в спину, это должно вызывать намного больше уважения'. Вероятно, так: 'добиться ПОНИМАНИЯ, вместо рабской покорности готовОГО в любой момент обернутЬся ударом в спину'. Не совсем понятно, что тут имеется в виду.
  
  'Бусина синяя'
  'Словом, никто не может сделать людей счастливыми - кроме их самих, и уж точно нельзя это сделать нарушая второй заповеди'. Верный вывод. Пишем так: '...нельзя это сделать, нарушая вторую заповедь'.
  
  
  Третья часть оставила двоякое впечатление. Почему - я написала выше, когда отозвалась о героине. К эпилогу это не относится.
  
  'Здрасте, я ваша тетя...'
  'А потом началось упорное ожидание и упорная борьба за каждый вздох в этой духовой электропечи печи...' Электропечи - печи.
  
  'Женское счастье'
  'Первая половина дня до саляат аль-азр(дневной молитвы) прошел быстро'. Пишем так: половина дня прошла...
  
  В эпилоге
  '- Да уж нелегко, но мне проще - я и папашу его в пятый угол загоняла, кобель тоже был еще тот, но хоть правильно себя повел. Прям традиция какая-то... - В комнате зазвучал невеселый смех сменившийся тихими слезами'. Непонятно, кто сказал эту фразу. Если в порядке очередности (по ходу диалога) - Пушинка, а по смыслу - ее собеседница.
  
  
  От себя. Идея романа видится мне в человечности, хотя третья часть, повторюсь, оставила двоякие ощущения и здорово подпортила идею, даже несмотря на просветительскую деятельность героини и на эпилог. Что еще добавить? Взгляд у меня, что естественно, женский, понимаю всё по-своему, что-то наверняка в многослойном произведении прозевала, да простит меня автор.
  
  
  Кердода Диана "Тени прошлого"
  
  Фэнтезийный роман исключительно о любви, и ни о чем больше, воплощение всех девичьих грез о любви.
  Стилистика несколько напоминает переводы с английских романов. Читается легко, несмотря на огрехи в пунктуации. Сюжет незатейливый, повествование от начала до конца неторопливо идет своим чередом. Произведение в то же время эмоциональное, когда с лихвой хватает душевных потрясений и слез. Чувств больше, чем действия. И, конечно же, всюду красота. Диалоги пресные. Герои - лощеные, рафинированные, все без исключения правильные, без присущих смертным людям недостатков (которые, как известно, являются продолжением достоинств). Одно из особенностей - скрупулезные описания мелочей, но роман любовный, а в любви важна каждая мелочь.
  Роман затянут, особенно начало, которое заняло две трети романа.
  Примечательны небольшие 'походы' в историю и мифологию Англии и подробное описание приемов фехтовального боя.
  Теме конкурса соответствует - об этом написано в самом романе .
  
  О том, что вызывает сомнения.
  
  Первое. Герои по сути - сборище обеспеченных бездельников. С сошкой только Гарри Стэндфорд, но каким способом он добывает средства, причем в неограниченном количестве, автор умалчивает.
  Второе. С родителями у большинства героев не складывается: погибают, как по заказу. Счастье строилось на родительских костях, особенно на материнских.
  Третье. Непонятно, отчего умерла героиня в XII веке.
  Четвертое. Рафинированные герои заставили мать (Ортанс) забыть о дочери - это уже ни в какие ворота. Женщина, бесспорно, провинилась, но не настолько, чтобы лишать ее родительских прав. Мать она не слишком хорошая, но она, тем не менее, мать.
  
  Об огрехах в исполнении.
  
  Во второй части две третьих главы.
  
  Повтор:
  'Ты сильная, в тебе есть что-то, чего нет в других, - сказала мисс Хаксли'.
  'В ней что-то есть! - сказал подошедший к нам тренер'.
  'В тебе что-то есть' (слова м-ра Стэндфорда).
  'В них что-то есть! - не унимался Артур'.
  
  Имена числительные в художественном произведении пишем прописью.
  Местоимение 'вы' пишем с прописной буквы только в случае письменного обращения к конкретной персоне. Во всех остальных случаях пишем со строчной (то есть с маленькой).
  
