Чваков Димыч : другие произведения.

На свободу с чистого лица

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    обзор рассказов с конкурса "Свободное творчество - 2010: Загадка"


На свободу с чистого лица

(обзор рассказов, представленных на конкурс "Свободное творчество -- 2010: Загадка")

   Ещё не поделен текстовый контент на группы конкурсные, а мне уже захотелось немного почитать, как говорится, "свежака", да что-нибудь наваять по поводу и без оного.
   Лицо автора - это лис'т бумаги перед ним... Так было раньше, когда писали руками...Не голыми, разумеется, а вооружённые каким-нибудь "паркером". А теперь вот - лицо отражается в глянце экранном ноутбука...
  
   А ещё говорят - с лица воду не пить... А если вдруг придётся, то хотелось бы
   С ЧИСТОГО... ЛИЦА. Свободное творчество с чистого лица... Хе-хе, так и назову свой странный опус. Не возражаете? Нет? Оно и понятно -- кто же в наше время поперёк гигиены попрёт!
  
   Примусь за исследования с четвёртого подъезда. Там как раз сейчас происходят загадочные события. Заглянем?

1. Эквус, Эсквайр Четвертый подъезд 14k "Рассказ" Проза

  
   По старинной своей привычке начну с того, что буду писать комментарии в процессе чтения.
  
   "Петрович был серьезный мужик - так что было очевидно, что рано или поздно он и возьмется за дело всерьез". В первом же предложении рассказа наличествует двойной повтор. Сие обстоятельство не может задать достаточно удачную атмосферу для читателя. Этого можно избежать. Как? Тут уже дело автора. Он в пределах своего детища (о тексте глаголю) и царь, и бог, и воинский начальник.
  
   "Во-вторых, Петрович был на все руки мастер, и у него эту фанерку получалось приделывать куда лучше и быстрее, чем у кого бы то ни было. В-третьих, Петрович был человек, верящий в человеческую совесть и готовый убить того, в ком совесть не регистрировалась эмпирически - чего бы ему за это ни было". Достаточно тяжеловесный получился фрагмент за счёт использования повторов, от которых не худо было бы избавиться. Выражение "готовый убить... чего бы ему за это ни было" звучит как-то вызывающе. Напрашивается более расхожее "чего бы ему это ни стоило". Впрочем. Возможно, это только моё ощущение, не более того.
   Кроме того, пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "А в данном случае мы имели дело именно с отсутствием совести; с вакуумом ее". Хм... вакуум совести. Звучит немного необычно. Хотел призвать на помощь определения и понятия из какого-нибудь раздела естествознания, но потом подумал-подумал... и решил, что вполне себе удачное выражение. Но я бы подобного использовать не стал.
  
   "Так что не приходится удивляться, что именно Петрович, в конце концов, объявил проклятому подъездному барабашке священную войну.
   Барабашкой его назвала женщина с седьмого этажа..." Во-первых, вводное выражение следует выделить запятыми. Во-вторых, после местоимения "его" неплохо было бы сделать уточнение, чтобы стало понятно однозначно (без каких-либо оговорок), что речь не идёт о самом Петровиче. Какое уточнение? А вот, извольте - "барабашкой загадочное/странное/хулиганское энергетическое проявление называла..."
  
   "Оно в чем-то и понятно: когда проводишь столько времени среди кастрюль, рано или поздно выдумаешь себе богов, прячущихся по летающим тарелкам и стучащих в канализационные трубы". Хех, хорошо. Этакая лёгкая улыбка в мягком домашнем халате. Примите мои поклоны, уважаемый автор.
   Тут же отвлекусь. Далее в тексте подобные приёмы хоть и используются, но улыбаться заставляют, увы, не всегда, очень жаль.
  
   "В любом случае, гипотеза барабашек была довольно быстро отвергнута общественным мнением подъезда..." Звучит немного странно и неверно. Получается, что речь идёт о гипотезе, бытующей в среде барабашек, что, по меньшей мере, переворачивает сюжет повествования кверху кармашками. Думаю, следует написать "гипотеза о существовании барабашек". А я бы даже решился сформулировать следующим образом: "гипотеза о существовании барабашки в отдельно взятом подъезде была довольно быстро отвергнута общественным мнением его, подъезда, обитателей..."
  
   " ... - потому что если бить в подъезде стекла или вышибать фанерку во входной двери..." Это я продолжил ранее разорванное предложение. И верно сделал, поскольку обнаружил повтор существительного "подъезд" буквально в той же строке. С этим нужно что-то сделать, ПМКР. Я бы предложил автору использовать синоним от града Петрова - "парадная" - во втором случае.
  
  
   "...то гадить по углам или в лифте он бы все-таки, скорее всего, не стал". Конструкция "всё-таки, скорее всего" утяжеляет и без того перегруженное предложение. На месте автора я бы упростил выражение.
  
   "Поэтому Петрович, хоть и не знавший слова "позитивист", повел себя в своих поисках как классический представитель этой доктрины". Поэтому? Поэтому - почему? Потому, что барабашка, скорее всего, не гадил в лифте? Довольно странно выглядит сия сентенция.
   И кстати, Петрович и концепция тоже не представляются мне прекрасно сосуществующими в одном литературно-гендерном пространстве. Петрович, помнится, хоть и серьёзный, но всё-таки мужик. А вот концепция - понятие сугубо научное, к тому же женского рода. Да-да, автор, это шутка такая. Но в ней имеется доля... той самой доли, от которой почкуется истина - термин, ПМКР, лучше в данном контексте не использовать.
  
   "Для начала, он исходил из того, что все неприятности в подъезде - нечистоты, битые стекла и, разумеется, злосчастная фанерка - дело рук (или же других частей тела) одного и того же субъекта или одной и той же их группы". Местоимение "их" запутывает смысл. Оно здесь лишнее. Получается, что речь идёт о какой-то определённой группе рук или других частей тела. Предложение требуется переписать с более внятной формулировкой.
   "Поэтому для начала Петрович сходил на четвертый этаж, где жил Сеня-Жиганец". В начале двух подряд идущих предложений используется одна и та же фраза. Это нехорошо. Читатель может предположить, что у автора недостаточно велик словарный запас. Нельзя давать недоброжелательному читателю такой козырь. Пусть-ка лучше пошевелит мозговыми извилинами в поисках каких-нибудь несообразностей. А когда они лежат на поверхности, кому покритиковать не захочется? Только ленивому.
  
   "Сеня был еще в школе признан слабоумным, однако его умению выживать могли бы позавидовать многие интеллектуалы. Мать его давно умерла, а отца никто никогда не видел". Повторение местоимения "его" вовсе не является обязательным, а впечатления от стиля портит.
  
   "Он был очень маленького роста, горбатый, и был он алкоголик - однако дожил уже до пятидесяти лет, что при таких исходных данных весьма солидный возраст, и выглядел, при уже упомянутых оговорках, весьма и весьма неплохо". Сочетание "он был - был он" представляется мне крайне неважным. Кроме того, наличествует лишняя запятая. А выражение "выглядеть при оговорках" представляется мне фразой сомнительной литературной чистоты. Думаю, стоит изменить на следующее: "выглядел с учётом упомянутых оговорок".
  
   "По крайней мере, деньги на выпивку у него всегда были, и он никогда не бегал по этажам, стуча в квартиры и пытаясь занять несколько рублей". Так, не понял - каким образом неплохой и опрятный внешний вид Сениного отца влиял на наличие денег на выпивку в его кармане. Именно подобный логический посыл продекларирован автором, если уж не впрямую, то в опосредованном виде.
  
   "...а те, кому нет хватало, бегали по этажам". Контрабандную букву "т" рекомендуется изъять из багажа и передать на поруки в коллектив согласных на перековку.
  
   "Петрович взял его за грудки и несколькими краткими, но емкими фразами донес до него основную мысль..." Набор местоимений "его -- него" в комбинации не выглядит настолько безупречным, чтобы не заменить одно из них существительным или именем собственным. Я бы, например, заменил точно.
  
   "Чтобы не показаться голословным, Петрович (с громогласного, даже визгливого одобрения соседей) взял первого попавшегося постояльца, как следует обработал его своими работящими золотыми руками, а потом сам вызвал ему "скорую"". Получается, что Петрович занимался рукоприкладством на глазах соседей. Понятно, разумеется, алкашей у нас не любят, но частенько жалеют. И случись какая-нибудь заварушка с милицией, непонятно, кому бы пришлось попасть, что называется, "под протокол". Рисковал Петрович изрядно. Впрочем, это лишь частное замечание, на которое можно отреагировать каким-то образом (например парой фраз обмолвиться), а можно и мимо ушей пропустить.
  
   "Эту публику трогать народ уже откровенно боялся, это вам не Сеня с его бомжами - молодые, здоровые и тупые, весьма небезопасное сочетание". Повтор связки "это" текст не украшает.
  
   "Оба ее отпрыска были в данной компании молодежи на роли юнг и мальчиков за все". Мальчиков за всё? Кто такие? Мальчиков для битья знаю, а этих не знаю. Может быть, мальчиков, которые в ответе за все неудачи?
  
   "И вот, в "час икс" Петрович появился на площадке между этажами". Запятая, вообще говоря, здесь не нужна. Будем считать её знаком авторской пунктуации. А вот идиоматическое выражение "час пик" следует закавычить.
  
   "Разумеется, через пять минут такой беседы юнцы были доведены до белого каления; их предводитель, Серега Кукиш (это была его настоящая фамилия), здоровенный красномордый лось, пошел на Петровича буром и даже толкнул". Повтора глагола лучше всего избежать.
  
   "Его стая была огорошена, но ненадолго; как резонно заметил с пола Кукиш, мочи его, он тут один. Однако, тут сработал гениальный, как все простое, план Петровича..." Крайне нежелательный повтор, пытающийся совместить место действия с его, действия, временем.
  
   "...в тыл нападавшим с площадки верхнего этажа шаркающей кавалерийской походкой спустился резерв в составе Кукиша-старшего, а также ещё нескольких отцов честной компании". "Отцы честной компании" - не совсем удачное, а главное -- неточное, выражение. Что-то вроде отцов-основателей, скажем, Московского художественного театра. Я бы изменил формулировку. Например, "отцов других, не менее ярких представителей честной компании".
  
   "Сработала даже не сама физическая сила, а психическая атака..." Не совсем литературная из-за своей неточности фраза. Физическая сила и атака не план, который может сработать или не сработать. Лучше написать иначе. Например, как это сделано ниже.
   Подействовала даже не сколько физическая сила, сколько психическая составляющая фактора внезапности.
   Как вам такой вариант?
  
   "Всего этих листов было три, расположены они были вертикально один над другим". Повтор однокоренных глаголов в одном предложении крайне нежелателен. Вместо второго из них можно, например, использовать причастный оборот.
  
   "Поскольку явных подозреваемых больше не имелось, Петрович понял, что придется действовать эмпирически. То есть, поставить эксперимент и посмотреть, как природа на него отреагирует". Неплохая ирония. Заключительная фраза абзаца просто радует.
   Но забегу вперёд. Вспомнив старичка-божьего одуванчика из угловой квартиры на девятом этаже, хочется спросить у Петровича, отчего это он никого подозрительного и неадекватного больше не приметил? Или странные одинокие дедки без родственников уже не настораживают своим странным поведением?
  
   "Он придумал вот что. Он закрепил фанерку..." От повтора местоимения следует отказаться безоговорочно -- в глаза бросается.
  
   "Что поделаешь, Леша был молодой, только после армии, кровь ещё играла. А жены у него, как уже упоминалось, не было". "Былинный" повтор следует устранить, а повторное акцентирование внимания на отсутствие супруги у вышеназванного Лёхи немного раздражает. Лучше бы убрать.
  
   "Нога была высоко, Леша был пьян - он поскользнулся, упал, и вывихнул вторую ногу из тазобедренного сустава". Во-первых, в очередной раз "былинный" повтор глагола, который необходимо ликвидировать однозначно. Во-вторых, возникает вопрос, не отвалилась ли вывихнутая ИЗ тазобедренного сустава нога? Предлог "из", ПМКР, в данном случае неприемлем. Полагаю, следовало бы написать "получил/заработал вывих второй ноги в области тазобедренного сустава".
  
   "На Лешин крик сбежалось полподъезда. Особенно усердствовали в проклятиях те, кто был наказан Петровичем на предыдущих этапах исследования; некоторые из них даже порывались устроить над беспомощным Лешей суд Линча. Милосердный же Петрович вызвал "скорую" и ему". Замечательная затеялась буча, неплохо описал её автор. А Петрович-то, ты подумай, каким "мать-Терезием" оказался -- возлюбил тварей им во грехе уличенных, аки собственное семя.
  
   "...стекла и стены были девственно чисты. Одно было не в порядке: кто-то безрассудный по-прежнему продолжал в подъезде гадить". Автор, полагаю, не стоит вам больше пояснять, что именно я имею в виду, выделив цветом однокоренные глаголы?
  
   "Учитывая специфический характер преступления, и поскольку все хаотические и энтропийные факторы, вроде бомжей и гуляющей молодежи..." Не знаю, не знаю... может быть, кому-то покажется вполне естественным называть мыслящие (хотя и не вполне адекватно) индивидуумы энтропийными факторами, но я категорически против. Ведь что такое фактор?
   ФАКТОР [factor] -- Источник воздействия на систему, отражающегося на значении переменных модели этой системы.
   Таким образом, применительно к вышеозначенным бомжам и представителям гуляющей молодёжи, их самих назвать факторами можно с большой натяжкой. Факторы по сути -- лишь деяния этих субъектов.
  
  
   "...Петрович прежде всего заподозрил тут личные счеты кого-то с кем-то - своего рода кровную (то есть, каловую) месть". Автор попытался поюморить на той базе (ниже пояса), которая в ходу в разного рода "Клабах". Я полагаю, это лишнее, не побоявшись показаться ханжой в глазах продвинутой в сторону кич-суррогатов молодёжи.
  
   "Все было напрасно: системы не было". Без комментариев.
  
   "Системы не было; это был совершенный генератор случайных чисел". Вновь "былинный" повтор, от которого следует отказаться. Но здесь главным является другое -- ЧТО конкретно БЫЛ генератор случайных чисел? Крайне размытое, расплывчатое выражение. Такими нельзя пользоваться в художественном творчестве. Я бы написал иначе. Скажем так:
   Системы обнаружить не удавалось, будто бы злоумышленник творил своё чёрное дело, повинуясь совершенному генератору случайных чисел.
  
   "Вообще, казаться ему начала всякая дьявольщина. Петрович даже стал слегка нелюдим и постоянно задумывался над тем, кто же является этим таинственным злодеем. Рано или поздно он начал считать, что неизвестный - его личный недруг, делающий это только чтобы досадить лично ему, Петровичу, и, возможно, знающийся с нечистой силой". В рассматриваемом абзаце налицо неудачная серия повторов однокоренных. Кроме того, непонятно, что - ЭТО делает недруг Петровича. Нет, мы, разумеется сообразили, о чём идёт речь (обратились на пару абзацев назад), но оставлять читателя без конкретной информации в текущую минуту не совсем правильно со стороны автора. Что ещё? Имеем лишнюю запятую перед вводным словом в предложении начинающемся с сочинительного союза "и". Об этом и маэстро Розенталь говорит в справочнике русского языка, его собственного сочинения, раздел 7, параграф 25:
   6. После присоединительного союза (в начале самостоятельного предложения) запятая обычно не ставится, так как союз тесно примыкает к следующему за ним вводному слову: И в самом деле, послышались голоса внизу (Ч.); И действительно, всё у него получалось удивительно вовремя (Кав.); И пожалуй, это всё; И наконец, достоинством работы является хорошее литературное изложение; И главное, не забудьте приложить аннотированную библиографическую карточку; И может быть, результаты будут вполне удовлетворительные; И больше того, увеличение прибыли достигнуто благодаря экономии сырья; И представьте себе, работа была выполнена досрочно; И смею вас уверить, вы не ошибётесь в своём выборе; И что вы думаете, он добился своего; Да кроме того, выяснились и другие подробности дела; Но конечно, всё кончилось благополучно; Но так или иначе, предложенный вариант вполне приемлем; А между прочим, он давно уехал отсюда.
  
   "Он стал скрытным и подозрительным, со многими перестал здороваться и взял моду выпивать в одиночку. Бог знает, до какой бы ещё паранойи он дошел, если бы загадка нежданно-негаданно не разрешилась сама собой". Эта пара предложений следует сразу же за фрагментом, который упомянут в данном обзоре несколько выше. В нём, в том абзаце, речь шла о пока ещё неведомом противнике Петровича. Так что здешнее повторенное местоимение "он" можно (и даже должно) ассоциировать как раз с этим незнакомцем, а вовсе не с Петровичем. Автор, старайтесь формулировать кратко, точно, однозначно, а потом уже украшать текст "кружавчиками и бантиками" причастных, деепричастных и вложенных литературных конструкций. Нет, вы знаете, я не хочу вас упрекнуть в излишней тяжеловесности фраз (хотя это тоже присутствует). Длинные выражения бывают не совсем уместными, если даже являются визитными карточками, писательским почерком. Чувство меры -- очень тонкое чувство. Его можно тренировать, воспитывать. А лучше оставить в покое, если вы уверены, что не сможете писать иначе и что читатель ваш полюбит тяжеловесные тексты именно за их избыточность.
  
   "...ибо профессор Мориарти обоссанных стен оказался старичком из угловой квартиры на девятом этаже, восьмидесятипятилетним, давно выжившим из ума старичком, не имевшим ни денег, ни родственников, непонятно как до сих пор существовавшим вне дома престарелых и вообще всяческой человеческой заботы, от квартиры которого вонь шла такая, что к ней не приближалась даже гуляющая молодежь". Следовало написать "профессором Мориарти оказался". В вашей версии, автор, отсутствует верное падежное окончание. Повторение однокоренных существительных текст явно портит. А вот предложение длинное и практически неподъёмное.
   "Старичком, который не понимал и не воспринимал ничего, что вокруг него происходило, и сам уже не владел членораздельной речью". Этот "старичок" вместе с двумя предыдущими дополняет картину необязательных повторов.
  
   "Наказывать его было бессмысленно, и даже как-то кощунственно. Сначала его пытались пристыдить, но быстро поняли, что это бесполезно; потом пытались объяснить; потом пожалеть; потом помочь - ничего этого он не понимал". От парочки повторов я бы непременно избавился.
  
   "При этом у него было почти осмысленное выражение на лице; казалось, он пытается что-то нам объяснить, что-то с той стороны; какую-то истину, по которой испражняться на коврик соседа является знаком любви и света - и это не он, это мы убоги, потому что неспособны его понять, его, нашего собрата, человека, такого же, как мы". Лучше - "такого же, как и сами". И кстати, отчего вдруг автор начал вести речь от первого лица, определив в себя в когорту страдальцев из подъезда? Сначала же ничего подобного не было.
  
   "Так четвёртый подъезд узнал, что разум человеческий силен, но не всемогущ. И рано или поздно все пошло по-старому".
   Что ж, стилистику рассмотрели с позиции прицельной дальности. Теперь поговорим о произведении в целом.
   Сюжет достаточно прост и до определённой степени банален. По крайней мере, любители бытовых анекдотов, думаю, догадались, что в конце повествования окажется некий "старичок-медовичок", на которого никто бы не подумал... Ха, а почему бы не подумал? Разве Петрович не знал, что во вверенной ему парадной обитает выживший из ума пенсионер-сирота? Наверняка знал. А почему тогда не насторожился? Почему автор так тщательно берёг умственно деградировавшего "злодея" к финалу, нам понятно -- интригу сохранить. А вот Петрович-то за каким, спрашивается? Так что же получается, граждане? А вот что -- налицо притянутость некоторых деталей к нуждам сюжета. И это очень нехорошо, поверьте мне.
  
   Кстати, ещё одна несуразность. С трудом себе представляю, как можно перемещаться "методом случайных чисел" по подъезду девятиэтажного дома в возрасте восьмидесяти пяти лет. Причём -- строго в то время, когда никого на лестничных маршах и площадках нету. И откуда в старичке столько фекалий с его-то съёжившимся желудком, что хватило на несколько квартир?
  
   Теперь об авторском стилстике ещё парочка слов. Стиль чувствуется. Но на мой взгляд, манера изложения выбрана неудачно. Подобные истории следует рассказывать легко и непринуждённо, как рассказывают анекдоты -- с шутками-прибаутками, смешочками -- хаханьками. А что у автора? Длинные предложения, в которых легко теряются хоть какие-то намёки на юмор. Вот и получается, что байка по сути своей исполнена в традициях посконного философского романа с моралью и нравоучением. Оттого и не заиграл текст, оттого и читается без особого интереса. А загадка, хотя и присутствует, но с учётом всего вышесказанного не выглядит настолько увлекательной, чтобы хотелось читать, не отрываясь. И это с учётом небольшого объёма произведения!
  
   Думаю с таким сюжетом можно было создать более интересный и читабельный рассказ. Без затянутостей и разного рода ненужных подробностей.
  
   Как говорится, короткими фразами и весёлыми метафорами следовало "валить" читателя. Не удалось пока. Может быть, в следующий раз?
  
  
  

2. Розанова Н.М. Сказка о рыбке 10k "Рассказ" Сказки

  
   Приступим к приготовлению ухи, как говорится, если уж речь зашла о рыбке. С рыбкой требуется обстоятельность.
  
   "Утро. Настолько раннее, что воздух был еще холоден, несмотря на обещанную жару". Не понял -- жару обещали именно ранним утром? Сомневаюсь. Тогда причём здесь "несмотря на"? Полагаю, нужно изменить формулировки.
  
