["Самиздат"]    ["Кольцо-2001"]    [Статистика]




Ксения
Щербино



Фото с сайта Поэзия.ру


Комментарии



Маршрут Прага-Вена-Венеция

1
буду любить тебя пражски-пражски
витражно — насквозь и насквозь куражно.
бумажно. прозрачно и штатски-блядски
кусаясь на карловом — клецки-ласки
без нежных женских протяжных гласных
а после шептаться как с детским сердцем
как с богом — с беззвучным бокалом богемским
в нем слышать — что немец назвал бы schmerz'ем,
а русский — смертью. И так по-женски —
о господи, больше терпеть нет мочи!
до раны сквозной дотерев бок гончей
и к ночи делаясь резче, звонче,
тоньше — шептать тебе желчно-жальче
"средневеково-невлюбчив мальчик
Брунцвик". Выше ластясь кошачье
невиннее становясь, невзрачней,
незрячей — кутаясь, как в рубашку —
в тебя — я люблю тебя пражски-пражски.


Брунцвик — пражский рыцарь (ага, как у МЦ)
бок гончей — по преданию, на Карловом мосту есть статуя святого и гончей рядом с ним, если ты потрешь ее бок, твое желание исполнится...
в чешском очень мало гласных )))

2
буду любить тебя венски-венски —
стеклярус, перья, жабо. разденься.
с тобой — на крест, без тебя — повесся.
на каждый взгляд отвечаю резью
голодной. Видишь — брезгливый месяц
в брюзгливом кофе с румяной брётхен —
живородяще рефлексно-рвотно
как если б я зачала — но что-то
мешает. любила. была животным.
вгрызалась злобно как в цветчкенкрампус —
все выше. выше. последний ярус.
сейчас сломаюсь. сейчас расплачусь
а за порогом начнется август —
застрявший в горле имперской втулкой
во мне старинной резной шкатулкой
застывшей музыкой гулко гулко
и пылко — до Штрауса и до вальса.
не золушничай на балу останься
со мною на ночь — смешной и резкий
Щелкунчик. люблю тебя венски-венски


брётхен — Broetchen — булочка (нем)
цветчкенкрампус — пряничный человечек, если верить путеводителю)))

3
буду любить тебя венециански
горстью бисера — атаманской
княжной выбрасываюсь и пьяно
смеюсь — как стеклянная как мурано.
я отражаюсь в тебе отражаюсь
тысячами цветных мозаик
в воде — я большая уже, большая! —
и ноги раздвинула, как чужая
себе. ненавижу жалость!
ты мечешься-нервничаешь. я устала.
прячемся — что нам осталось?

ты панталоне а я баутта
ты баутта я коломбина
я коломбина ты панталоне
ты растерян а я в миноре
дело конечно же близится к ссоре
мы не более чем герои
переколпачена половина
шутов в ожидании чуда.
любовь к трем апельсинам
и некой анечке. снов и слова
праведник казанова! —
или я путаю с доном Жуаном?
феи кофе кентавры фавны
я не уверена в своей роли.
явление гратароля
падение гоцци — пусти согреться
старое глупое сердце
годы гондолы каналы качели
небо беру в свирели

сломай меня, глупенький! — хрупко, мелко —
смотри, я кукольная — подделка
под настоящую. кракелажем
исчерканная. флердоранжем
засыпанная и даже
спокойная — словно в сказке.
я надеваю маску —
ласково исчезаю венециански.


Панталоне де Бизоньози — знаменитый венецианский купец, ревнивый, нерешительный и ничего не видящий в своем странном, наполовину средневековом обличье.
Коломбина — служанка
баутта — черно-белое домино, самая известная чисто венецианская маска. По сути, это маска, сошедшая со средневековых миниатюр, на которых смерть была еще мужчиной.
"Любовь к трем апельсинам" — народная сказка, которую поставил Гоцци.
Гратароль — молодой англоман и фат, соперник Гоцци в амурных делах с актрисой Теодорой Риччи.
кракелаж — роспись стекла — трещинками.
Мурано — венецианское стекло....



Визитки автора:

[2001] Маршрут Прага-Вена-Венеция

[2002] с утра в камергерском

назад    вперёд


 Ваша оценка: