|
|
||
"Сторонитесь сердца злого..." |
Надежда Павлова
Павлова (в девичестве - Матвеева) Надежда Мисаиловна (имя матери - Антонина Васильевна, в коми традиции - Сав Вань Вась Тоня). Родилась в селе Семуково Усть-Вымского района Коми АССР. День рождения - 21 мая. Училась в Пермском государственном институте культуры. Долгое время жила и работала в Сыктывкаре. Сколько-то лет назад вернулась в родное село, где проводит активную работу по краеведению и по организации праздничных мероприятий.
Авторские стихотворения:
«Ме видзӧда чуймӧмӧн...»
Надежда Павлова. «Шондiа асыв!». Кывбуръяс. Сыктывкар, 2006.
«Ме куни син и йӧрмис сэтчӧ тӧв...»
«Пӧчӧй менам, мусаӧй, гажа керка дорад...»
Надежда Павлова. «Муслун вабергач». Кывбуръяс. Сыктывкар, 2010.
«Кад ставсӧ тыртны, гуавны тай кутiс...»
Ӧткалун
Верми кӧ, олӧмӧй
«А ӧд ачым тӧдтӧг кори тайӧс...»
«Вӧлӧмкӧ, позьӧ на шудаӧн лоны...»
«Тэнад киын менам ки...»
«Бӧрдiс ичӧт сьӧлӧм, бӧрдiс...»
«Волас гажӧдчан лун, мунас...»
«Сьӧлӧм мыйкӧ корсьысьӧ...»
«Тан шогла ньӧжйӧник и кула...»
«Югыдлӧз синъясад менӧ эн вӧйт...»
«Коли луныс...»
«Сы мыйта окота висьтавны...»
А ме ола
«Кылi ме ачымӧс измӧм сёй му пластӧн...»
«Ок, Енмӧй, жӧ нин, Енмӧй...»
Кевмысьӧм
Надежда Павлова. «Кор алӧй биӧн ойдас лежнӧг». Кывбуръяс. Сыктывкар, 2011.
«Лун тӧв гажӧдчӧ, шог оз тӧд...»
«Вежӧрӧй дольӧ сьӧлӧмлы...»
«Кымынысь мен шулiс мамук...»
«Кызь во коли тэнад мунӧмсянь...»
«Тувсовъя, кӧть арся сьылан...»
«А енэж сэтшӧм югыд, мича...»
«Дерт, босьтлӧ шог, кор кывлан асьтӧ ӧткӧн...»
«Со и коли батьӧй ӧтнасӧн тайӧ му вылас...»
«Тэнад сывйысь кӧть шоныд эг тӧдлы...»
«Муса ывла, эн бӧрд, эн бӧрд...»
Надежда Павлова. «Енэжӧ содъяс». Кывбуръяс. Сыктывкар, 2016.
«Кадыс зарни сюра кӧр моз...»
«Войвыв кодзув», №10, 2017.
Перевод с коми Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
* * *
Подальше в шкаф убрать цветные платья...
Как целовал, держал меня в объятьях
Я забываю! И почти не грежу.
Ты и во сне являешься всё реже.
А знаешь, без тебя мне жизнь какая?..
Чуть улыбнусь и слёзы вытираю...
Шиповник вновь наденет всё цветное,
И будет лето.
Но без нас с тобою.
"Кад ставсӧ тыртны, гуавны тай кутiс..." (Перевод: 10 мая 2017)
* * *
Ветер тешится озорной,
Над землёю листву кружа.
Вот взлетели листок, другой
До девятого этажа.
Чуть качнулись передо мной,
Улыбнулись и вниз пошли.
Чтоб опавшею лечь листвой
На усталую грудь земли.
"Лун тӧв гажӧдчӧ, шог оз тӧд..." (Перевод: 21 июля - 3 августа 2020)
* * *
Разум часто сердце попрекает:
«То поёшь, то ноешь...»
А оно молчит-вздыхает.
И давно уж.