   "Прохожие встречались редко, а велосипедисты изредка щелкали своими звонками, наверное из зависти к еще спящим". Почему "своими"? Всё-таки -- велосипедными. Насколько я помню анатомию, у людей звонков не встречается, исключительно -- позвонки. Или эволюция зашла настолько далеко? А вообще говоря, лучше вовсе опустить прилагательное -- и без того понятно, о каких звонках речь. Так вот мне представляется.
  
   "Я поежился. Воздух стал еще холоднее от близости к реке. За ней темнели офисные здания, доносился гул моторов. Здесь же машины не ездили". Автор, я бы предложил вам добавить уточняющую частицу. Казалось бы мелочь, а текст заиграл. Или это у меня иллюзия?
  
   "Мост, к которому я направлялся, был пешеходный". Лучше - "был пешеходным".
  
   "Автомобилистам же приходилось переправляться в паре километров ниже по течению". Ага, вот она та частица "же", которую я предложил использовать автору чуточку ранее. Приятно осознавать, что наши мысли почти совпали. Только мне сдаётся, что здесь уже от уточнения лучше избавиться. Прочитал вслух и убедился, что моя версия всё-таки лучше. Извините, если оскорбил ваши чувства, автор. Прочтите сами:
   Я поежился. Воздух стал еще холоднее от близости к реке. За ней темнели офисные здания, доносился гул моторов. Здесь же машины не ездили. Мост, к которому я направлялся, был пешеходным. Автомобилистам приходилось переправляться в паре километров ниже по течению.
   Знаете, порой очень тонкие, еле уловимые моменты делают текст более читаемым, не находите?
  
   "Возникало, конечно, время от времени желание уволиться, но столько лет в фирме..." Вводное слово следует выделить запятыми.
  
   "Ферма -- это отличная идея". Здесь желательно использовать тире.
  
   "Запомнил тут уже каждую доску, перила, покрыающиеся ржавчиной каждую весну, плеск воды". Описка в слове "покрывающиеся". А вот "плеск воды", ПМКР, выпадает из ряда: доски, перила... Почему? Я бы предпочёл не смешивать материальные и нематериальные понятия в предложенном автором контексте.
  
   "Обходишь свои владения, угадывешь новые ростки и почки или, к примеру, наблюдаешь за развитием птенца". Ошибка в слове "угадываешь".
  
   "А когда он станет совсем большим и неинтересным, можно его съесть и завести нового". Очень любопытная фраза. С одной стороны, достаточно жестокая. С другой -- по-детски непосредственная. Такие выражения порой характеризуют героя лучше, нежели несколько абзацев, описывающих его внешность и внутренний мир. Очень удачно. Автору моё мерси и пожелание: обратите внимание -- этакие моменты создают атмосферу и являют собой ту разницу, которая отличает художественный текст от обычного описательного.
  
   "Наверно, поэтому и заводят детей. Только что потом с ними делать? Их же нельзя съесть...Хотя потом появятся внуки. Нет, лучше уж курицу. Она хотя бы вкусная". Герой раскрывается. Он перед нами -- как на ладони. Автор, очень хорошо!
  
   "Велосипедист, проехавший с дребезжанием мимо, заставил меня вздрогнуть и вынырнуть из поглотивших меня грез". Повтора местоимения лучше бы избежать.
  
   "Стойки перил расположили достаточно широко, так что она смогла протиснуться между ними и свесить ноги". Кто расположил? Когда? С учётом того, что мост был построен не "вчера", фраза раскатывается, размывается и теряет смысл. Я бы предложил написать немного иначе: "стойки перил были расположены". Отчего -- нет?
  
   "От кончиков ее кроссовок до поверхности воды было где-то метра полтора". Где-то? Где? Не в Караганде ли? Автор, не уподобляйтесь косноязычным ведущим радио и телевидения, придумавшим троп, не имеющий ничего общего с русским литературным языком. Лучше написать так: "до поверхности воды было около полутора метров, не более".
  
   "Слева от нее стояло ведро, время от времени подрагивающее от каких-то невидимых толчков". Не совсем согласен с образом. Если ведро подрагивало, и герой это видел... Впрочем, вибрация ведра -- лишь результат толчков. Хм... пожалуй, соглашусь с автором, что самих толчков не видно. Но здесь всё очень неясно. Авторские выражения я бы использовать не стал.
  
   "Рядом стояла банка, в ней тоже что-то шевелилось, и, приглядевшись, я увидел синюшных дождевых червей". Тоже шевелилось? А где ещё шевелилось? В ведре? Так этого герой не видел, только вибрацию наблюдал, которая могла стать результатом внешних причин. Вполне.
   Да, а запятая здесь лишняя. Не стану объяснять, по какой причине -- достаточно обратиться к обзору предыдущего рассказа.
  
   "В руках у девушки была удочка. Ее я сразу не заметил, так как удилище растворялось на фоне предрассветного неба.
   Интересно, она тут и вчера была?" Удочка? Удочка вышла на прогулку... Однако! Автор, уточните, пожалуйста.
  
  
   "Их жабры судорожно раздувались, но рыбины изо всех сил извивали свои тела, подпрыгивая над досками настила". Думаю, следует поменять сочинительный союз "но", на сочинительный же союз "а", только с довесочком - "а сами рыбины изо всех сил...". Автор, вы наверняка поняли, почему я сделал вам такое предложение, правда?
  
   "Я нагнулся и поймал одну из них, тут же вытянув руку с рыбой подальше". "Вытянул подальше" - на мой взгляд, звучит несколько двусмысленно. Я бы заменил на:
   Я нагнулся и поймал одну из них, тут же вытянув руку с рыбой, держа её на отлёте, чтобы не случайно не испачкать офисный костюм.
  
   чувтвовал пульсацию, растрепавшиеся чешуйки впивались в ладонь". А здесь перед нами ошибка в слове "чувствовал".
  
  
   "Дым летел мне в лицо, а пепел застревал в волосах". Не согласен: пепел не мог застревать, поскольку его структура слишком непрочна. Пепел, скорее всего, рассыпался.
  
   "Но девушка с жадностью смотрела на пузырящиеся, уже начавшие подрумяниваться, тушки и уже достала из своего вместительного рюкзака бумажную тарелку, хлеб и головку красного лука". Два "ужа" в одном рюкза... тьфу, предложении -- это слишком много.
  
   "- Да, - ответила она. - Я ночью работаю сторожом на территории одной больницы, так что вместо заката у меня рассвет, ну и наоборот". Наверное, всё-таки "сторожем".
  
   "- И, тем более, раннее утро - самое время для рыбалки". Лишняя запятая.
  
   "Может, просто я такой невнимательный". Не хватает запятой после вводного слова.
  
   "Знаешь, когда часто ходишь по одному и тому же маршруту, перестаешь обращать внимание на происходящее вокруг. Все равно ничего не меняется". "Внимание -- меняется", ПМКР, акустическое созвучие, которого лучше всего не допускать, когда пишешь прозу, а не стихи. Впрочем, это отдельная история -- слишком тонко. Можете не обращать внимания.
  
   "- Нет. Я тут в первый раз. - Она на секунду задумалась. - Вот! Я придумала как оплатить тебе за спасенный ужин". Повтор однокоренных глаголов текст вряд ли украсит.
  
   " - Ну и как же? - Улыбнулся я.
   - Я сегодня спасла тебе жизнь! - Торжественно заявила она и уткнула указательный палец в небо". Так-так, если ранее в тексте в качестве слов автора использовались самодостаточные предложения, и то, что они начинались с прописной буквы, не вызывало сомнений, теперь же -- иначе: слова автора неразрывны с прямой речью. Нужно изменить прописные буквы на строчные.
  
   "- Очень просто. Ходишь ты, ходишь, никого не замечаешь". Пропущена запятая.
  
   "А мне так кажется, что ты предпочтешь все же умереть от старости, а не от неожиданной встречи с пышущим электровозом в то время, как мечтаешь, скажем, об ароматном паштете". Пропущена запятая.
   "Вот сам и превратишься во что-то мелко нарубленное, но, увы, все же не такое аппетитное". Второе упоминание выражения "всё же" бросается в глаза. Качество текста портит.
  
   "- Да уж, есть о чем задуматься, - я и вправду задумался над ее словами". Повторение однокоренных глаголов на пользу тексту явно не идёт.
  
   "- Вот-вот. Так что можешь дать себе зарок, что будешь оглядываться вокруг хотя бы раз в неделю и будешь замечать много нового и удивительного,.." Ситуация с повторами мне не нравится. Лучше бы как-то перефразировать.
  
   "- А почему ты перестала ловить рыбу в прежнем месте? - Начал я вновь разговор.
   - Да туда цирк прехал". Выражение "начать вновь" крайне нелитературно. Кроме того слова автора в прямой речи необходимо начинать со строчной буквы. И ещё -- ошибка в слове... даже не скажу, каком: не то "приехал", не то - "переехал".
  
   "Вот смотри, в воде не только грязь растворяется, но и наши переживания. Сидишь ты, к примеру, рыдаешь в душе, и боль душевная уходит не куда-нибудь, а прямо в сливное отверстие". Сливное отверстие? Откуда ему взяться на берегу лесного озера? Что-то не совсем удачно изъясняется девушка -- золотая рыбка.
  
   "Вода заряжается. И все, что она несет в себе, отражается на вкусе рыбы". Так-так: сливное отверстие и рыба... Хм, героиня полагает, что рыба водится в ванной, раковине или унитазе?
  
   "- От веселья рыба как раз и горчит. Ну еще, конечно, они в реке слонов купают. Всю воду взболомутили, никакого клева!" Вводное слово не выделено запятыми, ошибка в слове "взбаламутили".
  
   " Эта речь вызвала у меня некое смущение. С одной стороны мое сознание говорило, что это полная чушь, во-первых сказки мне рассказывала странная девушка, неизвестно откуда, даже имени мне своего не назвавшая. Во-вторых ел я сотню раз эту рыбу, но на вкус отличалась лишь по-иному приготовленная". Повтор связки "это" лучше бы ликвидировать.
  
   "И что вообще за дурь? Еще пусть скажет, что страх на вкус - как брусничное варенье". В данном предложении я бы непременно использовал тире.
  
   "Хотя, с другой стороны, сижу же я рядом с ней, хотя вот уже пол часа как должен был быть на работе". "Полчаса" пишется слитно.
  
   "- Хм, - задумалсяф я". Задумался?!
  
   "Я положил его в рот, вспоминая список паразитов, которых могу получить таким образом". Обалдеть! Герой -- специалист с биологическим образованием? Откуда же он знает паразитов, могущих оказаться в рыбе, буквально наперечёт, буквально по имени.
  
   "Действительно, во вкусе рыбы что-то чувствовалось, но может-быть, это лишь мое воображение". Дефис лишний, запятой не хватает.
  
