Бродский Владимир : другие произведения.

Комментарии: Молекулы и атомы на миг соединив...
 (Оценка:6.53*11,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Бродский Владимир
  • Размещен: 11/10/2003, изменен: 17/02/2009. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    14:00 Гундаренко С.В. "Бейте сердца" (2/1)
    14:00 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (7/6)
    13:57 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (4/3)
    13:25 Лера "О вреде генеральной уборки" (23/8)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (4): 1 2 3 4
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    13:54 "Технические вопросы "Самиздата"" (188/51)
    13:54 "Форум: все за 12 часов" (273/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    14:09 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (615/7)
    14:07 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (568/7)
    14:01 Коркханн "Угроза эволюции" (764/53)
    14:00 Гундаренко С.В. "Бейте сердца" (2/1)
    14:00 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (7/6)
    14:00 Санфиров А.Ю. "Эрлих" (6/2)
    13:57 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (4/3)
    13:56 Патер Р. "Таинственные голоса" (7/4)
    13:56 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (150/2)
    13:56 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (594/23)
    13:54 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (188/51)
    13:46 Dreamwords "Как разместить рассказ в конкурс " (17)
    13:44 Сэр В. "Интервенция" (55/1)
    13:42 Безбашенный "Запорожье - 1" (977/20)
    13:40 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (99/4)
    13:25 Лера "О вреде генеральной уборки" (23/8)
    13:21 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (2/1)
    13:14 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (587/5)
    13:11 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (2/1)
    12:57 Рубен "Почему Паниковский умней Корейко" (1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    59. Владимир Бродский 2004/06/16 21:32 [ответить]
      > > 58.Марта Л.
      >> > 43./Ника
      >>Обещанный перевод на английский язык. Первая попытка, во всяком случае...
      >>
      >>Combining atoms, for a moment, yields
      >
      >Угу. Классно!! А вторая попытка -- будет?
      
      Если сама Марта Л. сказала *Классно!!* - значит, и в самом деле Классно!! Марта Л. - самый главный переводчик. Правда, она имеет вредную привычку забирать свои слова обратно :)
      
    58. Марта Л. 2004/06/16 20:22 [ответить]
      > > 43./Ника
      >Обещанный перевод на английский язык. Первая попытка, во всяком случае...
      >
      >Combining atoms, for a moment, yields
      >A human being, a tree, a star, a snowflake -
      >Of all the worlds, galaxies, oceans, fields -
      >A Greek or Zulu, craving to partake.
      >
      >To turn into a raising tide, a humming bee,
      >A chill of freezing sun that serves us well,
      >A perfidy of rusty saw we'll see,
      >A moon dropped down the last existing well.
      >
      >In longitude and latitude fortuitous,
      >To have a fire struck with stormcloud by a stray meteor,
      >Recalling her - a burning death gratuitous,
      >For we've united with a broken metre.
      
      
      Угу. Классно!! А вторая попытка -- будет?
      
      
      
      
    57. *Шанаур Игорь 2004/06/16 18:49 [ответить]
      > > 56.Владимир Бродский
      >> > 55.Шанаур Игорь
      >
      >А Вы не родственник Ш.Азнавура?
      >
      Я родственник Шанаура
      
      
    56. Владимир Бродский 2004/06/16 18:42 [ответить]
      > > 55.Шанаур Игорь
      
      А Вы не родственник Ш.Азнавура?
      
    55. *Шанаур Игорь 2004/06/16 18:12 [ответить]
      Молекулы и атомы на миг соединив,
      Ругались девки матами, Немирова отпив.
      Гы-гы-гы
    54. Владимир Бродский 2004/06/16 18:09 [ответить]
      > > 53.Порутчиков Владимир Геннадьевич
      >Да Вы, батенька, философ. Замечательно!!!!...Прочитал несколько раз...и еще..вот допишу комм.. прочитаю..
      
      Спасибо! Большое! ОГРОМНОЕ! :)
      
    53. Порутчиков Владимир Геннадьевич (vlad_lit@lenta.ru) 2004/06/16 16:46 [ответить]
      Да Вы, батенька, философ. Замечательно!!!!...Прочитал несколько раз...и еще..вот допишу комм.. прочитаю..
    52. */Ника (exumbra@inbox.ru) 2004/06/16 16:30 [ответить]
      Владимир, я тогда просто скачаю всё, что есть у Вас на разделе и то, что будет "поддаваться", переведу - мало-помалу, как будет время и настроение. Главное - настроение, оно у меня очень переменчивое.
      