"Вежӧрӧй дольӧ сьӧлӧмлы..." (Перевод: 31 августа 2021)
* * *
«Сторонитесь сердца злого»,
Мамин помню я наказ.
А решила: с добрым словом
Всё к добру сведу сейчас.
Но не вышло. Мига хватит,
Чтоб смешать добро со злом...
Да уж, сунулась некстати.
Так вот, мама, и живём.
"Кымынысь мен шулiс мамук..." (Перевод: 23 августа - 7 октября 2022)
ОДИНОЧЕСТВО
Воля ты? Неволя? След разлук?
Сколько лиц в тебе и сколько рук?
От твоих объятий только дрожь.
Ни на что ответ ты не даёшь.
Утешитель ты или палач?
Опьянишь, а там хоть пой, хоть плачь.
Трудно мне в твоих тисках дышать.
Но меня тебе не удержать.
"Ӧткалун" (Перевод: 23 ноября 2022)
ОХ, МОЯ ЖИЗНЬ
Ох, моя жизнь, собралась бы я с силами,
В сердце, в душе своей боль не носила бы...
Только не ладится счастья особого,
Вьюга мне путь закрывает сугробами.
Ох, моя жизнь, коль могла обратиться бы
Вольной к тебе, осчастливленной птицею...
Только неласково стало на улице,
Над головой моей вороны кружатся.
"Верми кӧ, олӧмӧй" (Перевод: 28 марта 2021)
* * *
А ведь всё накликано самою
Видно, бестолков был каждый шаг,
Раз тридцать шестой своей весною
Я тебе ненужной стала. Так
Я за глупость заплачу любовью.
Разве есть дороже что-нибудь?
Будь же, моё сердце, наготове...
Только счастье
Силой не вернуть.
"А ӧд ачым тӧдтӧг кори тайӧс..." (Перевод: 2-7 ноября 2022)
* * *
Ох, Господи мой Боже,
Как мне тяжело,
Когда слова ума
И сердца так несхожи.
Ох, Господи мой Боже,
Как же мне темно
Там, где надежд и чувств
Расходятся дороги.
Ох, Господи мой Боже,
Мир во мне всели
На несколько сторон
Распался вдруг мой жребий.
Я знаю, Боже, знаю,
Слёзы лей, хоть нет,
Никто наш крестный путь
За нас пройти не сможет.
"Ок, Енмӧй, жӧ нин, Енмӧй..." (Перевод: 10-21 мая 2023)
* * *
Бабушка, любимая, не могу привыкнуть...
Ты уже не выйдешь, чтоб меня окликнуть.
Никогда как прежде не обнимешь с лаской,
И не засыпать мне с бабушкиной сказкой.
Огород заброшен, покосилось прясло.
Дверь давно закрыта, в доме жизнь погасла...
Но моё в нём детство не ушло бесследным
До сих пор шуршит там фантиком конфетным...
"Пӧчӧй менам, мусаӧй, гажа керка дорад..." (Перевод: 20 июля 2023. Изм. 26.07.2023)
МОЛЬБА
Мысль моя, былою болью ты
Не пугай мне новые мечты.
Сердце, ну хоть ты мне приоткрой,
Как любви довериться душой.
Свет мой, от беды меня храни,
Сколько слёз уж было в свои дни.
Солнце, дай побольше мне тепла,
Чтобы радость снова не ушла.
"Кевмысьӧм" (Перевод: 10-18 мая 2023)
* * *
Вот же, бывают счастливыми лица
И проводив сорок пятую зиму.
Хватит любви и минут, чтоб явиться,
Всё твоё сердце заполнить незримо.
Ну а душа уже робко мечтает
Всё и навек сохранить в своей власти.
Только ведь так на земле не бывает.
Смочь бы ценить хоть мгновения счастья.
"Вӧлӧмкӧ, позьӧ на шудаӧн лоны..." (Перевод: 15 ноября 2022)
* * *
Двадцать лет прошло с твоего ухода...
Нет, не двадцать лет, а две жизни.