   "- Ну, может быть. Но больше это похоже на какое-то чудо, чем на правду". Вкус рыбы похож на правду? Впервые слышу. Автор, неточные формулировки -- это не самое удачное ваше вложение в текст.
  
   "- И что? Так как ты считаешь, что это чудо, значит, этого не может быть?" Повтор связки "это" совсем ни к чему. А тут ещё запятой не хватает. И кроме того, формулировки размыты. Стоит переписать. Например, следующим образом:
   И что? Так ты считаешь, что раз чудо, то этого быть не может?
  
   "У меня зазвонил телефон, кусочек хлеба выпал из рук. Я вытер ладони о траву и достал его". Кусочек хлеба? Автор, выражайтесь точнее.
  
   "Звонил начальник. Так я никогда не опаздывал.
   Я подскочил на ноги.
   - Мне пора, извини, надо бежать на работу. Завтра будешь тут?
   - А зачем я тебе? Ты все равно мне не веришь". Многовато личных местоимений "я".
  
   "Под ногами вновь скрипнул настил моста и вновь все было как всегда". В этом случае повторяться не стоило.
  
   "Сегодня еще один день, самый последний, и я, наконец, уволюсь, продам квартиру, куплю дом". Вводное слово следовало бы окружить вниманием запятых.
  
   "Еще раз встречу эту чудесную девушку и постараюсь поверить, что происходящее в душах людей действительно влияет на вкус рыбы.
   А может, и нет".
   Что мы имеем? Офисный клерк среднего возраста встретил некую девушку, которая умеет по вкусу рыбы установить, насколько загрязнен водоём. Герои побеседовали, причём молодой человек, готовый заняться фермерством вместо скучного просиживания штанов в конторе, молодой человек, склонный к романтизму, отчего-то не поверил собеседнице, отложив какое-то.... покуда расплывчатое решение относительно своего будущего на потом. Вот и всё, собственно.
  
   Сюжет рассказа достаточно условен. Главное здесь не действие, а чувства героя и его отношение к встретившейся девушке. Романтик не поверил в сказку... Странно. Или я что-то не понял... или это автор не совсем удачно донёс до меня свои мысли.
  
   Чёрт, а так всё прекрасно начиналось! Даже обидно.
   Милый мой автор, простите , ради бога, за то, что я к вам со всей откровенностью. Ведь первая треть истории была такой многообещающей.
  
   Загадка? Она имеется -- кто эта девушка. Отгадка? Полагаю, вопрос остаётся открытым.
  
   Конкурсные перспективы? Думаю, их немного. Но не это важно. Важно другое -- у автора имеется потенциал, но распорядиться им он покуда не совсем научился. Это ничего. Неумение, как и молодость, очень быстро проходит. Удачи!
  

3. Коваленко В. Н. В ледяном плену 11k "Рассказ" Проза

  
   Ого, да здесь кто-то попал в аховую ситуацию! Альпинисты - народ рисковый... можно даже сказать - горячий. Посудите сами...
  
   "Степан сползал всё глубже в расщелину, царапая киркой ледяную, почти отвесную стену. Хоть страховка и задержала падение, но всё-таки, пролетев около десяти метров, он застрял грудью в проёме. Тупая боль, мгновенно навалившаяся со всех сторон, расползлась по всему телу. Всё случилось так быстро и неожиданно, что ему даже не удалось расслышать доносящуюся из наушника брань напарника, пытавшегося удержать страховочный трос". Никакого особого литературного криминала в отмеченных повторах вроде бы нет, но если сформулировать чуточку иначе, избежав этих самых повторов, абзац станет более хорошо читаемым. Я твёрдо в этом убеждён.
  
   "А теперь тот растерянный, через зияющее в снегу окно, смотрел сверху на Степана и пытался разобраться, что же произошло.
   В такой коварный подснежный разлом им ещё не приходилось попадать". Так напарник тоже провалился, но застрял несколько выше? Если нет, то желательно сформулировать более точно.
  
   "Если бы он был шире, поднять свалившегося в него альпиниста, как случалось это раньше, не составляло бы особого труда. Но сейчас всё было гораздо сложнее. Узкий проём сковывал действия, а само тело Степана было выгнуто по изгибу расщелины так, что ледяной выступ над грудью закрывал путь наверх. Тянуть трос было смертельно опасно". Выражение "выгнуто по изгибу" неудачно, поскольку слишком тавтологично. А что если заменить его на "вытянуто по изгибу"? Кроме того, "былинные" повторы глаголов вряд ли смогут украсить текст. Я бы попробовал сформулировать иначе.
  
   "С большим трудом, буквально выдавливая каждое слово, он объяснил своё положение, и, все сразу поняли, что без спасателей не обойтись". Запятая находится не на месте - её следует поставить перед сочинительным союзом "и".
  
   "Правда, на это уйдет минут тридцать-сорок, а за такое время у Степана есть большая вероятность замёрзнуть или задохнуться от кислородного голодания". Вводное слово неплохо бы выделить запятой.
  
   "Но выбора не было, поэтому пришлось вызывать помощь.
   Группа альпинистов была небольшой - всего шесть человек". Неудачный повтор глагола.
  
   "Жена Степана - Марина, выполняя роль врача команды, как ни кто другой, понимала всю опасность сложившегося положения". Как-то странно звучит "выполняя роль врача". Марина не была врачом, а только играла роль? Да и вообще - "выполнять роль" звучит не по-русски. И ещё - "никто" пишется слитно.
  
   "Сейчас, до прибытия спасателей, самое главное, чтобы он не потерял сознание. Если уснёт - ему уже не проснуться". Не факт. Всё зависит от того, насколько быстро прибудут спасатели. Здесь бы уточнить, что помощь придёт не скоро или не настолько скоро, как это необходимо, чтобы герой гарантированно не замёрз насмерть.
  
   "...И Степан, оборачиваясь, видит, как огромный снеговик, медленно разваливаясь в воздухе, пролетает прямо над ним и поёт: " Полем, полем, полем, белым, белым полем дым..."" Видения засыпающего Степана описаны, на мой взгляд, очень удачно.
  
   И чем-то ситуация, описанная в рассказе, напоминает подобную из моего давешнего виршика.

Сорвался

  
   Лежалый, пахучий и ржавый
   Лопочет нескучно чаир
   Над склонами горной державы,
   Сорвавшей страховку в надир.
  
   Отвеса отрезало косы,
   Мне тяжек небритости груз...
   Летит к ледовечности косо
   Рюкзак с альпенштоком... в союз...
  
   Оставило в правом проёме
   Один заковыристый крюк.
   Репшнур распускается в коме,
   И скоро настигнет каюк.
  
   Как маятник бьётся кадилом,
   Так я не могу тормозить.
   Не выпростать чуточку силы,
   Не выпросить, не испросить...
  
   Чтоб этот полёт прекратился,
   И кто-то на помощь пришёл.
   И сразу же ангел явился,
   И скорбную песню завёл
  
   О том, что пора собираться,
   Молитву под облаком петь.
   О, как же не хочется, братцы
   В расщелину эту лететь!
  
   А где-то чаиры в "оранже"
   Осеннюю песню твердят.
   Висеть, в общем, чуточку страшно.
   И, в общем-то, сам виноват,
  
   Что раненько очень поднялся
   И вышел один на маршрут...
   Тут ангел куда-то смотался,
   И вижу, верёвку несут...
  
   Чаиры играют наливом
   Поспевших осенних плодов.
   О, Господи, как же красиво
   Алеет без шкуры ладонь!
  
   "Степан очнулся от знакомых голосов, доносившихся сверху". В начале причастного оборота следует поставить запятую.
  
   "- Как красиво поют ребята, а я не могу, - подумал Степан и, как-то внезапно, начал понимать, что кто-то фальшивит, причём басом, и так противно затягивает последние слова куплета". Здесь и далее по тексту... Прямую речь, представляющую собой не "слово реченное", а мысли персонажей, принято писать чуточку иначе. Вот так:
   "Как красиво поют ребята, а я не могу", - подумал Степан...
   Что-то ещё... Ах, да, комбинация "как-то - кто-то" не совсем стилистически удачна, тем более - в начале предложения ещё одно "как". Я бы попробовал перефразировать.
  
   "- Ну, кто это может быть, - спрашивает он себя, открывает глаза и видит над собой поющую голову снеговика, - а где же друзья? Да вот же!" Мне непонятно, с какой целью автор вдруг изменил время глагола с прошлого на настоящее. Ранее везде используется время прошлое, впрочем, как дальше - до самого конца рассказа. А это предложение выпадает из контекста, бросается в глаза при чтении.
  
   "...ты не можешь так уйти, ты же сильный и дети гордятся тобой....держись..." Слишком много точек и не хватает пробела.
  
   "Откуда-то, сквозь туман, доносился до него затихающий и такой приятный голос любимой женщины". Необходимости в расстановке выделенных цветом знаков пунктуации нету. Однако ж... Назовём оборот "сквозь туман" уточняющим, а знаки препинания авторской пунктуацией. Но это неправильно, лучше просто убрать запятые.
  
   "Марина не плакала, не рыдала, её слова просто превращались в колыбельную песню, наполняющую собой такой приятный сон, и вдруг, изменив интонацию, она твёрдым голосом сказала..." А здесь знак пунктуации пропущен: запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "...Но я перед своей совестью теперь чиста! - и, сделав паузу, добавила, - а ты, если сможешь, прости... и прощай!" Вместо запятой следует поставить двоеточие, а строчную букву заменить прописной.
  
   " С каждым словом жены туман в голове Степана всё быстрее развеивался, и ему становилось всё больше неуютней и неприятней". "Неуютней и неприятней" - звучит неважнецки, выпадает из общей стилистики повествования. Я бы на месте автора изменил формулировку, тем более - ещё и от повтора желательно избавиться.
  
   "Неожиданно, этот противный, мерзкий голый снеговик с, торчащей вместо носа сосулькой, начал медленно от поцелуя Марины таять и превращаться в незнакомого обнажённого мужика, обнимающего её за талию. Ему так хотелось его разглядеть..." Кому - кого? Снеговику обнажённого мужика? Мужику голого снеговика? Степану этих двух неодетых джентльменов? Из текста однозначно понять невозможно. Да, а выделенные цветом запятые - лишние. Обе.
  
  
   " - Кто он?... - с трудом, ели очнувшись, выдавил Степан из себя два слова, - да я его..." В комбинированном знаке препинания одна точка лишняя. И ещё ошибка в прямой речи: запятую необходимо заменить точкой, а вместо строчной буквы использовать прописную.
  
   "Картинки менялись, он их отгонял и опять смотрел, как кино...." Лишняя точка в многоточии.
  
   "- Кто он? - повторил Степан тихо, но более настойчиво, - кто-о-о?" Оставлю без комментариев.
  
   "Всё так неожиданно перевернулось и стало таким позорным и унизительным, что желание выжить и согнать на всех свою злость за полученную обиду становились для него намного сильнее боли, холода и сложившихся обстоятельств". Что такое это ВСЁ, которое стало позорным и унизительным после переворота? Автор, выражайтесь точнее. Повтора тоже не мешало бы избежать.
  