  Время от времени в тексте попадаются такие знаки: (10.jpg). Вероятно, здесь были иллюстрации, которые автор убрала. Если так, то напрасно, иллюстрации бы не помешали.
  
  Теперь мелочевка по главам.
  
  Часть 1
  
  В главе 1:
  'С шумом выдохнув, я постаралась взять себя в руки, и с трудом передвигая ногами, побежала в кампус...' Если человек с трудом передвигает ноги, никакого бега не получится.
  
  В главе 3:
  'Его страсть - история и спорт, точнее фехтование и верховая езда, тут ему равных нет. В этом он Бог'. Здесь не нужно прописной буквы. В конце концов, парню не молятся.
  'Монахи-бенедектинцы' пишем так: бенедиктинцы - по имени Бенедикта Нурсийского, основателя ордена.
  'На этом я проснулась, звенел будильник. Быстро умывшись и надев спортивное трико и толстовку, собрала волосы в хвост и выбежала на улицу через заднюю дверь. У калитки уже стоял Эдгар'. Будильник был поставлен на 6:00, встреча назначена на 6:30. Неужели девушке нужно 30 минут, чтоб умыться и надеть трико и толстовку? Может, от дома до калитки полтора километра?
  '...приводя дыхание в норму' - подобное выражение и встречается слишком часто.
  
  В главе 4:
  'Да, в 8.00'. В художественном произведении, тем более в прямой речи лучше написать так: 'в восемь утра' или 'в восемь ноль-ноль'.
  
  В главе 5:
  'Когда я закончила свой доклад, в классе "стояла" такая тишина...' Кавычки лишние.
  
  В главе 7:
  'Не печалься, со мной всё будет нормально'. Это сказал средневековый парень. Не думаю, что слово 'нормально' было в обиходе.
  '- Прощай, я отпускаю тебя и снимаю клятву. Живи, люби и будь любима - услышала я душераздирающий крик Эдгара'. Душераздирающий крик - это когда орут что есть мочи. А тут довольно длинная фраза, ее не проорешь.
  
  В главе 8:
  '- Какое странное чувство, - произнес он, одев его на палец'. Надев на палец. Одевают ребенка. А если одеваются сами - значит надевают (что-то).
  
  В главе 10:
  'Правящая каста вампиров узнала о нём ещё в младенчестве, уже тогда они хотели заполучить его. Так получилось, что я отлучился, и они напали на след Вивьен'. Заполучить - получилось - отлучился.
  'сне дало' Вероятно, снедало?
  
  В главе 11:
  'Он испытывал только неимоверную вполне осязаемую тяжесть...' Если тяжесть неимоверная, то как ее можно назвать 'вполне осязаемой'? В тексте сарказма не наблюдается.
  'Зал был небольшой, но очень уютный, на столиках горели свечи, создавая атмосферу загадочности и уединенности, играла легкая, невесомая мелодия из кинофильма "Титаник'. Вместо кино лучше назвать композитора и название мелодии. Можно и певицу назвать, если это необходимо.
  Парень сделал предложение девушке в присутствии своего отца. Почему отсутствовала тетушка, которая опекает героиню? Несправедливо :)
  
  В главе 12:
  Называть свекра просто по имени? Хм-м...
  '- И ни дня без тебя - тихо добавил он, криво улыбаясь'. Почему же криво? В тексте и без того хватает кривых улыбок.
  
  Часть 2
  
  В главе 1:
  'Я махнула головой в знак согласия...' Все же головой кивают, она ведь не рука.
  
  В главе 2:
  У новорожденных сразу после родов кудряшек нет. Мокренькие они...
  'Через него она может навредить тебе а, навредив тебя, погибнет он'. 'навредив тебя' тут в любом случае не прокатит, даже если исправить опечатку.
  
  В главе 3:
  'Мы с Клифом учились в выпускном классе обычной старшей школы'. Не надоело за школьной партой? :))
  
  'Я не должна тебе этого говорить. Прости меня, - и я в слезах выбежала из комнаты'. Слишком детское поведение для мамы. Это капризные барышни со слезами выбегают из комнаты, прервав разговор, а вот маме за это двойка с минусом.
  
  В главе 5:
  'Эдгар, словно зачарованный, смотрел на меня, и наслаждался тактильными ощущениями...' Такое чувственное повествование, и вдруг... тактильные ощущения.
  
