Семунд Мудрий: другие произведения.

Промови Альвіса

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Тор екзаменує потенційного зятя на предмет володіння ним знаннями з міфознавства, іноземних мов тощо. Зять, коротун Альвіс, гідно складає іспит, але доньки Тора йому все одно не бачити як власних вух. Імовірно, саме ця пісня надихнула Сноррі Стурлусона на створення підручника для скальдів.


Промови Альвіса

  
   Альвіс мовив:
  
   1
   "Лавки готують,
   нині моя наречена
   має додому вернутись,
   задовге це сватання,
   кожен так скаже,
   додому не варто баритись".
  
   Тор мовив:
  
   2
   "Хто то прибув?
   Чому ти блідий, наче труп?
   Схожим на турса
   здається цей муж,
   женихатись не годен".
  
   Альвіс мовив:
  
   3
   "Альвісом звуся,
   живу під землею,
   мій двір під горою,
   до Візника
   я нині прибув,
   щоб слово дотримати".
  
   Тор мовив:
  
   4
   "Згоди моєï
   ти не питав,
   отця молодоï,
   я вдома не був,
   як слово ти дав,
   не дійсна та клятва
   перед богами".
  
   Альвіс мовив:
  
   5
   "Що за герой
   згоди питає
   за наречену
   прекрасносяйну?
   Тебе, волоцюго,
   мало тут знають, -
   хто підкупив тя?"
  
   Тор мовив:
  
   6
   "Вінгтор я звуся,
   здалеку ïду,
   син я Сідграні;
   миру від мене
   ти не дістанеш,
   як дівчину юну
   візьмеш за себе".
  
   Альвіс мовив:
  
   7
   "Згоди твоєï
   волію дістати
   хутчіше на шлюб,
   інакше я жити
   геть не волію
   без білоï діви".
  
   Тор мовив:
  
   8
   "Діви кохання
   прибуде з тобою,
   мудрий мій гостю,
   як зможеш повісти
   про кожен з світів
   усю мені правду.
  
   9
   Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як землю широку
   спрадавна прозвали
   в різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   10
   "Йорд у людей,
   у асів же - Фольд,
   Шляхом звуть вани,
   Зеленою - турси,
   альви - Весною,
   кличуть Вологою боги".
  
   Тор мовив:
  
   11
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як люди прозвали
   небо горбате
   в різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   12
   "Небо в людей,
   Тепло у богів,
   Вітробагатий - у ванів,
   Височиною звуть турси,
   альви - Дахом Прекрасним,
   дверги - Високим Склепінням".
  
   Тор мовив:
  
   13
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як місяць прозвався,
   що люд його бачить,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   14
   "Місяцем зветься в людей,
   Млином у богів,
   Колом у Хель,
   у турсів - Прудкий,
   а Світлий у двергів,
   альви прозвали
   Часу Рахунком".
  
   Тор мовив:
  
   15
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься сонце,
   що сяє всім смертним,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   16
   "Соль у людей,
   а Сонце в богів,
   дверги прозвали
   Дваліна Другом,
   йотуни - Оком Палючим,
   альви звуть Кругом,
   Пресвітлим же - асів сини".
  
   Тор мовив:
  
   17
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як звуться хмари,
   де змішано зливи,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   18
   "Хмара в людей,
   Дощова у богів,
   Вітроплинна у ванів,
   Мрячна у турсів,
   Міць Вітру - у альвів,
   Невидимка у Хель".
  
   Тор мовив:
  
   19
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься вітер,
   що лине вперед,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   20
   "Вітер в людей,
   Летючий в богів,
   Іржання - у сильних,
   Ревучий - у турсів,
   Гуркіт - у альвів,
   Поривчастий в Хель".
  
   Тор мовив:
  
   21
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься штиль,
   тиха погода,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   22
   "Тиша в людей,
   Штиль у богів,
   Безвітря у ванів,
   Тепла Погода у турсів,
   Денний Спокій у альвів,
   Тихая Днина у двергів".
  
   Тор мовив:
  
   23
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься море,
   що люди ним ходять,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   24
   "Море в людей,
   а Води - в богів,
   в йотунів - Хата Вугра,
   Хвилями вани прозвали,
   альви - Стовпом Водяним,
   Пучиною - дверги".
  
   Тор мовив:
  
   25
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься вогонь,
   що люди розводять,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   26
   "Вогонь у людей,
   Пломінь у асів,
   Жар - кажуть вани,
   Жадібний в турсів,
   Палаючий в двергів,
   Стрімким кличуть в Хель".
  
   Тор мовив:
  
   27
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься ліс,
   що здавна зростає,
   в різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   28
   "Ліс у людей,
   Грива Поля в богів,
   у Хель - Полонина,
   Дрова у турсів,
   Крона Прекрасна у альвів,
   а вани - Хмиз кажуть".
  
   Тор мовив:
  
   29
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься ніч,
   родичка Ньора,
   в різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   30
   "Ніч у людей,
   Ньоль у богів,
   Морок у сильних,
   Безсяйна у турсів,
   Тиха Дрімота у альвів,
   а в двергів - Сни Ньорун".
  