   "И вот, наконец, послышался шум от подлетающего вертолёта". С предлогом "от" лучше распрощаться. Он здесь лишний.
  
   "- Вам очень повезло, что у Вас мудрая жена и сильно Вас любит, - и, сделав паузу, спросил, - а Вы её?" Вместо запятой необходимо поставить двоеточие, а строчную букву заменить прописной.
  
   "- Так всё же, что спасло ему жизнь? Любовь или ненависть?"
   Рассказ заканчивается той самой загадкой, которая и должна была присутствовать по условиям конкурса. А вот отгадка для каждого своя, мне кажется. И это хороший авторский ход - вложить в уста доктора сакраментальную фразу-вопрос, ради которой по большому счёту и написан рассказ.
  
   Что ещё сказать? Стилистические огрехи и пунктуационные ошибки я постарался разобрать. Оставил без внимания только авторские комбинации знаков препинания, когда сразу после многоточия используются запятые, восклицательные и вопросительные знаки. В каноническом понимании это недопустимо. Но мне уже встречалась масса книг, где подобная пунктуационная комбинаторика "имеет место присутствовать", так что оставлю сей вопрос (тоже своего рода загадку) на откуп автору.
  
   Рассказ немного наивен, немного фабульно простоват, все ходы практически сразу угадываются. Но этой простотой и романтической составляющей он как раз и прелестен. Ещё бы чуточку его пошлифовать... Автору - удачи!
  

4. Шаханов В.Б. Скверный 14k "Рассказ" Проза

  
   А здесь у нас сенбернар в травке лежит. Ишь - глазищи какие умные! Наверное, что-то о нас с вами думает этакое... У собак же никогда до конца не понятно, как они нас идентифицируют. Или всё-таки сейчас будет подобная возможность - понять, что называется, от первого лица?
  
   "Поводок, которым хозяйка привязывала пса к стволу березы, растущей рядом с домом в небольшом скверике, был короток. Его длины хватало на то, чтобы во время дневного моциона более-менее свободно развернуться на занимаемом им пятачке и поменять позу". На занимаемом - кем/чем пятачке? На занимаемом поводком пятачке? Автор, я понимаю, что речь идёт о собаке, но из предложения однозначно этого сказать нельзя. Выразите свою мысль более точно, и вопрос мой станет ненужным.
  
   "А вот чтобы при надобности подпереть шершавый ствол задней лапой, тучному сенбернару приходилось постараться. К счастью, это было единственное неудобство, которое он испытывал". Неплохая ирония, вызывающая добрую улыбку.
  
   "Умудренный опытом, он знал: сколько ни бегай, а самая большая кость и наиудобнейший ошейник все равно достанутся какому-нибудь лабрадору или терьеру, вовремя подсуетившимся, пока ты, как и твои предки, спасал в горах застигнутых непогодой путников, обнаруживал взрывчатку или пресекал путь наркотикам". По-моему, между будущим временем (в начале предложения) и прошлым (когда речь идёт о подвигах сенбернара) огромный интуитивно-логический разрыв. При чтении это сразу же сбивает с толку. Поэтому рекомендую использовать глаголы в настоящем времени: спасаешь, обнаруживаешь, пресекаешь. "Всё равно достанутся... пока ты спасешь... и т.д." - думаю, понятно выразился.
  
   "Нет, старый сенбернар не роптал на жизнь. Да и хозяйку свою преданно любил, хотя и считал странной особой, не от мира сего. Ведь известно, что хозяев, как и родителей, собаки не выбирают. Довольствуешься тем, что есть. Этой позиции потомок выходцев из приюта Святого Бернарда свято придерживался. Ко всему прочему для него существовали принципы, которые он беспрекословно соблюдал, это - преданность и терпимость при любых условиях. А обладателям такого багажа позволительны резкие суждения даже о тех, с чьих рук кормишься, тем более, если суждения эти не произносятся вслух". Очень хороший абзац! Чувствуется, что для автора изучение собак не осталось в теоретической области. И лёгкая ироничная грусть присутствует в рассмотренном абзаце, и любовь к своему герою - сенбернару пенсионного собачьего возраста.
   Автор наделяет пса способностью мыслить, анализировать, а также даёт ему человеческие эмоции. И воспринимается это как нечто само собой разумеющееся.
  
   "После того, как Джура первый раз повстречался со своим тезкой, он долго не мог успокоиться. До него вдруг дошло, что если бы у молодого человека была сука, то ему вряд ли удалось избежать женского имени". Блестяще! Мудрый старина сенбернар - так и ощущаешь его вселенскую доброту и долготерпение, свойственное большим и умным людям.
  
   "Сколько ни думал Джура, как ни прикидывал, все никак не мог взять в толк: чего этим кобелям надо?" Выделенная жирным шрифтом фраза привела меня в восторг. Автор, наверное, вы на это рассчитывали. Спешу заверить - расчёт полностью оправдался. Эффект литературной инверсии сработал.
  
   ""Семён пошел "пушнину" сдавать", - предположил Джура. не открывая зажмуренных глаз". Какие-то нелады с "шифтом" (клавишей "Shift"), в результате чего - точка вместо запятой. А за "пушнину" - автору отдельное спасибо.
  
   "А вскоре в доказательство тому ветерок донес до него симфонию из запахов, замешанных на парах пива, остававшегося в бутылках, дешевых сигаретах и давно немытого человеческого тела". Неверное падежное окончание. Следует написать "запахов... дешёвых сигарет".
  
   "Семёна, проживавшего в соседнем доме, старый сенбернар не любил. Во-первых, от него постоянно воняло псиной, а, во-вторых, когда он был сильно пьян, то регулярно задирался к отдыхающей в скверике собаке". "Воняло псиной" - ещё одна авторская находка. Запятая не нужна, о чём свидетельствует маэстро Розенталь в своём именном справочнике раздел 7, параграф 25, пункт 6. Повторение модифицированного местоимения ("него - он") представляется мне вредным с точки зрения стиля. Я бы написал иначе: "...когда тот бывал сильно пьян...".
  
   "Как-то зимой он неожиданно стал кидаться снежками, закладывая внутрь некоторых из них, камни". Лишняя запятая.
  
   "Был бы ротвейлером или каким-нибудь бультеръером, порвал бы его, как Тузик перчатку. Но воспитание и порода не позволяли докатиться до крайности. К тому же - принципы..." В слове "бультерьер" твёрдый знак следует поменять на мягкий. И тире в указанном месте тоже не помешает.
  
   ""Торопится похмелиться, подонок... Носит же земля таких". - с негодованием подумал пес". Вместо точки должна быть запятая.
  
   "Как они собираются с таким контингентом вэвэпэ удваивать? На бутылках, что ли? - давался диву пес. - Если когда чего и умели делать, то давно разучились. На работу ходят сплошь одни торгаши да охранники. Развелось их, как собак нерезаных". Автор продолжает умело переводить на человеческий язык мысли мудрого сенбернара. Хорошо. А использование в третий раз расхожей фразы, в которой фигурируют представители собачьего племени, вложенной в голову Джуры - и того лучше!
   Очень удачная сатира: о приснопамятном удвоении ВВП печётся не человек, а сенбернар. Людям всё по большому Шаолиньскому барабану, особенно - чиновникам, кто должен это удвоение обеспечивать разного рода государственной поддержкой.
  
   "Джура вначале верил его байкам о дерзких нападениях разбойников на торговые палатки, о том, как тесно ему приходится взаимодействовать..." Тут не совсем однозначно понятно, кому же приходится тесно взаимодействовать - Джуре или хозяйкиному хахалю. Я бы вместо местоимения "ему" использовал какое-нибудь существительное. Например, "хозяйкиному ухажёру".
  
   "Уже после первого звонка, прозвучавшего аккурат через две недели после появления охранника на хозяйкиной жилплощади, Джура заподозрил его в неискренности". Вновь нет однозначности. Джура ведь вполне мог заподозрить в неискренности телефонный звонок, если судить по тексту предложения.
  
   "Ни с какими другими ранее известными ему запахами он сравниться не мог. В нем улавливался южный зной и масленичная терпкость. Это был один из тех запахов, который вначале отталкивает своим диковинным сочетанием, а спустя какое-то время заставляет вновь шарить носом, чтобы на этот раз уже сознательно поперхнуться удивившей экзотичностью. В этом запахе, не сомневался пес, была заключена какая-то тайна". Вместо "запахов" предпочёл бы написать "ароматов", чтобы не повторяться столь часто. Кстати, и повтор связки "это" не настолько хорош, чтобы от него не отказаться.
  
   "Джура уже, было, приготовился ее разгадать, но вскоре все открылось само собой". Лишние запятые.
  
   "Оказалось, что до того, как одеть гимнастерку с шевроном "security" и головной убор бойца гитлер-югента, хозяйкин сожитель носил балахон не то мага, не то волшебника". Хм, странно. Гитлерюгенд [-ръю-] (нем. Hitler-Jugend, старая орфография Hitlerjugend, сокращение HJ) -- юношеская военизированное нацистское объединение.
   Откуда у современного охранника головной убор (со свастикой!) давно не существующей, к тому же - запрещённой, организации? Ни одна охранная фирма не стала бы рисковать, используя фашистскую символику, ибо её бы тут же закрыли, а руководителей отдали под суд.
  
   "Однажды, собрав гостей, хозяйка попросила его продемонстрировать свои демонические способности". Здесь лучше не "его", а "сожителя", поскольку очень давно в тексте "друг" хозяйки идентифицируется местоимениями.
  
   "Хозяйка иногда просила погадать ей и своим подружкам, но охранник отвечал всегда одинаково: "Иди в жопу!" и на некоторое время замыкался в себе". Может быть, стоило добавить немного эмоциональности в слова охранника, использовав для этой цели восклицательный знак?
  
   "Здесь любили передохнуть на свежем воздухе во время обеденного перерыва чиновники из недалеких ведомств". Что это за ведомства вдруг такие недалёкие? Недалёких чиновников знаю, видел, вынужден был общаться. А вот, чтобы были целые ведомства недалёкими, никогда не слышал. Кроме того, ведомства - это совсем не то, что подразумевается автором.
   ВЕДОМСТВО, а, ср. (офиц.). - система учреждений, обслуживающих какую-нибудь часть, отрасль государственного управления. Иностранное ведомство (министерство, комиссариат иностранных дел со всеми своими учреждениями). Таможенное ведомство. Он из другого ведомства.
   Ведомство - понятие более глобальное, нежели представлено в рассматриваемом предложении. Автор, может быть, следовало написать так: "чиновники из расположенных неподалёку учреждений".
  
   "По утру, грешным делом, свою лепту в подрыв экологии вносил и Джура". "Поутру" пишется слитно.
  
