Семунд Мудрий: другие произведения.

Промови Регіна

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Звідки походить прокляте золото Райну і як Сігурд за життя зустрівся з Одіном. Англійський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe23.htm


Промови Регіна

(Пісня про Сігурда Вбивцю Фафніра друга)

  
   Сігурд пішов на стайню Хьяльпрека і вибрав собі коня, якого потому стали звати Грані. Тоді до Хьяльпрека прийшов Регін син Хрейдмара. Він був розумнішим од всіх людей і карлик на зріст. Він був мудрий, зловісний і знався на чарах. Регін виховував Сігурда, багато чого навчив і сильно любив його. Він розповів Сігурдові про своїх пращурів і родичів...
   ...Якось Одін, Хенір і Локі прийшли до водоспаду Андварі. Там було багато риби. Одного дверга звали Андварі. Він плавав там у воді у подобі щуки та ловив рибу собі на обід.
   - Мій брат звався Отр, - мовив Регін, - він часто рибалив у подобі видри. Якось він піймав лосося, сів на березі й ласував ним, замружившись. Локі пожбурив у нього каменем і вбив. Аси завважили те за великий здобуток і зняли з видри шкіру. Того ж вечора вони навідали Хрейдмара і показали йому свою здобич. Тоді ми схопили їх і примусили відкупитися, набивши повністю шкіру видри золотом, а ззовні вкрити її червоним золотом. Тоді вони послали Локі шукати золото. Він пішов до Ран, узяв її тенета і рушив до водоспаду Андварі. Там він поставив верші, і туди потрапила щука. Тоді мовив Локі:
  
   1
   "Що то за риба
   плавала в водах,
   біди не уникла?
   Голівку свою
   спробуй ти геть
   витягти з Хель,
   знайди ти мені
   полум'я вод".
  
   Щука мовила:
  
   2
   "Андварі я звуся,
   Оїн мій батько,
   чимало я мушу тут плавати;
   норна злощасна
   мені так зробила,
   що маю я жити в воді".
  
   Локі мовив:
  
   3
   "Скажи-но, Андварі,
   коли хочеш жити
   з людьми у чертогах,
   розплата яка
   смертних синам,
   що словом січуть?"
  
   Андварі мовив:
  
   4
   "Розплата така
   смертних синам:
   Вадгельмір їх чекає,
   недобрі слова
   і кожна брехня їх
   наслідки матиме довгі".
  
   Локі побачив усе золото, що Андварі мав. І коли він його забирав, то одного перстеника взяв собі. Дверг же увійшов до каменя і мовив:
  
   5
   "Має це злато,
   Густа майно,
   двом братам
   смерть заподіяти,
   згубить вісьмох ще героїв;
   майна мого
   не дістане ніхто".
  
   Аси повернулися до Хрейдмара, натоптали шкуру видри золотом і поклали до його ніг. Тоді аси мали вкрити шкуру золотом згори, щоб її не було видно. Коли це зробили, Хрейдмар пішов перевірити й побачив, що одна шерстинка не вкрита. Тоді взяв Одін персня Андварі й закрив ту шерстинку. Локі мовив:
  
   6
   "Золота нині тобі прибуло,
   отримав ти плату
   велику за голови наші,
   синам же твоїм
   це щастя не зробить;
   станеться смерть через теє багатство".
  
   Хрейдмар мовив:
  
   7
   "Дарив ти дарунок,
   дарив ти без дружби,
   дарив без пошани;
   життя ви свої
   раніше би втратили,
   якби я про те здогадався".
  
   Локі мовив:
  
   8
   "Гірше за те,
   буде, гадаю, -
   родичів борня смертельна;
   ненароджених воїв,
   знаю напевно,
   згубить ненависть".
  
   Хрейдмар мовив:
  
   9
   "Злато червоне,
   гадаю я, буде
   моє, поки житиму;
   погрози твої
   мене не лякають,
   вези їх додому собі".
  
   Фафнір і Регін зажадали від Хрейдмара, щоб той розділив з ними плату за вбивство їхнього брата Отра. Той відмовив. Тож Фафнір почастував мечем Хрейдмара, батька свого, коли той спав. Хрейдмар покликав дочок:
  
   10
   "Люнгхейд і Лофнхейд,
   спливає життя моє,
   велика нужда моя".
  
   Люнгхейд мовила:
  
   "Батько загинув,
   та скоро сестра
   помститься братам".
  
   Хрейдмар мовив:
  
   11
   "Сплоди хоч дочку
   з вовчою вдачею,
   як сина не матимеш
   ти від героя,
   дай мужа дочці
   з потреби великої;
   тоді їхній син
   за мене помститься".
  
   Тоді помер Хрейдмар, а Фафнір узяв його золото. Регін попросив своєї долі, Фафнір же відмовив. Тоді Регін став радитися з Люнгхейд, сестрою своєю, як йому отримати батьків спадок. Вона мовила:
  
   12
   "З братом розмову
   маєш почати
   щиро і приязно;
   не матимеш спадку,
   почавши мечем
   з Фафніром бесіду".
  
