Генрик Ибсен: другие произведения.

Spiellemaend

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод на украинский и русский стихотворения Генрика Ибсена "Музыканты"


Генрік Ібсен

Музиканти

  
   До неї полинули думи
   Мої того літку вночі;
   Дістався на берег я річки
   В росою кроплені кущі.
  
   - Гей, чари пісень ти пізнаєш,
   Її зачаклуєш ти грою,
   До церкви великої й зали
   Вона радо піде з тобою!
  
   Послухав я Духа Безодні;
   Од Бога мене він зманив.
   Отримав його я майстерність,
   А брат мій на ній ся женив.
  
   У церкву велику і залу
   Тепер я один мушу йти,
   Та чари й пісні водоспаду
   Назавжди лишились мені.
  

Генрик Ибсен

Музыканты

  
   К ней мысли мои обратились
   Тем летом злосчастным в ночи;
   И вышел на берег я речки,
   В росою кроплёны кусты.
  
   - Эй, чары ты песен познаешь,
   Её заколдуешь игрой,
   И в церковь большую и в залу
   Пойдёт она вслед за тобой!
  
   Послушал я духа из бездны,
   Меня он от Бога сманил,
   Его получил я искусство,
   Её же - мой брат получил.
  
   В высокую церковь и залу
   Веду я себя одного,
   А чары и песнь водопада
   Навеки остались со мной.
  

Henrik Ibsen

  

Spillemænd

  
   Til hende stod mine tanker
   Hver en sommerlys nat;
   Men vejen den bar til elven
   I det duggede orekrat.
  
   - Hej, kender du gru og sange,
   Kan du kogle den dejliges sind,
   SЕ i store kirker og sale
   Hun mener at følge dig ind!
  
   Jeg maned den våde af dybet;
   Han spilled mig bent fra Gud; -
   Men da jeg var bleven hans mester,
   Var hun min broders brud.
  
   I store kirker og sale
   Mig selv jeg spilled ind,
   Og fossens gru og sange
   Veg aldrig fra mit sind.
  

Примітка

  
   Під "Духом Безодні" (våde af dybet), про який ідеться, радше за все, мається на увазі фоссегрим (норв. fossedrimenn) - троль, який мешкає під водоспадом, відомий персонаж норвезького фольклору. Традиційно він навчає грати на скрипці у дуже дивний спосіб: ялозить людині смичком по пальцях, доки кров не потече. За цю послугу йому треба заплатити козеня. Коли тваринка хирлява й кощава, то й грати навчишся так-сяк, пілікати. Якщо ж козеня було вгодоване, ти заграєш так, що, заслухавшись, завмиратимуть води, а дерева й скелі затанцюють. Згодом фоссегрим, як і всі фольклорні істоти, перетворився зусиллями церковної пропаганди на нечистий дух і диявольську потвору, звідти й розплата ліричного героя. І тут доречно згадати, якої слави зажив Микола Паганіні. Скрипка - то таки вельми непроста штука...

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com М.Ртуть "Попала, или Муж под кроватью"(Любовное фэнтези) Ю.Резник "Семь"(Антиутопия) К.Демина "На краю одиночества"(Любовное фэнтези) О.Обская "Возмутительно желанна, или Соблазн Его Величества"(Любовное фэнтези) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) В.Старский "Интеллектум"(ЛитРПГ) Н.Александр "Контакт"(Научная фантастика) Е.Вострова "Канцелярия счастья: Академия Ненависти и Интриг"(Антиутопия) О.Бард "Разрушитель Небес и Миров. Арена"(Уся (Wuxia)) М.Юрий "Небесный Трон 2"(Уся (Wuxia))
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"