   "В знак протеста он вставал с нагретой собственным телом земли, поворачивался к обидчице задом и укладывался так, чтобы даже случайно нельзя было увидеть возводившую на него напраслину бабу. Проделывал он это нарочито медленно, вальяжно, как театральный актер, навсегда вжившийся в роль дородного и уже начинающего дряхлеть помещика". Очень образно. Замечательно!
  
   "Всегда, как только Джура задавал себе этот вопрос, ему тут же вспоминалась история с участковым. И смех и грех.
   Повадился он тут в одну квартирку, набитую нелегалами". Лучше не "он", а "милиционер/служитель закона".
  
   "Пока ходил просто взимать, его терпели. Но как-то нагрянул в неурочное время, да еще "под газом"". В данном случае необходимо использовать кавычки, иначе получается, что участкового закачивали каким-то газом, будто Олимпийского Мишку образца 1980-го года.
  
   "Джура видел, как его насильственно выпроваживали из квартиры, и как потом он бился в захлопнувшуюся за ним дверь". История любопытная, но притянутая за уши, поскольку сенбернар в квартире нелегалов не присутствовал, следовательно, видеть обстрел мирного населения фасолью не мог. Может быть, пёс об этом слышал от кого-то?
  
   "И было не понятно: то ли он ехидно хмыкнул, то ли таким образом выразил свое осуждение". Осуждение без ехидства или ехидство без осуждения? Непонятно, что именно имеет в виду автор. Кстати, "непонятно" пишется слитно.
  
   "В последнее время покалывать стало чаще и все более ощутимо. "Не дай бог что-то серьезное. Операция или еще что-то", - забеспокоился пес. Этого он сейчас боялся больше всего". Операция покалывает в боку? Здесь или недоговорённость какая-то, или я просто ничего не смыслю в собачьей анатомии.
  
   "Ему уже известно было о новшестве в собачьих больницах, запрещающее обезболивание. Перспектива на своей шкуре испытать нововведение ввергало Джуру в панику. Он был отважным псом, но на такое геройство даже у него не хватило бы духа. Лучше сразу на живодерню". Ах, вот оно что - собачьи больницы, отсутствие наркоза... Понимаю. Но всё равно - автор, наверное, следует как-то более аккуратно выразить мысли сенбернара в предыдущем абзаце.
  
   "Если старый, то отдыхай и не лезь в вопросы, которые к собакам не относятся. Что за намеки с лабрадором? Ты давай, потише там, а то не посмотрим на заслуги.
   ....................
   А вообщем, все это не твое собачье дело". Полагаю, ошибки в тексте письма автор допустил сознательно.
  
   "Джуру, впрочем, радовало, что сомневающиеся были".
   Что ж, перед нами этакий славный рассказ о собаке и от лица собаки. Порой не выдержанный в одной стилистике, с достаточным количеством ляпов, но в целом - симпатичный. Его бы вычитать, подчистить...
   Но!
   Главная беда в том, что, как мне представляется, тема конкурсная не раскрыта. Нет никаких особенных загадок или тайн. Нельзя же, в конце концов, считать полноценной загадкой историю с тем, как Джура "разоблачал" хозяйкиного сожителя - бывшего мага и чародея, или, скажем, историю со странным письмом, которой в рассказе посвящено два абзаца в конце, да и то не совсем вразумительно. Может быть, автор хотел сказать, что загадка - это то, что сенбернар логически мыслит?
   Пусть так. Но меня такое объяснение устраивает не вполне.
  
   Автор, это не говорит о том, будто рассказ ваш плох (нет, я несколько раз подчёркивал, насколько мне нравятся некоторые его фрагменты). Просто он, ПМКР, не на свой конкурс угодил.
   Вам бы его "подшаманить" немного, разобраться с достаточно смазанной, невнятной концовкой, а потом на конкурс прозы отправить с эссеистской составляющей. Собака-философ - это же так необычно!
  
   Автор, скажите, а вы смотрели фильм "Друг"?.. Очень уж ваш Джура похож на замечательного друга Шакурова.
  

5. Мякин С.В. Сверхдальнее родство 23k "Рассказ" Фантастика

  
  
   Ого, а здесь потянуло странным разноцветным туманом, пеленой землю укутало! Неужели лесные пожары вернулись? И пробки на дорогах. Жутчайшее зрелище. Не для слабонервных.
  
   "На проходящем через городок шоссе образовался огромный затор - все машины, приблизившиеся к нему ближе, чем на тридцать с небольшим километров, встали, и судьба их водителей была неизвестна". На мой взгляд, запятая всё же нужна.
  
   " - Вас немного удивит этот вопрос, но тем не менее, просим вас правдиво ответить на него". Пропущена запятая.
  
   "Хотели бы вы быть военным, человеком, вся жизнь которого подчинена выполнению указаний, инструкций и поручений начальства ?" Ненужный пробел в конце предложения перед вопросительным знаком.
  
   ""Наверное, никто не имеет права сделать это против моей воли, но ведь сейчас чрезвычайное положение, и я в полной их власти. Почему я? Я же сказал, что я мирный культурный человек, а не дисциплинированный военный, способный выполнять чрезвычайные поручения", - лихорадочно размышлял Иван". Причём отправить в зону воздействия неизвестного тумана хотят именно такого человека, которому не свойственна дисциплина. Почему? По методу "от противного" - если уж профессионалам ничего не удаётся добиться, то здесь нужнее дилетант. Вспомните фильм "Невезучие" с блистательным Пьером Ришаром. Там, правда, выбрали не дилетанта, а полного растяпу. Так ведь - комедия.
  
   "Более того, в последние месяцы Иван стал ловить себя на том, что придумывать новые идеи ему становится все труднее и труднее. Особенно ужасные ощущения принесло утро несколько дней назад, когда он проснулся, отчетливо помня о том, что, ворочаясь с боку на бок перед сном, продумал несколько оригинальных сюжетов, но не смог вспомнить ни одного из них. Бесплодные попытки хотя бы частично вспомнить эти замыслы и досада на то, что он поленился встать с постели и записать их, с тех пор занимали, наверное, почти половину его сознания..." Прекрасно передана атмосфера творческого кризиса. Жаль, что герой не догадался брать собой бумагу и ручку в постель в довесок к фонарику - тогда бы ни одна мысль от него не ускользнула.
  
   "Причина была банальной - она встретила бизнесмена и предпочла комфортную жизнь со светскими тусовками и регулярным отдыхом за границей общению с коллегой по перу в двухкомнатной квартире". Вот уж воистину, два писателя под одной крышей - геенна огненная на дому.
  
   "- Если вам неудобно, вы можете не отвечать на этот вопрос. Вы меня слышите ? - вывел его из раздумья доброжелательный, но вместе с тем твердый голос полковника..." Пробел лишний, точки не хватает.
   В этом месте не мешало бы вновь повторить вопрос, поскольку читатель мог его вполне запамятовать, погружаясь вместе с героем в анализ его жизни. Например, так:
   - Повторяю, вы довольны жизнью? Если вам неудобно, вы можете не отвечать на этот вопрос.
  
   "- ОТТУДА вернулось пятьдесят три человека..." В многоточии не хватает точки.
  
   "Если непосредственный начальник и большинство товарищей по службе начинают что-то слаженно делать, это является для них безусловным руководством к действию. Только этим можно объяснить то, что из всех спецгрупп вернулось лишь трое. Один из них - мастер спорта по шахматам, другой - музыкант, третий - просто высокоинтеллектуальный эрудированный человек. Именно это их и спасло". Автор, а стоит ли повторять связку "это"? Я полагаю, нет.
  
   "Несколько минут Иван сидел, обхватив голову руками, раздираемый на части противоположными чувствами". Не хватает запятой в начале деепричастного оборота.
  
   "Инструкция "Главное - не поддаваться эмоциям" и мысль "Ведь это же самое интересное явление и репортаж в моей жизни" на несколько секунд остановили паническое бегство. В тот момент, когда эти сдерживающие якоря окончательно поднялись со дна сознания, оставив тело полностью покорным раздувающимся парусам инстинктов, на смену ужасу пришло непреодолимое стремление идти вперед, навстречу судьбе". От повтора связки "это" я бы предпочёл отказаться.
  
   ""Не поддаваться, сопротивляться, пусть оно уходит туда, куда ему нужно, а мне нужны творчество и современная цивилизация", - голос рассудка ставил на землю, преодолевая пьянящее стремление вверх и наполняя сознание страхом". От повтора однокоренных рекомендую избавиться. Запятая в прямой речи пропущена.
  
   "Пряный, пьянящий и холодный осенний воздух бодрил, прогоняя усталось и заставляя прибавлять шаг". Ошибка в слове "усталость".
  
   "... "И настал день решающей битвы. Долго отступавшей армии Белой Империи предстояло дать бой захватчикам на большом поле у селения Бородино невдалеке от столицы..." К'Туун Л'Рнонг сосредоточенно нажимал клешнями на клавиши, и строчки витиеватых иероглифов постепенно заполняли экран. Роману "Хроники двуногих хлонгов" предстояло стать бестселлером на рынке фэнтези".
   Вот так раз - говорили, мол, коридор для общения, а оказалось - информационно-контрабандный канал для перекачки интеллектуальной собственности из одной звёздной системы в другую. Теперь не страшны никакие творчески кризисы! Неплохо, очень даже...
   Автор, перед вам шутка... но очень правдивая шутка. Вы ведь и это хотели сказать тоже, не так ли?
  
   Таким образом, текст прочитан. Что мы имеем в результате?
   Сюжет достаточно необычен. Открытие так называемого канала (communication tube, если кто-то позабыл "Ассу") показало, что человечество ещё не готово пользоваться таким замечательным явлением как зоны перехода. Слишком слабы люди эмоционально, слишком закрепощены они, воспитанные на преследующих всю жизнь стереотипах. Впрочем, полагаю, что и в других цивилизациях наличествует подобная беда. Почему? Да слишком уж ограниченным оказался круг общения в конечном итоге, когда Иван осознал, проникся и приступил к общению посредством "вселенского телефона" с подобными себе разумными существами в других мирах.
  
   Загадка? Она налицо. Причём возникает с первых слов текста. Непонятное, загадочное творится в окрестностях города Новолипинска - исчезают люди, все виды связи не работают, силы и средства, брошенные в район бедствия, пропадают. И отгадка тоже имеется. Она ожидаемо связана с космосом, но более глобальна по масштабам, чем можно было предположить. Здесь всё безупречно.
  
   Теперь, что касается стиля. Написано хорошо, ровно, без особых ошибок и ляпов. Композиционно рассказ выстроен по "методу матрёшки": внешняя оболочка - события, произошедшие с Иваном близ города Новолипинска; в середине - ретроспективные воспоминания о беседе с полковником МЧС Валимовым (фамилия достаточно знаковая, впрочем, как и имя героя, не находите?); в самой же сердцевине - история жизни самого писателя Красницкого ещё до описываемых событий. Сам люблю такого рода вложенные конструкции, ещё чаще - несколько "матрёшек", прорастающих друг в друга... Но это другая история.
  