   Все це Регін розповів Сігурдові. Одного дня Сігурд прийшов додому до Регіна, коли той був у доброму гуморі. Регін мовив:
  
   13
   "Прибув сміливий
   Сігмунда син,
   скорий в промовах,
   до зали моєї,
   має відвагу
   мужів давнини,
   і битви чекаю
   від вовка голодного.
  
   14
   Я буду плекати
   звитяжного князя;
   нині прибув
   до нас Інгві родич;
   він стане відомим
   героєм під сонцем;
   сягнуть всіх земель
   його долі тенета".
  
   Сігурд зостався з Регіном, і той розповів йому, що Фафнір лежить на Гнітахейді у подобі змія та має жахливий шолом, що лякає кожного, хто на нього гляне.
   Регін зробив Сігурдові меча, що нарекли Грамом. Він був такий гострий, що його можна було занурити у Райн і пустити за течією шмат вовни, який меч розрізав легко, наче саму воду. Тим мечем Сігурд розрубав ковадло Регіна.
   Після цього Регін став намовляти Сігурда битися з Фафніром. Той відповів:
  
   15
   "Ото зарегочуть
   Хундінга чада,
   ті самі, що Ейлімі
   здавна убили,
   коли я зволію
   радше шукати
   персні червоні,
   ніж мстити за батька".
  
   Хьяльпрек конунг дав Сігурдові кораблів і людей, щоб той звершив свою помсту. Вони потрапили у велику негоду і йшли проти вітру коло якогось гірського мису. Чоловік, що стояв на горі, мовив до них:
  
   16
   "Чиї це чвалають
   Ревіля коні,
   скачуть по морю,
   по хвилях високих?
   Вітрилогривачі
   піною вкриті,
   дерешів моря
   вітер не спинить".
  
   Регін мовив:
  
   17
   "Рушить то Сігурд
   на моредеревах,
   нас вітер несе
   до нашої смерті,
   високі вали
   б'ють у борти,
   тонуть хвиль скакуни,
   а хто нас питає?"
  
   Чоловік мовив:
  
   18
   "Хнікаром звався,
   коли юний Вольсунг
   радував круків
   і битви давав;
   звіть мене нині
   Дідом-на-Скелі,
   Фенгом чи Фьольніром;
   поїхав би з вами".
  
   Вони підійшли до суші, старий зійшов на борт і буря вщухла. Сігурд мовив:
  
   19
   "Скажи мені, Хнікаре,
   все відаєш ти
   про богів і людей:
   якщо бути битві,
   які то знамення
   щасливі для виру мечів?"
  
   Хнікар мовив:
  
   20
   "Прикмет є багато,
   людям відомих,
   щасливих для виру мечів;
   добре вождеві
   крука смолястого
   мати супутником.
  
   21
   Інша прикмета,
   коли ти виходиш
   з хати на шлях,
   як двох ти побачиш
   мужів при дорозі,
   спраглих до слави.
  
   22
   Є ще і третя,
   почути виття
   вовка під ясенем;
   щастя набуде,
   як першим побачиш
   наближення київ шолома.
  
   23
   Людям не варто
   в бій вирушати
   проти заходу
   посестри Місяця,
   той переможе,
   у кого зір добрий,
   чиї мечоносці
   шикуються клином.
  
   24
   Удачі не буде,
   коли оступився,
   на бій ідучи,
   чи діси недобрі
   обабіч тя стануть -
   отримаєш рану.
  
   25
   Умитий, причесаний
   хай буде кожен,
   і ситий зрання,
   бо нам невідомо,
   де стрінемо вечір;
   честь бережи від наруги".
  
   Сігурд мав велику битву з Люнгві Хундінгсоном і братами його. Там загинув Люнгві й три його брати. Після битви Регін мовив:
  
   26
   "Кривавого нині
   врізав орла
   гострим мечем
   в спину Сігмунда вбивці
   шолома володар,
   як ніхто він сміливий,
   він землю скривавив
   і радував круків".
  
   Сігурд повернувся до Хьяльпрека. Тоді Регін став намовляти Сігурда вбити Фафніра.
  

Примітки і коментарі

  
   Ця пісня разом з "Промовами Фафніра" й "Промовами Сігрдріви" утворює наратив, присвячений юності Сігурда, тим діянням, якими він зажив слави на початку своєї героїчної кар'єри. У виданнях "Старшої Едди" ці тексти зазвичай відокремлюють, але, як зазначає Михайло Стеблін-Каменський, рукопис не дає для цього достатніх підстав (зокрема, наведених назв рукопис не містить). Подібні ці три пісні також за технікою: в усіх трьох "епічні" (на вісім рядків) строфи чергуються з "гномічними" (на шість рядків). Останні не розвивають дії, а лише містять різного роду повчання.
   Сюжет "Промов Регіна" розпадається на дві частини. Перша - суто міфологічна: тут діють боги, карлики-дверги, чаклуни, дракони тощо. За великого бажання в образах Отра й Андварі можна відшукати відгомін тотемізму, але на наш погляд то було би перебільшенням. Друга частина присвячена помсті Сігурда за родичів: тут йому приписано вчинок його родича Хельгі, тож цей фрагмент імовірно має пізніше походження.
  