  В главе 6:
  Артур заявил, что Клиф стал человеком. Артур не мог этого знать, он уже был в плену, когда это выяснилось.
  'Отец, я не буду пить ее кровь...' (слова Эдгара). Речь шла об Ортанс, и читатель каким-то образом должен самостоятельно догадаться, что Эдгар вовсе не ее имеет в виду.
  
  Теперь я понимаю соль поговорки: хорошего понемногу. К сожалению, автора придется огорчить невысокой оценкой - в мире есть более ценные понятия, чем любовь.
  
  
  Онищенко Андрей Андреевич "Академия времени. Миссия "Звезда Хазарии"
  
  Исторический фантастический познавательный роман, предположительно, составная часть крупного произведения. История здесь важнее сюжета. Даже основная интрига романа кроется не в сюжете, а в повороте истории.
  Автор проделал огромный труд, собирая сведения о жизни тюркских племен в конце VIII века, о жизни половцев, о политической обстановке, сложившейся на территории угасающего Хазарского царства. Читатель найдет подробные описания внешности, обычаев, верований, одежды, блюд, оружия, особенностей быта народов, населяющих степь. Это - главная отличительная особенность романа, в котором истории гораздо больше, чем фантастики. Древний город Семендер и его жители описаны не столь подробно, однако яркое описание базара в Семендере - это блеск! Детально описаны батальные и драматические сцены.
  Интересно узнать у автора, насколько достоверны 'сценарии' исторических боев, прогремевших в романе: битвы при Калке и осады города Семендера.
  Описания внешности и характеров даются напрямую: 'Фархад был грузным мужчиной слегка за пятьдесят пять, с седыми отвислыми усами и большим горбатым носом, словно у хищной птицы и взглядом, выражающим алчность и властолюбие'. Злодей - значит, это злодей, герой - значит, герой. Мужчина - значит, мужчина, все очень конкретно. Примечательным выглядит правитель Фархад - колоритный персонаж.
  
  Соответствие теме конкурса: предмет умалчивания имеется, здесь все в порядке.
  
  Хорошо бы сделать ссылки на следующие замечательные слова: нохрат, векиль, джоха (ясно, что лодка, но какая?), зиндан, пешня, айран, архалыг. Ссылки лучше делать в конце каждой главы или в конце романа, иначе на страничке СИ получается такая картина: 'Ласково обняв его, Айгыз обратилась к отцу:
   * - начальник войска'.
  Среди текста я наткнулась на ссылку 'Каспийское море'. Соответствующей звездочки (*) не обнаружилось.
  
  Пролог не претендует на художественность. Скорее, это выдержка из научной статьи. Эпилог прологу не соответствует: во-первых, он раз в десять длиннее, во-вторых, научной статьи, как в прологе, тут и близко нет.
  В самом произведении есть фрагменты, выпадающие по стилю из общего повествования и напоминающие научные статьи. Например: 'Половецкие юрты, в то время, представляли собой вершину развития переносного жилища. Их конструкция позволяла за короткий срок разобрать и собрать юрту по мере кочевания. Прежде всего, поражала их форма. Крыша представляла собой ребристый купол с отверстием вверху для дымохода, ребра выполнены из тонких деревянных прутьев связанных между собой под углом в сорок пять градусов'. Было бы лучше вплетать подобные (ценные!) сведения в художественное повествование, чтобы читатель с жадностью хватал знания и не лелеял мысли бросить чтение. С другой стороны, Жюль Верн, например, посвящал познавательным рассказам целые главы. И в самом деле, автор дает настолько большой объем исторических сведений, что вплести в сюжет его проблематично.
  В любом случае автору необходимо поработать над научными выкладками в прямой речи, чтобы они не звучали из уст рассказчика, как доклад на съезде ученых. Поработать-то надо совсем немного, информация подана понятно и интересно. Автору надо прислушиваться к прямой речи: будет ли рассказчик втолковывать собеседнику что-то важное такими, например, словами: 'Первый период, это середина XI - начало XII веков, который характеризировался активной наступательной политикой половцев. В это время они совершали многочисленные грабительские походы на русские земли, как правило, удачные. Победоносные походы Владимира Мономаха против них, положили конец этому этапу'. Это относится и к диалогам.
  Следующий недостаток - канцелярит, которым изобилует и авторский текст, и прямая речь. Более того, речи героев несколько осовремененные, как, например, здесь: 'Они хитры и богаты, хотя и живут не на показ, как все нормальные люди'. Слово 'нормальный' - современное, здесь оно неуместно. Так же неуместно выглядят следующие слова: антипатия, шут, крупнорогатый скот, реалистичный, действительно, контрастировать, публика и др. Из объяснений в прямой речи лучше убрать оборот 'дело в том, что...', его можно опускать совершенно безболезненно.
  