   И главное! Автор меня порадовал интересным приёмом написания в скобках альтернативного восприятия того или иного явления. Этаким манером очень точно подчёркивается хоть и достаточно простая, но глубокая мысль, что нельзя относится абсолютно однозначно к какому-то явлению или событию, пользуясь лишь логикой, выработанной в рамках одной цивилизации из бесконечного множества иных. Альтернативно мыслить достаточно сложно, но это неизбежно, если мы хотим равноправного общения с разумными существами из других галактик.
  

  
   6. Быстров В.С. Апелляция сэра Ланселота 8k "Рассказ" История Фэнтези

  
  
   Вот так раз, не успели от инопланетного интеллекта отбояриться, как британское рыцарство решило нас загадками побаловать. Призрак Ланселота гулял по Камелоту и всё требовал исторической справедливости. Выслушаем его, пожалуй? Возражений нет.
  
   "- А ну, иди сюда, шут, я преподам тебе урок! Куда!!!?" Как учил меня замечательный человек и выпускник факультета журналистики, а господин Розенталь не возражал, в предложении с эмоционально-вопросительной интонацией вопросительный знак обязан стоять первым. Кроме того, что-то много у вас восклицания, не желаете сократить до одного-двух символов эту часть комбинации?
  
   "Наконец, он обнаружил пристанище беглеца, оно оказалось аккурат под табуретом первого меча королевства". В данном контексте я бы выделил запятой вводное слово.
  
   "- Простите, сэр Ланселот, я позабыл, что злоупотреблять это не моё исключительное право, - ядовито процедил сквозь зубы гость. В ответ сэр Ланселот лишь крепко сжал руку на эфесе своего меча". Думаю, намёк на задушевные отношения Ланселота с женой короля, получился достаточно изящным и оттого очень колким. Но это только начало, как я понимаю. Дальше будет более откровенно и грубо.
  
   "- Королева Гвиневра, - сэр Фредерик склонил голову в учтивом, но скупом полупоклоне.
   - Я ваш покорный слуга, моя королева, - сэр Ланселот низко поклонился,.." Понимаю, что очень сложно в данной ситуации избежать повторов однокоренных слов, но всё-таки, может быть, следует перефразировать? Это не рекомендация, если вы обратили внимание, а вопрос.
  
   "...так что так и будет пока я жив". А этот повтор бросается в глаза и вопиёт. Разумеется, в разговорной речи и не такое случается, но живая речь, изложенная в художественном произведении не должна отличаться по качеству от всего остального текста. Исключения, как то - передача говора, акцента или малограмотности говорящего, в расчёт брать не станем, поскольку здесь не тот случай.
  
   "- Дело поправимое, - еле слышно прошипел сэр Фредерик.
   Сэр Ланселот вынул из-за пояса правую перчатку и вопросительно махнул ею, но сэр Фредерик лишь ехидно улыбнулся и отрицательно покачал головой". Ах, какая презабавная игра, которая длится, наверное, уже достаточно долго. Как давно уже король Артур воюет с саксами-завоевателями?
   А сэр Ланселот явно сдерживает себя, на провокации не поддаётся.
  
   "Шут, под общий хохот, обхватив поражённое седалище руками, лишь ускорил движение и снова запел, всю дорогу пританцовывая, оборачиваясь и одаривая обидчика реверансами". А эта запятая лишняя.
  
   "- А шут прав, пока король Артур со своим верным войском делит все тяготы похода, в его постель повадился молодой котяра, - в пол голоса, поведал свою немудреную мысль один из гостей соседу". "Вполголоса" пишется слитно - в одно слово.
  
   "Все, кто был поблизости, загоготали крамольной шутке". Загоготать/засмеяться кому-то/чему-то - так говорят. Но на мой провинциальный взгляд, было бы правильнее литературно, написать как-то иначе. Например: "все, кто оказался поблизости, загоготали, услышав крамольную шутку смельчака". Впрочем, я не настаиваю. Субъективные предпочтения не заслуживают того, чтобы их распространять в среде самодостаточных авторов.
  
   "- Много вы понимаете! Король Артур, мудрейший король! - с сэрьёзным видом парировал сосед, - За короля! - все подхватили тост, а когда восхваляющий своего монарха рыцарь утёр рукавом с усов вино, лукаво прищурил глаз и заговорщицким шепотом добавил, - Лучше уж пусть один кот наестся сметаны досыта съёв половину, чем полчище котов не оставят и капли". Дорогой автор, это сознательная шутка в слове "СЭРьёзно"? Характер беседы, разумеется, располагает к подобным трансформациям. Но в таком случае не мешало бы ввести в курс читателя каким-то намёком или особым написанием специфического термина из жизни бриттов VI-го века н.э.
   Далее - запятую полагается заменить точкой, поскольку первая часть прямой речи представляет собой законченное предложение. Следующую запятую, выделенную цветом, необходимо заместить двоеточием. Что касается выделенной буквы, то ей надлежит обратиться прописной из своего неаристократического строчного звания.
  
   "Не часто они так гуляли в самом Камелоте, потому традиционное празднество, что не могло отменить даже отсутствие короля, вскоре пустилось во все тяжки". Говорят "во все тяжкие". И очень я сильно сомневаюсь, что во все тяжкие пустилось празднество, что идиоматическое выражение можно применить не к одушевлённому субъекту, а к умозрительному процессу. Заглянем в литературные святцы.
  
   Первоисточник -- лексикон профессиональных звонарей: в нем колокола на звоннице называются обычно "тяжкая". Когда и как звонить, определял соответствующий церковный устав под названием "Типикон".
В оригинале:
Ударять во вся тяжкая (то есть бить во все колокола сразу).
Отсюда, как считают авторы справочника "Крылатые слова" Н. С. и М. Г. Ашукины, и происходит выражение "пуститься по все тяжкие", которое было переосмыслено по ассоциации с выражением "тяжкий грех" и стало означать
определенную модель поведения человека.
   Иносказательно: сбиться с истинного пути, прожигать жизнь и т. д. (неодобр.).
   Таким образом, раз уж речь идёт об "определённой модели поведения человека", то о празднестве речи быть не может. Думаю, следует изменить формулировку: "гости пустились во все тяжкие". Или как-то в этом духе.
  
   "- Главная шлюха удалилась, так и не ублажив нас, так займёмся её помощницами! - от досады пропавшего развлечения загорланил сэр Фредерик". Пропущена запятая в начале деепричастного оборота.
  
   "- Увы, моя госпожа, все должны думать, что у вас есть помощник в этом деле, - холодно ответил сэр Ланселот, не оборачиваясь". Вот она загадка! Все думают, что связь есть, а её-то и нет... Отчего так? Любопытно!
  
   "- Люди видят лишь то, что хотят видеть, госпожа, они всех ровняют по себе, а вы сегодня убедились сами, насколько целомудренны ваши гости, им ничего и доказывать не пришлось". Пропущена запятая.
  
   "- Об этом сейчас я беспокоюсь меньше всего, сэр Фредерик привёл с собой два десятка слуг, и, судя по тому, что ни один из них не ехал на телеге, да и слишком уверенно все держатся в седле, завтра будет тяжёлый день". Запятую следует перенести на одно слово влево.
  
   "А король Артур мудрый человек, он поймёт, он не даром доверил мне самое дорогое своё сокровище". Наречие "недаром" в контексте (не без основания) пишется слитно.
  
   "Сэр Ланселот повернулся, подошел к постели и протянул королеве кинжал, - Возьмите, моя королева, хоть я и очень надеюсь, что он вам не понадобится. А сейчас мне нужно три четверти часа, на сон, ибо, увы, под моими доспехами нет стали, моё тело требует отдыха.
   Королева приняла кинжал, а Сэр Ланселот опустился на пол, привалившись спиной к кровати.
   - Положите мне руку на плёчо, моя королева, я сплю очень чутко". Запятую следует заменить двоеточием. Далее - перед прямой речью (словами Ланселота) необходимо поставить тире, начав её, прямую речь, с новой строки.
  
   "Он уснул, а королева Гвиневра, словно заботливая мать, держа левую руку на плече защитника, а правую с кинжалом навесу, чтобы самой не заснуть, старалась не шевелиться и дышать как можно тише, дабы ненароком не потревожить столь хрупкий и краткий сон своего доблестного рыцаря".
  
   Очень неплохая стилизация по мотивам известных легенд. Романтично, интересно. Ошибки и описки легко исправляются. Особых несуразиц и ляпов нет.
   И загадка имеется и разгадка тут же. И как сказал один мой знакомый менестрель, не перевелись ещё рыцари в британских замковых поселениях городского типа!
   Да, кстати... Помните, как называется конкурс? Правильно - имени свободного творчества. Поэтому я сейчас попробую сделать автору алаверды в совершенно свободной манере. И не моя беда, что сюжетец-то не совсем такой романтичный... это беда мнительного легендарного короля бриттов.
  

Артур

обломки Круглого Стола

     
      блеск алькова порочных огней
      отражается в лужах бесстыдства...
      я устал проповедовать ей...
      не король я, и даже не рыцарь,
      и давно уже, кстати, не паж
      у развратной спитой королевы;
      и лениво раскинулась блажь
      от беды - напрямик и налево...
      истомлённый шальным куражом,
      что просыпан в прореху запястий,
      снова этот огонь меня жжёт
      беспредельной любови и власти...
      снова мне не найти ни друзей,
      ни иных откровений не встретить:
      пропадаю в развратной мазне
      на развилке тысячелетий;
      остывает больная душа,
      искривляя собою пространство...
      да и ноги в коленях дрожат
      будто согнуты радостью танца...
  

7. Эша Л. Катрина   21k   "Рассказ" Фантастика

   Давненько я не купался в Индийском океане. С тех самых пор, как помыл там сапоги в компании с Владимиром Вольфовичем. Сапоги потом истоптались, пропылились, их пришлось уступить какому-то умному бомжу в контейнерных мусорных дебрях. А вот искупаться... может быть, сумею сейчас. Оказия как раз подвернулась.
  
   "Она висела над водой, подставляя солнцу затянутое в зеленую слизь тело. С ее ног стекала вода, и она с интересом, наблюдая за ней, иногда дергала ими, чтобы освободиться от последних капель". Относительно "воды" могу сказать одно - повторяться не следовало. В начале текста подобная "мелочь" особенно бросается в глаза. И тут ещё не совсем однозначно ясно, отчего вода с интересом наблюдает за ней... За кем - за ней? Или - за собой? Автор, полагаю, вам понятно, что я имею в виду - попробуйте изменить формулировки, чтобы не ввергать внимательного читателя в нервное расстройство с самого начала.
  
     "Океан сегодня был спокоен, и ради озорства, обдавал ее теплой пеной, зазывая вглубь". Запятые не нужны. Да и на авторскую пунктуацию, сдаётся мне, не тянут.
  