   Тор мовив:
  
   31
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься нива,
   зерном засіяна,
   в різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   32
   "Ячмінь у людей,
   Зерно у богів,
   звуть Паростком вани,
   а в турсів - Овес,
   Жито у альвів,
   Похилене в Хель".
  
   Тор мовив:
  
   33
   "Скажи мені, Альвісе,
   долі, напевне, усі
   двергу відомі:
   як зветься пиво,
   що люди п'ють здавна,
   у різних світах?"
  
   Альвіс мовив:
  
   34
   "Пиво в людей,
   Бровар у асів,
   Міцним кличуть вани,
   а йотуни - Чистим,
   в Хель кличуть Медом,
   Питвом - сини Суттунга".
  
   Тор мовив:
  
   35
   "В жодному серці
   не бачив я стільки
   древньоï мудрості!
   Чимало питань
   я ставив тобі,
   та денне сонце
   дверга заскочило
   сяйвом у залі".
  

Примітки і коментарі

  
   Фабулярна основа цієï пісні являє собою риму до "Бесіди з Вафтрудніром", цебто змагання у знаннях космологічного характеру. З лексичноï точки зору "Промови Альвіса" є своєрідним словником синонімів і хейті ("імен", поетичних епітетів), що ними позначають різні явища природи. Можливо, ця пісня згодом надихнула Сноррі Стурлусона на написання унікального "підручника скальдів" у "Молодшій Едді".
   Щодо часу створення "Промов Альвіса" одностайноï думки фахівці не мають. Переважає думка, що цей твір створено як наслідування "Бесіді з Вафтрудніром" не раніше за середину ХІІ століття. Інші дослідники, одначе, датують ïï (принаймні у фабулярному аспекті) більш давніми язичницькими часами.
   Не зовсім ясно, які права дверг Альвіс ("Всемудрий") мав на дочку Тора і з ким домовлявся про весілля. Також не зовсім ясно, чому Тор, який відразу був проти цього дивного шлюбу, не прогнав приходька геть чи не вбив його на порозі. Можливо, спрацював закон гостинності: Тор, повівшись із гостем негідно, втратив би статус ґазди, "мужа державного" і патріарха, тому і скористався правом ритуального шлюбного випробування.
   Сенс останньоï строфи полягає у тому, що Тор спеціально так довго розпитував Альвіса, щоб на ранок сонце обернуло карлика на камінь. У нордичній міфологіï це взагалі традиційний вид знешкодження більшості хтонічних персонажів (наприклад, тролів). Позаяк Альвіс походить із народу двергів, а дверги - очевидно хтонічні (земляні, підземні, приналежні до Нижнього світу) створіння, то і його сонячне світло перетворює на каміння. Втім, у фольклорі щодо карликів це правило працює геть не завжди.
  
   1. Лавки готують - для весільноï гулянки.
  
   2. ...блідий, наче труп, - дверги бліді, бо мешкають під землею.
  
   3. Візник (vagna vers) - епітет Тора, приблизно те саме, що Еку-Тор, Æku-Þórr, натяк на його колісницю, запряжену цапами.
  
   5. ...хто підкупив тя (hverr hefr þik baugum borit) - досл. "хто дав тобі персня", де baugum borit, згідно ісландсько-англійського словника Клісбі-Вігфуссона (оцього: http://norse.ulver.com/dct/cleasby/inde x.html) , означає "підкупити" (у негативному сенсі). Смисл рядку не дуже прозорий. Можливо, Альвіс підозрює, що Тор отримав від когось платню, щоб зірвати весілля.
  
   6. Сідграні - Одін (досл. "Довга борода").
  
   10. Йорд у людей, // у асів же - Фольд - обидва слова, Jörð і fold, дослівно перекладаються однаково: "Земля".
   ...альви - Весною (alfar gróandi) - це слово часто використовується на позначення весни, походить від gróa - "зростати, дозрівати"; варіанти перекладу - Рослинна, Проросла тощо.
  
   16. Соль у людей, // а Сонце в богів - словами Sól і sunna рівно позначають сонце.
   Дваліна Другом сонце названо жартома: Двалін - ім'я дверга, яких, як уже сказано, сонце перетворює на камінь.
  
   28. Полонина (hlíðþang) - досл. "рослинність на схилі гори".
  
   29. Ньор - див. строфу 25 "Бесіди з Вафтрудніром".
  
   30. Ніч у людей, // Ньоль у богів - обидва слова, Nótt і njól, перекладаються як "ніч".
   Ньорун - про цю істоту, крім імені, достеменно ніц не відомо.
  
   34. ...сини Суттунга - велети. Суттунг - знаменитий йотун (див. коментар до "Повчань Високого).

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com В.Старский "Интеллектум"(ЛитРПГ) К.Водинов "Хроники Апокалипсиса"(Постапокалипсис) Л.Малюдка "Конфигурация некромантки. Адептка"(Боевое фэнтези) А.Ардова "Жена по ошибке"(Любовное фэнтези) В.Василенко "Статус D"(ЛитРПГ) М.Атаманов "Искажающие реальность-6"(ЛитРПГ) М.Юрий "Небесный Трон 1"(Уся (Wuxia)) В.Старский ""Темный Мир" Трансформация 2"(Боевая фантастика) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк) О.Бард "Разрушитель Небес и Миров. Арена"(Уся (Wuxia))
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"