  Вот что вызвало сомнения: неосмотрительно делать такие ценные вещи, как синхронизатор времени и портал, настолько заметными. О результатах подобной глупости автор сам и пишет. Неясно, что представляет собой синхронизатор времени, на каком принципе основана его работа, каким образом он собирает и сортирует сведения.
  
  Текст полон 'репьев', отчего роман воспринимается как черновик. Я начала было их таскать, но скоро бросила это занятие. Ниже будут мои замечания по ходу повествования, но не только критические.
  
  Замечания, общие для романа:
  Наречия 'свыше', 'вовнутрь', 'вниз', 'начеку', 'навеки', 'набок' и прочие пишем слитно.
  Временами попадаются фрагменты, где идет постоянный повтор имени действующего персонажа, как, например, здесь: 'Она оценивающе посмотрела на Илью, приветливо улыбнулась в ответ и, нажав на какую-то кнопку на столе, быстро доложила о приходе Ильи начальнику Патруля. Двери автоматически открылись, и Илья вошел во внутрь просторного кабинета. За огромным столом, как и прежде, сидели Андрей Павлович и Генрих фон Отто. Увидев Илью, Андрей Павлович встал, и широко раскинув руки и улыбаясь, пошел к нему на встречу. 'Тебя теперь не узнать, Илья'. Пять раз подряд!
  Много предложений с лишними словами 'какой-то', 'что-то' и пр., например: 'Нащупывая рану, он со всей силы надавил на нее большими пальцами и начал что-то причитать на непонятном языке', 'Мальчишка ученик подал своему учителю какой-то мешочек'. Эти местоимения надо опустить, они не нужны.
  Еще печальней картина с местоимением 'свой', например: 'Купец протянул к ней свою толстую волосатую руку...', 'Небо горит в лучах багряного заката, освещая своими последними лучами бескрайнюю степь'. Зачем 'своими'? Чьими же еще? Автору для интереса можно набрать в поиске 'сво', и он сам увидит, насколько часто встречается в тексте этот глагол (свой, свои, своей и т.д.).
  В описаниях слишком часто используется глагол 'быть', который лучше лишний раз обойти.
  Мысли надо оформлять кавычками, тогда прямая речь не будет воспринята как сказанное вслух.
  
  Теперь кое-что по главам.
  В главе 1:
  Почему шестиконечная звезда Давида не сочетается с мудрым, прозорливым взглядом иудейского мудреца?
  '...будь так добр, принеси моим друзьям лопату, а мне холодного щербета с лимонным соком'. Опечатка в слове 'щербет'?
  Нестыковка: 'Вода сначала медленно, затем быстрее начала уходить из туннеля, а стена стала возвращаться назад, на то самое место, где она на протяжении нескольких веков находилась незыблема'. Когда стена стоит 'на том самом месте', вода уходит из колодца, и по тоннелю можно ходить. А вот когда стена отодвинута, колодец полон - это и есть 'то самое место'.
  
  В главе 2:
  'Острая трава больно колит голые ступни...' Колит - это такая болезнь, неприятная и опасная. А трава колет, колется.
  'Я Иблис, дух зла, коварства и тьмы. Я дитя, которое родилось, когда первый осенний лист коснулся земли. Я то, что сотворено Творцом из бездымного огня и света'. Дух тьмы, сотворенный из света. Нет ли тут противоречия? Может, имеется древнее сказание? Если так, надо дать уточнение в ссылке.
  'Темиш-паша был смугл и худощав, но жилист и крепок'. А зачем 'но'? Одно другого не исключает.
  'Первым делом, глядя на его лицо, бросался большой рот с белыми и очень ровными зубами'. Хоррор. Это хоррор.
  'Мы хотим, чтобы в ваших землях нам было позволено беспрепятственно справлять религиозные надобности...' Справлять надобности?
  'Поразительно, как в этом восточном средневековом городе причудливо слились арабские, персидские, иудейские и христианские традиции, - думал Завулон'. Далее становится понятно, почему герой вдруг назвал город средневековым, но здесь мысль современного человека совершенно без надобности.
  