      Оставим тогда латынь в покое. Пока что. :) А насчёт Вашего стихотворения - давайте тоже так: будет у Вас настроение что-нибудь написать - просто напишите. Вы ведь уже знаете, о чём я сама пишу и что мне нравится.
      
      Набирайтесь терпения, я начинаю переводить. :) Медленно, но верно.
    51. Владимир Бродский 2004/06/15 19:35 [ответить]
      > > 50./Ника
      >Вам правда понравилось? Я могу продолжить с другими стихотворениями. Но, понимаете, там, где многое опирается на аллитерации, я, скорее всего, не справлюсь.
      
      Конечно, понравилось! К сожалению, я не настолько хорошо владею английским, чтобы брать на себя смелость вносить какие-либо предложения по лексической или стилистической правке перевода. Тут я целиком полагаюсь на Вас, Ника. Немецкий я знаю куда лучше, но тем не менее я не рискую переводить художественные тексты на немецкий язык - только с немецкого!
      Если Вы не прочь продолжить, я буду очень рад и возражать не стану :) Не надо браться за разные там аллитерации. Переводите то, что поддаётся переводу без особого сопротивления. Вы выберите сами или мне подсказать? Я буду рад переводу любого стишка.
      
      >Я перевожу стихотворение и на латынь, и, вероятно, буду следовать канонам латинского стихосложения - но поскольку это вообще первая попытка перевести на латынь, я не обещаю, что сделаю очень скоро.
      
      Может быть, с латынью мы погорячились? Кто её будет читать? :) Тем более, что Вы готовы продолжить английские переводы. Знайте, что я на латыни не настаиваю.
      А что же мне сочинить для Вас? Удобней, когда тема определена или хотя бы ограничена как-то :)
      
    50. */Ника (exumbra@inbox.ru) 2004/06/15 02:23 [ответить]
      > > 44.Владимир Бродский
      >> > 43./Ника
      >>Обещанный перевод на английский язык. Первая попытка, во всяком случае...
      ...перевод пропущен...
      >
      >Нет слов, нет слов... Спасибо, огромное, Ника!
      
      Вам правда понравилось? Я могу продолжить с другими стихотворениями. Но, понимаете, там, где многое опирается на аллитерации, я, скорее всего, не справлюсь.
      
      >Конечно, Шекспира из меня не вышло :) Но в этом виноват исключительно автор оригинала! :-)))
      
      :) Не скромничайте.
      
      Я перевожу стихотворение и на латынь, и, вероятно, буду следовать канонам латинского стихосложения - но поскольку это вообще первая попытка перевести на латынь, я не обещаю, что сделаю очень скоро.
      
      Удачи!
      
    49. *Нивинная Анастасия (kama@izh.com) 2004/06/14 21:51 [ответить]
      > > 48.Владимир Бродский
      >> > 47.Нивинная Анастасия
      >>Атож. Не ожидали?
      >>Хе-хе-хе 8-))))
      >
      >Над кем смеётесь!
      >Вы последняя?
      >
      
      Я всегда впереди, пионер, так сказать...
    48. Владимир Бродский 2004/06/14 21:49 [ответить]
      > > 47.Нивинная Анастасия
      >Атож. Не ожидали?
      >Хе-хе-хе 8-))))
      
      Над кем смеётесь!
      Вы последняя?
      
    47. *Нивинная Анастасия (kama@izh.com) 2004/06/14 21:10 [ответить]
      > > 46.Владимир Бродский
      >> > 45.Нивинная Анастасия
      >>Ставлю шедевр, так как увидела родное слово "нив"
      >
      >Как легко, оказывается, завоевать Ваше расположение... :(
      >
      
      Атож. Не ожидали?
      Хе-хе-хе 8-))))
    46. Владимир Бродский 2004/06/14 21:05 [ответить]
      > > 45.Нивинная Анастасия
      >Ставлю шедевр, так как увидела родное слово "нив"
      