И в одной ты был,
в другой нет тебя.
Может, время и вправду лечит.
Вот и я уже перестаю верить,
что когда-то
на этой земле
мы были.
"Кызь во коли тэнад мунӧмсянь..." (Перевод: 23 августа 2022)
* * *
Я зачарованно смотрю в разрисованное изморосью окно,
В обернувшееся тонким покрывалом небо
И вижу: подобные снежинкам вспыхивающие звёздочки
Посверкивают, будто на миг встречаются друг с другом
И растаивают.
Вот третья, четвёртая...
Но откуда же, как же я могу разглядеть невидимое?
Ведь небо прикрыто.
Может, из мягко постеленных на землю снегов
По неразличимой белой шёлковой лестнице
Поднимаются к небу покинувшие нас души?
Блеснут последним приветом
И потихоньку отдаляются, теряясь в темноте.
А может, эти маленькие звёздочки
Богом посланные
Ещё не родившиеся чистые души.
Опускаются лёгкими снежинками,
Чтобы согреть, сделать светлее нашу землю?
А может, это огонёк моей собственной души
Мерцает, отсвечивает в окне?
И вместе со всем существующим радуется каждому приходящему
И печалится с каждым уходящим.
"Ме видзӧда чуймӧмӧн..." (Перевод: 28 августа 2020. Изм. 2.04.2023)
А Я ЖИВУ
Клуб тогда был в церкви. Без венчанья
Там нас ждали свадебные сани...
Там два наших сердца и связались;
Вышли мы, а время там осталось...
Сколько боли в грудь вошло с годами!
Вот опять я встала в этом храме.
Но как будто под слова святые
Прошлое своё хочу найти я.
Где он тот, кто был моим любимым?
Вознеслась душа с кадильным дымом.
Может, он сюда ещё вернётся,
Светом на разрыв времён прольётся?
Спишь в земле ты, годы не считая,
А я, милый, здесь ещё, живая!
Вот свеча в руке горит и тает.
Чувствую, за мною наблюдают
Очи Божьей Матери скорбящей.
Обернулась, вижу чуть не плачет,
Сквозь туман идёт держась за сердце,
В тёмном платье, без Богомладенца.
Сколько же надежд Она вмещает?!
...Стыло здесь, и холод пробирает.
Но я снова здесь. Душой очнулась.
Отпустила время, в жизнь вернулась.
"А ме ола" (Перевод: 5 марта - 2 апреля 2023)
* * *
Глаза закрыла помнится, зимой.
Проснулась надо же, весна ведь!
И кажется, сто лет перед собой
Такого дня мне было не представить!
И солнце сверху смотрит, разомлев,
И небо коми песню закружило...
Но долго ещё стылой быть земле,
Я поняла, когда взгляд ниже опустила.
"Ме куни син и йӧрмис сэтчӧ тӧв..." (Перевод: 5-17 июня 2021)
* * *
В твоей руке моя рука.
И ласковые облака
На солнце так освещены,
И мы с тобой так влюблены,
Как будто радугой цветной
Соединило нас с тобой.
Легко дышать, легко смотреть!..
И как же тут не жить, не петь!
"Тэнад киын - менам ки..." (Перевод: 22-23 мая 2017)
* * *
Маленькое сердце прослезится
И в поэта, может, превратится.
Сердце одинокое поплачет
И пошлёт в любви искать удачу.
Слёзы и счастливому знакомы,
Но о них не надо знать другому.
"Бӧрдiс ичӧт сьӧлӧм, бӧрдiс..." (Перевод: 19 января - 27 февраля 2020)
* * *
Праздник кончится, и снова
Остаётся суета.
Ну да к ней-то я готова,
От другого маета:
Не даётся вдохновенье,
День без песни сер и глух.
Вместо строчек лишь зуденье
Комаров, слепней да мух.
"Волас гажӧдчан лун, мунас..." (Перевод: 1-6 ноября 2022)
* * *
Сердцу что-то хочется,
А что поди пойми.