  В главе 3:
  'В назначенное время и место, Фархад Абу-Салим прибыл в сопровождении своего молодого друга, Темиш-паши'. Ни в коем случае не друг. Фархад - правитель, Темиш-паши по статусу не может быть ему другом.
  'А если я не сдержу его (слово)?' - это сказал Фархад прямо на базаре. Сомнительно, что правитель ляпнет это перед честным народом, разве что в мультфильме.
  'Я уже распорядился и послал за палачом. Узников сейчас приведут, - с досадой произнес он (Фархад)'. Получилось, что правитель отчитался перед пашой за свои действия.
  'Он, Завулон, застрял в этой проклятой, вонючей яме на веке'. Вонючая яма на веке - тоже хоррор.
  'Ничего особенного, - подумал он, - чуть выше среднего роста, умное волевое лицо, белая закрученная чалма, чарыки на ногах, расшитые серебряными нитями с задранными к верху носами, наверное, обычный чиновник из окружения наместника'. Завулон несколько дней просидел в темноте, и вдруг - резкое освещение. Он не смог бы разглядеть посетителя в таких подробностях. Да и сам Абдурахан о чем думал, когда полез в яму? Узник мог тюкнуть его там и сбежать вместе с лестницей.
  
  В главе 4:
  'Архиологический' пишем так: 'архЕологический'.
  Не понравилось слово 'теледепортировать'. Депортация - это насильная высылка, например, когда человек хорошо накуролесит, и его изгоняют из страны.
  
  В главе 5:
  'От его слов дрожь пробежала по телу странника, холодный пот прошиб и выступил наружу сквозь кожу'. 'Сквозь кожу' можно убрать, других вариантов все равно нет.
  
  В главе 6:
  'надменный блестящими успехами своего оружия...' Это как?
  Слово 'военоначальник' пишем так: 'военачальник'.
  Неясно, принимал ли на самом деле Илья Просветов участие в битве.
  'сугубо общепринятый характер'. И нужен он в художественном произведении?
  
  В главе 7:
  'Я гляжу не шибко у тебя хозяйства много, прям как у Тришки, один кафтан, а в карманах шишки'. Ай, прелесть какая! Запомню!
  
  В главе 8:
  'Оставив коня на берегу и вложив стрелу на положенное место...' Лучше просто: 'заложив стрелу', этого достаточно.
  
  В главе 9:
  Над юной девушкой нависла угроза замужества с уродом. Не скажет она 'нежелательный брак', тут будут совсем другие слова.
  'Там, за дверью, где по ее мнению находилась желанная свобода, ее ждал неприятный сюрприз'. Не сюрприз, потому что героиня догадывалась, что выход стерегут.
  В этой главе описаны драматичные сцены, и восприятию очень мешает канцелярит: девушка сконцентрировалась, пыталась привести дыхание в норму и т.д. Эти слова еще и слишком современные.
  '...их вражда носила скрытый характер'. Девушка-то в институтах не училась, откуда у нее такие мысли?
  
  В главе 10:
  'Его длинная грязно-желтая грива, мотаясь в разные стороны, больно била жеребца по спине'. Трудно влезть в лошадиную шкуру, но, думаю, вряд ли жеребцу причиняет боль собственная грива.
  'Ближе к вечеру землю стал застилать туман, медленно опускавшийся откуда-то сверху'. Сверху только небо. Вторую часть предложения можно вообще убрать.
  
  В главе 11:
  'В свете тусклого масляного фонаря, можно было разглядеть крупного мужчину лет сорока, держащего, перед собой, в руках большой топор и юношу, который освещал дорогу'. Тяжко, наверное, юношу держать? :))
  А зачем, чтобы подковать лошадь, надо разжигать огонь в горне?
  '...с этими словами хитрый раб разжал кулак и продемонстрировал пленнику золотую подвеску и серебряные украшения'. А как они к нему попали?
  