      Как легко, оказывается, завоевать Ваше расположение... :(
      
    45. *Нивинная Анастасия (kama@izh.com) 2004/06/14 17:17 [ответить]
      Ставлю шедевр, так как увидела родное слово "нив"
    44. Владимир Бродский 2004/06/14 13:40 [ответить]
      > > 43./Ника
      >Обещанный перевод на английский язык. Первая попытка, во всяком случае...
      >
      >Combining atoms, for a moment, yields
      >A human being, a tree, a star, a snowflake -
      >Of all the worlds, galaxies, oceans, fields -
      >A Greek or Zulu, craving to partake.
      >
      >To turn into a raising tide, a humming bee,
      >A chill of freezing sun that serves us well,
      >A perfidy of rusty saw we'll see,
      >A moon dropped down the last existing well.
      >
      >In longitude and latitude fortuitous,
      >To have a fire struck with stormcloud by a stray meteor,
      >Recalling her - a burning death gratuitous,
      >For we've united with a broken metre.
      
      
      Нет слов, нет слов... Спасибо, огромное, Ника!
      Конечно, Шекспира из меня не вышло :) Но в этом виноват исключительно автор оригинала! :-)))
      
      
      
    43. */Ника (exumbra@inbox.ru) 2004/06/14 06:41 [ответить]
      Обещанный перевод на английский язык. Первая попытка, во всяком случае...
      
      Combining atoms, for a moment, yields
      A human being, a tree, a star, a snowflake -
      Of all the worlds, galaxies, oceans, fields -
      A Greek or Zulu, craving to partake.
      
      To turn into a raising tide, a humming bee,
      A chill of freezing sun that serves us well,
      A perfidy of rusty saw we'll see,
      A moon dropped down the last existing well.
      
      In longitude and latitude fortuitous,
      To have a fire struck with stormcloud by a stray meteor,
      Recalling her - a burning death gratuitous,
      For we've united with a broken metre.
      
    42. Владимир Бродский 2004/04/11 19:43 [ответить]
      > > 41.Панченко Андрей
      >Хорошие стихи. Особенно конец. Уже понял, как читать.
      
      Всё хорошо, что хэппи-энд.
      Спасибо.
      
    41. Панченко Андрей (panchenko@rambler.ru) 2004/04/11 18:59 [ответить]
      Хорошие стихи. Особенно конец. Уже понял, как читать.
    40. Владимир Бродский 2004/04/11 17:12 [ответить]
      > > 39.Арина
      >А я что тут делаю? )
      
      Спасибо тогда!
      
      
      
    39. Арина (daena80@mail.ru) 2004/04/11 17:03 [ответить]
      > > 38.Владимир Бродский
      >> > 37.Арина
      >>А я у Вас тут брожу :)
      >>Ставлю 10 и без комментариев... Потрясающе!
      >
      >Нет уж, так не пойдёт!
      >Вы мне вместо десяток лучше комментарии оставляйте! :)
      >
      А я что тут делаю? )
      >
      
      
    38. Владимир Бродский 2004/04/11 16:50 [ответить]
      > > 37.Арина
      >А я у Вас тут брожу :)
      >Ставлю 10 и без комментариев... Потрясающе!
      
      Нет уж, так не пойдёт!
      Вы мне вместо десяток лучше комментарии оставляйте! :)
      
      
      
    37. Арина (daena80@mail.ru) 2004/04/11 16:43 [ответить]
      А я у Вас тут брожу :)
      Ставлю 10 и без комментариев... Потрясающе!
      
    36. *Сенполия Унылая 2004/04/08 20:33 [ответить]
      > > 35.Владимир Бродский
      >> > 34.Сенполия Унылая
      >>Что-то не найду подходящих слов, хотя хочу всег лишь сказать: красиво
      >
      >Зато я сразу нашёл подходящее слово, Сенполия! -
      Вам лешче - Вы талант!
      >Спасибо!
      Пожалуйста
      
      
    35. Владимир Бродский 2004/04/08 20:26 [ответить]
      > > 34.Сенполия Унылая
      >Что-то не найду подходящих слов, хотя хочу всег лишь сказать: красиво
      
      Зато я сразу нашёл подходящее слово, Сенполия! -
      Спасибо!
      