Напилась бы допьяна,
Да стыдно пред людьми.
Взять да хоть влюбиться бы,
Да сырость на дворе.
И не до романтики
В позднем октябре...
Век искать так сыщется,
Да поздно б не пришло.
Да чтоб за спиной потом
Не смеялись зло.
"Сьӧлӧм мыйкӧ корсьысьӧ..." (Перевод: 29 мая 2017)
* * *
Осень ли, весна, а вроде
Песня грустной всё выходит.
Хоть и что-то бы другое
Просит сердце озорное.
Отчего так? Кабы знала...
Или дней красивых мало?
Иль пишу под дождь лохматый?
Иль пред кем-то виновата?
Может, коми край, с тобою
Оба мы хандрим порою...
"Тувсовъя, кӧть арся сьылан..." (Перевод: 22 августа 2022)
* * *
Здесь от тоски я умираю,
Как жертва времени живая.
Настигло и пути закрыло.
Порвалось небо. И уплыло
За рощу солнце, остывая,
Меня уже не согревая.
Как в паутину я попала.
На улице уж света мало,
Душа поникла, чем дышать мне...
Не сдамся! Ведь чего-то ж ради
Бог дал мне мысль и жизнь до срока!
Я встану, как трава-осока,
И жизнь моя ещё пробьётся...
Ты помоги мне, свет мой солнце!
"Тан шогла ньӧжйӧник и кула..." (Перевод: 12 мая 2021)
* * *
А небо так светло, воздушно,
И ярок осени покров.
И солнце шепчет мне: не нужно
Сейчас каких-то грустных слов.
Я б рада, но тоскует сердце...
Зачем? в такой нарядный день!
А слово, раз им не согреться,
Я спрячу в тишину и в тень.
О чём молчу, пусть и не знают
Ни этот лес, ни ветерок.
Здесь на земле совсем одна я,
Как упадающий листок.
"А енэж сэтшӧм югыд, мича..." (Перевод: 20 августа 2022)
* * *
Мне бы в глазах твоих не утонуть,
Девкой смешной себя не потерять...
Знаю ведь: стоит мне только нырнуть
Будет кому-то меня не хватать.
"Югыдлӧз синъясад менӧ эн вӧйт..." (Перевод: 31 июля - 3 декабря 2020)
* * *
Конечно, одиночество нам тяжко,
А всё же знаю, что оно пройдёт.
Ведь человек не бедная букашка
Нам дарит свои звёзды небосвод.
Придёт пора любви, и их сиянье
Мы в радостные песни соберём.
И оживим все нежные желанья,
Забыв об одиночестве былом.
"Дерт, босьтлӧ шог, кор кывлан асьтӧ ӧткӧн..." (Перевод: 20 августа 2022)
* * *
Сколько же хочется высказать,
Да чтоб ещё и услышали.
Стихотворением выплескать,
Песней, хоть громче ли, тише ли...
Жизнь моя!.. Хватит и книжицы,
Болью и счастьем написанной,
Всем, что сквозь сердце нанижется,
Пусть только будет долистанной.
"Сы мыйта окота висьтавны..." (Перевод: 6 января - 13 мая 2021)
* * *Вот и остался отец мой на этой земле единственным В восемнадцать лет вышла замуж и насовсем уехала жить на Украину самая младшая сестра отца Анна, которую он ещё с детства всегда называл «кубанской».
«Кто ж это опять из крынки сметану снял?» спросит, бывало, их мать. А у отца моего тут же и ответ: «Кубанская, кто ж ещё...»
поддерживающим род Мэсь Ыджыд Ваня,
из семьи с восемью братьями и сёстрами средний сын.
Ушла самая младшая сестричка, бывшая семью годами моложе его,
его «кубанская».
Весело же, наверно, встретили
свою долгую потерю
шесть братьев-сестёр и их отец и мать.
Вернулась ведь навсегда к своим
из далёких чужих краёв
их Ягодка.