  В главе 12:
  Вызывает сомнение желание мудрого Ата-хана покинуть совет. Главное его желание - объединение всех племен под единым началом, а сам первый же и норовит уйти с совета!
  'И придет богатырь из земли урусов, и останется он жить в Великой Степи. Сокрушит он твое могущество и навеки упокоит твое тело у подножья священной горы...' Предсказание оказалось неточным. Аджи-хан не успел стать Великим ханом, богатырь сокрушил Аджи-хана на пороге могущества.
  
  В главе 13:
  'Вы забыли, что ханы избираются для служения народу, а вы, все здесь собравшиеся ведете себя так, словно народ должен служить вам'. Злободневно!
  
  В главе 16:
  'Любой, кто видел бы в этот момент наместника, испытал бы не жалость, а страх, ибо никто не способен был предугадать, во что обратится далее его душевная мука'. Пару страниц спустя: 'Любой, кто увидел бы в этот момент Завулона, испытал бы не жалость, а страх, ибо никто не способен был предугадать, во что обратиться его душевная мука'.
  'Глупец! - только и мог произнести он, все остальные мысли не поддавались выражению' тоже повторяется дважды.
  Завулон зашивает рану хозяину каравана. Что-то не слышно писка (это я кровожадно так :) Пусть хоть подвывает, что ли...
  
  В главе 17:
  Может, я что-то пропустила, но зачем в Дербенте главгер пошел в квартал греха?
  
  В главе 19:
  'Отряды кипчаков не только вернулись обратно назад...' 'Обратно назад' можно опустить, достаточно слова 'вернулись'.
  Аналогично: 'Их воины сражались как степные барсы, без оглядки назад'. Слово 'назад' лишнее.
  
  В эпилоге:
  'От дикой боли тело яростно билось в конвульсиях, но слезть с пронизывающего его деревянного кола оно не могло'. Тело слезть, естественно, не может, а вот человек - другое дело. Опять же хоррор - тело, которое самостоятельно слезает с кола!
  
  Одним словом, роман достойный, но его надо доработать. За 'исполнительские' огрехи оценку сильно не снижу.
  
  
  Егор и Елена Никольские "Змей подколодный"
  
  Развлекательный приключенческий роман в жанре фэнтези, одно из способов нескучно описать студенческую жизнь. Роман построен на интриге: неясно, где искать 'кукловода' и для чего он заварил всю кашу; какие узы связывают его с героиней, кто на чьей стороне находится. Присутствует и настоящий злодей, и несколько положительных героев, и персонаж, мечущийся от одного фронта к другому. Внешность преподавателей шаблонная, но каждый, тем не менее, со своим характером. Персонажами стали и город, и ветер, и ноябрь, пусть второстепенными, но они - не просто изюминка, они играют каждый свою роль и влияют на ход сюжета. Финал затянут: роман длинный, хочется уже развязки, а вместо этого приходится читать не слишком содержательные длинные диалоги.
  Соответствие теме: каждый герой о чем-то умалчивает, в том числе и злодей, и это создает дополнительные трудности.
  Замечательно поданы ощущения, когда возвращаешься взрослым на место детских игр и фантазий: дворы, дома, заросли в детстве воспринимаются совсем не так, как взрослыми, и, когда снова видишь те же места взрослыми глазами, ощущение возникает и впрямь своеобразное.
  Напрягает количество пьянок. Понятно, что проходит параллель со студенческой жизнью, однако роман предназначен в первую очередь людям юношеского возраста, а они и так отлично знают, что пить-курить - это круто, и лишний раз об этом напоминать не стоит. По той же причине излишне постоянное сквернословие главного героя, пусть даже это всего лишь милое 'твою дивизию'. Авторам и без того удался портрет мужчины в расцвете лет, угодившего в шкуру пятнадцатилетнего, и сквернословие со страниц юношеского романа абсолютно ни к чему. Кстати, когда мужчине за тридцать, а он ни разу не был женат, это подозрительно.
  Следующим сомнительным фактом показалась длительная чрезмерная нагрузка на студентов и слабое общение их друг с другом. Если студенты, пусть даже семи пядей во лбу, будут так учиться, отказывая себе в радостях общения, у них очень скоро сгорят все предохранители. Ближе к 16-й главе у главной героини нагрузки прибавилось: вышивка ледяного озера, платные 'курсы' трижды в неделю и амурные свидания. Значит, время можно было выкроить. Мало кто из молодежи в таком случае не откажется найти время на общение.
  Непонятно, почему героиня, пятнадцатилетняя девочка, с самого начала ни разу не поскучала по родному дому, по родителям (отчим - еще какой родитель, ведь настоящий отец - тот, кто воспитывает). Пусть хоть какая загрузка, детям нужно какое-то время на адаптацию к новым условиям, и по дому и родным они скучают.
  В описаниях города (в начале романа), очень даже подробных, отсутствуют горожане, будто город безлюдный, и оттого он похож на декорацию. Продавцы выглядят как неодушевленные, как мебель.
  