    34. *Сенполия Унылая 2004/04/08 20:23 [ответить]
      Что-то не найду подходящих слов, хотя хочу всег лишь сказать: красиво
    33. *Владимир Бродский 2012/03/10 16:51 [ответить]
      > > 32.sharie
      
      многократное спасибо за неоднократное прочтение!
      
      >но, знаешь, что я только что заметила? моего самого любимого твоего стиха здесь нет!!! :(
      
      здесь много чего нет :)
      
      
    32. sharie 2004/01/20 17:49 [ответить]
      ах, в который раз читаю, и все еще хорошо!
      
      но, знаешь, что я только что заметила? моего самого любимого твоего стиха здесь нет!!! :(
    31. *Богатырёв Андрей Сергеич (dmz137@mail.ru) 2003/11/09 15:49 [ответить]
      О... аххарашо. Тока ритм рваный. Это про бумагу что ли стищок?
    30. *Владимир Бродский 2012/03/10 16:49 [ответить]
      > > 29.Клебанова Виктория Леонидовна
      
      Вы очень добры, Виктория! Мне с Вами просто невероятно повезло :))
      
    29. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2003/10/22 22:09 [ответить]
      > > 28.Владимир Бродский
      >> > 27.Клебанова Виктория Леонидовна
      >>>Ага, значит все дело в предлоге. Вот если бы было "чиркнуть О тучи" или "ПО тучам", тогда бы и вопроса не возникло. :-)
      >>>
      >>
      >Я очень надеюсь, Виктория, что Вы, тем не менее, позволите мне оставить всё как есть :)
      >
      >
      >Конечно, позволю. Вопрос-то возник у меня, не у Вас... :-)
      >
      
      
    28. *Владимир Бродский 2012/03/10 16:48 [ответить]
      > > 27.Клебанова Виктория Леонидовна
      
      Я очень надеюсь, Виктория, что Вы, тем не менее, позволите мне оставить всё как есть :)
      
    27. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2003/10/22 12:55 [ответить]
      > > 26.Владимир Бродский
      >> > 25.Клебанова Виктория Леонидовна
      >>>
      >Черкнуть = написать, а также - проводить линии, чёркать (зачеркнуть рукопись, к примеру).
      >Чиркнуть = написать, но также - проводить быстро и с характерным звуком предметом по предмету (ЧИРКНУТЬ СПИЧКОЙ О СПИЧЕЧНЫЙ КОРОБОК).
      >
      >Ага, значит все дело в предлоге. Вот если бы было "чиркнуть О тучи" или "ПО тучам", тогда бы и вопроса не возникло. :-)
      >
      
      
    26. *Владимир Бродский 2012/03/10 16:46 [ответить]
      > > 25.Клебанова Виктория Леонидовна
      
      Черкнуть = написать, а также - проводить линии, чёркать (зачеркнуть рукопись, к примеру).
      Чиркнуть = написать, но также - проводить быстро и с характерным звуком предметом по предмету (ЧИРКНУТЬ СПИЧКОЙ О СПИЧЕЧНЫЙ КОРОБОК).
      
    25. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2003/10/22 00:21 [ответить]
      А что за словечко такое "чиркнуть"? Это, случайно, не чЕркнуть имелось в виду? Простите за невежество, если что.... :-)
    24. *Владимир Бродский 2012/03/10 16:45 [ответить]
      > > 23.Березина Елена Леонидовна
      
      Мне самому нравится :) Спасибо!
      
      
    23. Березина Елена Леонидовна (elena@berezin.org) 2003/10/21 19:59 [ответить]
      Это, пожалуй, более традиционно, чем Ваши любимые игры, но - ничуть не хуже. А может, даже лучше... :)) Во всяком случае - здорово!
      Е.
    22. Лерман Олег Михайлович (olegler@inbox.ru) 2003/10/16 18:24 [ответить]
      Хорошо, но разве ты не человек?
      
    20. Бондаревский Лев (lvovich@bezeqint.net) 2003/10/12 22:31 [ответить]
      К слову:
      
      -А если нет, и каждый атом
      неповторим, но как солдатам,
      им неприличен интеллект,
      и
      некий атомный рапсод
      поёт про атомный распад,
      изображая, будто ад,
      АЭС и прочие объекты?
      Привет!
      ЛБ.
    Страниц (4): 1 2 3 4

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"