Радости на том свете, поди, конца нету,
как и горести здесь, на земле.
Нет, не сможет пережить такую тоску,
свою одинокую оставленность на этой земле,
восьмидесятишестилетний отец мой.
Как и я не могу
принести ему
это известие.
"Со и коли батьӧй ӧтнасӧн тайӧ му вылас..." (Перевод: 3 сентября 2022)
* * *
Хоть тепла твоих слов и касаний
Я узнать и не много успела,
Ну... оставь их другой, кто желанней
Им покажется взглядом и телом.
Сердца печь догорает, прикрою,
Ни к чему ей сырые поленья.
К счастью, не прикипела душою.
И не нужно уже продолженья.
"Тэнад сывйысь кӧть шоныд эг тӧдлы..." (Перевод: 2 августа 2020 - 6 января 2021)
* * *
День прошёл и не открыл мне ничего,
А солнце село.
Сердце, сколько света в нас перетекло,
Да вновь стемнело.
Хоть себя гнала я, как лихих коней,
А всё едино...
И дрожит душа в мелькании огней,
Как паутина.
"Коли луныс..." (Перевод: 23 ноября - 6 декабря 2022)
* * *
Ох, природа, ты слёз не лей,
Мне печаль твоя сердце ранит.
Будет праздник земле твоей!
Всё живое ещё воспрянет.
Снова станет вокруг светлей
И тебе хорошо, и людям.
Слёз, природа, не лей, не лей,
Петь, как прежде, ещё мы будем.
"Муса ывла, эн бӧрд, эн бӧрд..." (Перевод: 20 августа 2022)
* * *
Как олень из детской сказки,
Время мчит, не удержать.
После щедрой летней ласки
Снова инею лежать.
Слишком не переживаю
За красу земли родной,
Нос не вешаю и знаю
Столько дел передо мной.
И живу я как умею
На родимой стороне.
И, кому я всех нужнее,
Тот всё так же дорог мне.
Жизнь мне радость, а не бремя,
Цвет и запах, ночь и день.
Только время, мчится время,
Словно сказочный олень.
"Кадыс зарни сюра кӧр моз..." (Перевод: 12 июня 2019)
* * *
Словно была я землёй зачерствелою.
Ты добрый пахарь, заботливый сеятель.
И, размягчённые и обогретые,
Земли твои порождают жизнь новую!
Ведь неспроста наши предки твердили так:
Были землёй и обратно земля возьмёт...
Бог с ним, ведь жизнь и без нас не закончится.
Чтó б и печалиться мне здесь? Да только вот...
"Кылi ме ачымӧс измӧм сёй му пластӧн..." (Перевод: 5 марта 2023)
---------------------------------------------------------------------------
«Подальше в шкаф убрать цветные платья...»
«Ветер тешится озорной...»
«Разум часто сердце попрекает...»
«Сторонитесь сердца злого...»
Одиночество
Ох, моя жизнь
«А ведь всё накликано самою...»
«Ох, Господи мой Боже...»
«Бабушка, любимая, не могу привыкнуть...»
Мольба
«Вот же, бывают счастливыми лица...»
«Двадцать лет прошло с твоего ухода...»
«Я зачарованно смотрю в разрисованное изморосью окно...»
А я живу
«Глаза закрыла помнится, зимой...»
«В твоей руке моя рука...»
«Маленькое сердце прослезится...»
«Праздник кончится, и снова...»
«Сердцу что-то хочется...»
«Осень ли, весна, а вроде...»
«Здесь от тоски я умираю...»
«А небо так светло, воздушно...»
«Мне бы в глазах твоих не утонуть...»
«Конечно, одиночество нам тяжко...»
«Сколько же хочется высказать...»
«Вот и остался отец мой на этой земле единственным...»
«Хоть тепла твоих слов и касаний...»
«День прошёл и не открыл мне ничего...»
«Ох, природа, ты слёз не лей...»
«Как олень из детской сказки...»
«Словно была я землёй зачерствелою...»
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"