  От себя: Начало читала долго и неинтересно: виделось нечто общее с Гарри Поттером, а мне вовсе не улыбалось читать триста страниц поттеровщины. А потом затянула интрига и хорошее исполнение.
  Не поняла, к чему была аллегория 'Змей съел слона'. Сразу пришла на ум сказка о Маленьком Принце, тем более чуть раньше речь шла о шляпах. Связать с сюжетом, увы, не удалось.
  Алексей Гаранин категорически не понравился - по той же примерно причине, по какой я еще в детстве на дух не выносила Карлсона, а тут все стократно помножено.
  Очень понравилась аллегория с единорогом. Что еще? Зонтик, сквозь который можно смотреть на звёзды - это прекрасно.
  
  ЕСТЬ ОДНО СЕРЬЕЗНЕЙШЕЕ НО.
  РОМАН ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ МОЛОДЫХ (ОЧЕНЬ МОЛОДЫХ) ЛЮДЕЙ. ЕСЛИ ВДРУГ ПО КАКОМУ-ТО СТЕЧЕНИЮ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ УВИЖУ ЭТУ КНИГУ В РУКАХ ДОЧЕРЕЙ - ОТБЕРУ НЕМЕДЛЯ.
  
  Некоторые замечания по тексту.
  
  В прологе 'присел на корточки' повторилось дважды.
  В сносках дается перевод некоторых слов без ссылки на язык. Даже если язык выдуманный, желательно его озвучить.
  В главе 5: 'Не умру же я от этого, - сказала Ольга. - Как к зубному сходить, - небрежно сказала она, с ужасом припоминая процесс порки'. Что-то не припомню, когда ее выпороть успели. Из описаний гипнотических видений этого не видно.
  В главе 7: 'Ольга, подкравшись сзади, закрывает ему ладонями глаза. Пират мгновенно хватает её за руки, но сразу расслабляется ...' Пальчики не хрустнули?
  В главе 10: 'Всех, мля, до единого, колдуны, забывшие прикидываться учителями, крались к костру на цыпочках, вооружённые до зубов'. Своеобразное предложение.
  В главе 11: непонятно, как Ольга вернулась с первого 'свидания' с врагом.
  В главе 15 нестыковка: Ольга отправилась 'на дело' ночью, а Андрей бросился за ней утром и сразу догнал... ночью. Ночь при этом была и в гимназии.
  В главе 16: 'Никита предпочитал думать о людях лучше, чем они заслуживали'. Это правильно (ключевое слово здесь - 'предпочитал').
  'Демуров вернулся один, велел Никите ни в коем случае не отставать и быстро зашагал прочь из мерзкого дома. Чувствуя себя в полной безопасности, сыщик заглядывал в лицо куратору...' Как Никита ему в лицо заглядывал, если его задача - не отстать?
  Ближе к финалу: два раза подряд слово 'портить' в разных значениях.
  'Кучер с заиндевевшими усами помог денщику вынести дуэлянта из кареты, а старик-камердинер, уложив барина в постель, стянул с него ботинки и промокшие штаны...' Так страшно было на дуэли?
  Слово 'на-равных' пишем раздельно.
  Общее замечание: в описаниях часто употребляются короткие, из двух-трех слов предложения, это не есть хорошо. Сама грешу тем же, теперь посмотрела, как это выглядит со стороны. Учту.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"