   Хьяльпрек - батько Альва, нового чоловіка Хьордіс і вітчима Сігурда.
   Отр (...) часто рибалив у подобі видри - ім'я персонажа і значить "видра".
   Ран, у якої Локі позичив тенета, - дружина морського велета Егіра і матір велетенських хвиль; у свої тенета вона ловить загиблих під час шторму мореплавців.
   Чому аси розцінили видрячу шкуру як великий здобуток, навіть не питайте. Може, це якийсь магічний фетиш, може, знак мисливського талану, а може, ілюстрація побутової вбогості людей середньовіччя, про що писав, зокрема, видатний медієвіст Жак Ле Гофф.
  
   1. Полум'я вод - кеннінг на позначення золота.
   В оригіналі строфа "гномічна", має 6 рядків, а не 8.
  
   4. Вадгельмір - одна з підземних рік Хель.
  
   Дверг же увійшов до каменя - вважалося, що дверги живуть під землею, у печерах.
  
   5. Густ - предок Андварі чи й він сам.
   Згадані два брати - то Фафнір і Регін, а вісім героїв - Сігурд, Гуторм, Хегні, Гуннар, Атлі, Ерп, Сьорлі та Хамдір.
  
   11. ...тоді їхній син // за мене помститься - за Хрейдмара Фафнірові помстився Сігурд, отже він має бути онуком Люнгхейд, але далі їхня спорідненість нічим не підтверджується. Або цей мотив згодом загубився, або Хрейдмар налажав у пророцтві, або Люнгхейд не виконала його волі.
  
   13. ... битви чекаю // від вовка голодного - норвезьке прислів'я.
  
   14. Інгві родич - себто нащадок Фрейра. Під іменем Інгві це божество шанували й вважали своїм пращуром деякі західні германці; також його вважають родоначальником Інглінгів, династії данських та шведських королів. Це викликає подив: адже ні Ільвінги, ні Вольсунги не були нащадками Інгві-Фрейра (Вольсунги - нащадки Одіна, як уже було сказано). Тож Сігурда, як і Хельгі (див. примітку до строфи 57 "Першої пісні про Хельгі Вбивцю Хундінга"), було втягнуто у скандинавську родословну.
  
   Згадка німецької ріки Райн вказує на південно-германське походження сюжету.
  
   15. Ейлімі - дід Сігурда з боку його матері Хьордіс.
  
   Чоловік, що стояв на горі - звичайно ж, це був Одін. Хнікар, Фенг і Фьольнір, імена, якими він називається у строфі 18, відомі з інших джерел. Крім того, хнікаром зветься морська потороч у вигляді коня чи жмуту водоростів.
  
   Всі кеннінги строфи 16 є метафорами на позначення кораблів: коні Ревіля (хто такий Ревіль, достеменно не відомо; М. Стеблін-Каменський каже, що то був якийсь "морський конунг", великий ватажок вікінгів; приклади вжитку імен таких морських конунгів у "корабельних" кеннінгах наводить Сноррі Стурлусон у своєму підручнику для скальдів); вітрилогривачі (перекладацька вольність: там також ідеться про коней вітрила); дереши моря (також вольність з мого боку: дереш - то не всякий кінь, а саме чалий).
  
   17. Моредерева - також кораблі.
  
   20. Вир мечів - кеннінг на позначення битви.
  
   22. Киї шоломів - кеннінг на позначення воїнів.
  
   23. Посестра Місяця - Сонце. Сенс поради в тому, що не варто дивитися на захід сонця, вирушаючи на війну. Подибуємо на цьому прикладі негативні магічні конотації Заходу (очевидно, на противагу позитивним конотаціям Сходу - відгомін солярного культу).
  
   24. Діси - духи долі, можливо, валькірії.
  
   26. Кривавий орел - легендарна страта доби вікінгів. У жертви на спині зрізався шмат шкіри, розпрямлялися ребра і розгорталися, ніби орлині крила, а легені виймалися й розкладалися на плечах. Застосовувалася вкрай нечасто (відомі три випадки включно з цим) і завжди - як засіб помститися за старшого родича. Ймовірно, являє собою требу Одіну. Деякі дослідники вважають цей веселий звичай вигадкою.

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com М.Атаманов "Искажающие реальность-6"(ЛитРПГ) Л.Малюдка "Конфигурация некромантки. Адептка"(Боевое фэнтези) Э.Милярець "Сугдея"(Боевое фэнтези) О.Бард "Разрушитель Небес и Миров. Арена"(Уся (Wuxia)) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) Ф.Вудворт "Наша сила"(Любовное фэнтези) GreatYarick "Время выживать"(Постапокалипсис) А.Ардова "Жена по ошибке"(Любовное фэнтези) О.Бард "Разрушитель Небес и Миров-2. Легион"(ЛитРПГ) Ю.Гусейнов "Дейдрим"(Антиутопия)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"