   "Она погружалась в него ненадолго, достигнув холодных слоев, фыркала и опять устремлялась вверх". Можно предположить, что речь идёт о воде, но... здесь совершенно очевидно, автор имеет в виду какое-то создание женского пола. И некоторая размытость образа в данном контексте, пожалуй, оправдана - когда имеешь дело с махиной океана, то не всегда осознаёшь, что с чем смешано и в какой пропорции...
  
     "Провоцируя волны забираться все дальше, на чужие участки пляжа, она выбрасывалась вместе сними и замирала". "С ними" следует написать раздельно.
  
   "Мокрый песок просачивался сквозь ее пальцы и тянулся вслед за водой. Он щекотал их, оставляя на поверхности цветную мелочь камней и осколки ракушек. Она шевелила пальцами, сбрасывала их и, дождавшись новую волну, продолжала игру". И вновь небольшой сумбур - песок, пальцы, он сквозь них... Стоп. Если песок просачивался сквозь пальцы некоего существа женского пола, оставляя на поверхности (поверхности чего: океана?) камешки и осколки ракушек, то пальцы должны быть расставлены довольно широко. Это радует - по крайней мере, руки вполне себе человеческие. Да, но вот как можно сбросить пальцы? Героиня не церемонится с конечностями, поступает, как ящерица с хвостом? Потом отрастают новые?
    
    "Катрина - тело стихии, совсем не походила на обитателей синей воды, да и характером превзошла их - она была разрушительницей". Ага, ураган с женским именем? Кое-что начинает проясняться, а то совсем уже автор измотал бесконечным сплетением местоимений. Впрочем, не бывает ураганов в зелёной слизи, о чём упоминалось в начале рассказа. Да ещё и пальцы... Видно, я не понял авторской иносказательности, позор на мою слабо украшенную редкой порослью макушку.
  
      "Часто, спрятавшись за небольшим обломком скалы, она наблюдала за "живущими" на песке - кидала в них галькой". "Живущие" на песке? Хм... Загадка, да и только.
  
      "Живущая на ней, всякая мелкотня океанская, жаловалась на нее проплывающим мимо рыбешкам". Нет, господа, точно - всё-таки здесь не ураган с женским именем, а какое-то иное (живое!) существо, на котором паразитируют некие мелкие организмы.
  
   "- Я играю! - кричала Катрина, спасаясь от нее бегством, и так было всегда". Пропущена запятая, которую следовало поставить по двум причинам: конец деепричастного оборота, начало второго предложения в составе сложносочинённого.
  
   "Катрина ткнула его пальцем, он обиделся и юркнул под манту". Так, так... Манта, морской дьявол, насколько мне помнится, скат. А у героини (по имени Катрина) имеются пальцы, она покрыта зелёной слизью, на ней обитает "всякая океанская мелкотня". Ундина? Посмотрим, поглядим.
  
   "- Вот так - то, знай свое место, рыбешка!" "Так-то" пишется через дефис, то есть два пробела лишние.
    
   "Она рванула куда - то, шлепнув по хвосту уставшую рыбу". И вновь тире вместо дефиса.
  
   "- Не забывай цедить планктон, мамаша!
   - Проказница... - вздыхала та". Не мешало бы уточнить, кто именно вздыхал. Полагаю, что манта.
  
   "Стелла расположилась на диване и стала терпеливо ждать. Похрустев чипсами и запив их квасом, она почувствовала себя одиноко". Вот она -- верная боевая подруга виртуального рыцаря первой половины XXI-го века! Хорошо получилось. Приметы времени в двух предложениях. Автору спасибо.
  
   "Мышка задергалась в его руке, Стелла бестолково уставилась на нее". А можно уставиться толково? По-моему, здесь налицо скрытая тавтология. Так и представил себе барана, который пялиться на новые ворота.
  
   "- Геша, но вообще - это Динина затея". В данном случае не мешало бы использовать тире или запятую.
     
   "- Умничка! - и она чмокнула его в другую щеку. - Летим!" Автор, между поцелуями в разные щёки такой большой монолог, что читатели уже успели позабыть о первом. Поэтому, прочитав "в другую щёку" невольно начинаешь искать, а был ли первый раз. Но такого при чтении не должно быть, согласитесь. Впрочем, возможно, сие - всего только мои домыслы, но я бы подумал, как избежать подобной ситуации.
  
   "Она хотела рассмотреть его ближе, кричала ему - звала в воду.
      Он не слышал ее...
      Одиноко он сидел на песке и сыпал, его же, себе на колени. Она не решалась швырнуть в него камень и понапрасну жгла себе плечи". Огромное количество местоимений на единицу творческой площади не вызывает у меня энтузиазма. А запятые ни к чему, они здесь лишние.
  
     "- Смотри, Дин, какая - то девчонка зеленая по камням лазает". Вместо дефиса автор использовал тире.
     
   "- Ну что ты, карнавал где - то в другом месте, а это как в детстве, помнишь - чествование Морского Царя". И ещё раз тире вместо дефиса.
  
   "Их может быть здесь много!" Лучше так: "их здесь может быть много".
     
   "- Нет, эти игры не для этого берега, у них тут свои заморочки. Скорей всего, тебе показалось". Повтора связки "это" лучше бы избежать, а запятую после вводного выражения - поставить.
  
     "- Да нет же, вон она! - Стелла стала звать кого - то. - Цып - цып ... - послышался всплеск воды. - Нет ее уже! Как говорит моя бабушка - убегла!" Рецидив подмены дефиса полноценным тире продолжается. А вместо выделенной точки полагается поставить двоеточие по правилам написания прямой речи.
  
     
     "- Рыбешка, Рыбешка! - звала Катрина манту. - Вылезай, куда ты запропастилась? Ну, не прячься, ума у тебя много! Я видела, как ты за мной увязалась.
     Та неожиданно поднялась снизу.
     - Давай поплаваем наперегонки?
     Манта заработала плавниками и скрылась из виду.
     - Постой, а условия игры?
     Но та не слышала ее, она была далеко, в других слоях океана". Вместо "та" я бы использовал существительные, а то не совсем понятно, о ком речь с точки зрения формальной логики. В первом случае было бы уместно использовать слово "манта", а во втором - "рыба".
  
    " - Так нечестно! - и Катрина рванула за ней.
   Рыбешка ускользнула от нее. Она искала ее в рифах, путала с другими рыбами и гналась за ними". И вновь путаница в местоимениях не позволяет судить однозначно о том, кто кого искал в рифах.
  
   "Она проникала в его нутро и, осторожно пробираясь среди странных предметов, искала что - то. Ей казалось, что когда - то, она уже была здесь". Без комментариев.
  
   "Иногда там, от резких движений, поднималась пыль и нависала над ней, заставляя в слепую искать выход". Запятые лишние, "вслепую" пишется слитно, а само предложение я бы сформулировал несколько иначе. Вот так:
   Иногда там от её резких движений поднималась пыль и нависала над Катриной густым облаком, заставляя искать выход вслепую.
  
   "Переживая возможность остаться там навсегда, без пищи и теплых потоков, она все равно возвращалась сюда - как и сейчас". Запятая, вообще говоря, не нужна. Правда, её можно при большом желании оставить в качестве знака авторской пунктуации.
  
   "В них было что - то еще..." Я даже знаю - что именно: лишние пробелы.
  
    " - Смотри, что у меня, - показывала она старой манте жемчуг. - Те, что на берегу, носят его и еще какие - то желтые камни. Я одену его - буду красивой". Повтор местоимения текст не украшает. Пробелы лишние.
  
     "Катрина смеялась, она не верила ей". Лучше не "ей", а "манте/скату" или "рыбе/рыбёшке".
     
   "- Ну, давай! Смотри, чтобы тебя местная русалка за собой не утащила. Девчонки рассказывали, что видели эту особь вчера.
     - Эти сказки деткам своим будешь рассказывать". Вместо повтора связки "это" лучше использовать какую-нибудь иную художественную конструкцию.
     
   "Не успел Влад погрузиться в воду, как кто - то схватил его за ногу - он брыкнул ею. Какое - то скользкое тело обвило его торс и полезло по ребрам к лицу". Дефисы!
  
   "Сама - вроде как мы, но вся в этих, как их там, ну неважно! Вся эта зелень за ней тянется, во страсть! Кричит что - то, я по ихнему не понимаю". Повтор лишний, а дефис следует сделать таковым, ликвидировав лишние пробелы.
     
   "Девушки засмеялись и побрели дальше". На мой взгляд, не совсем удачно выбран термин "побрели" в данном контексте. Речь ведь идёт о смешливых жизнерадостных девушках, а не о сгорбленных от времени старушках, правда же?!
  
     "- Давай, утопленник, вставай! Пойдем, я тебя Стеллке сдам, пока дышишь еще. Ох, и нажрусь же сегодня, разбуянюсь, страх наружу выгонять буду.
     Она металась в воде, сбивая на ходу, проплывающую мимо рыбу. Наконец, измотав себя, нырнула вглубь и пропала в ней". Автор, разные эпизоды следовало бы начинать с нового абзаца, чтобы разделить хронологически и дистанционно отстоящие фрагменты повествования.
  
     "- Ну, что, друг? - Геша обнял мокрый камень и положил на него голову. - Вот мы и остались с тобой наедине, поговорим? - кто - то дотронулся до него. - Эй, ты кто? - заревел он пьяно". Вполне можно предположить, что дотронулись до камня, он и заревел. И всё та же ошибка, связанная с единством и борьбой неэквивалентных сущностей: тире и дефиса.
  
   "Она протягивала ему что - то в сжатых кулачках". Она? Кто-то - это она? Автор, понимаю, додумать можно всё. Но у вас так часто это приходится делать, когда отсутствует однозначная формулировка, что данное обстоятельство становится раздражающим фактором в процессе чтения. Если хотите, можете назвать такую подачу информации спецификой изложения, авторским стилем, но от этого восприятие нимало не улучшается.
  
  --   "- Давай, давай, показывай, что там притащила? - она раскрыла ладони. - Монеты? Постой, они что - золотые? - Геша чуть ли не ткнулся в ее ладони носом". Повтор однокоренных существительных совсем необязателен. Два подряд идущих глагола в повелительном наклонении следует разделить запятой. Выделенную строчную букву необходимо заменить прописной. Об этом читаем у Розенталя (примечание 2 к параграфу 48 "Прямая речь перед авторскими словами"):
   2.  Если авторские слова, стоящие после прямой речи, представляют собой отдельное предложение, то они начинаются с прописной буквы:
   -- Скорей, загорелась школа! -- И он побежал по домам будить людей.
   И ещё одно. Геша говорит с кем-то женского рода, но автор пока не удосужился ни разу обозначить собеседницу парня каким-то определённым образом. А пора бы.
  
     "- У - у - у... - тянула она, показывая головой куда - то в сторону". Без комментариев.
     
   "- А - а... тому отдать... отдам, куда я денусь. Сыпь их сюда, а куда? Ну, хоть за шиворот мне кидай, лишь бы не свалились куда..." Лучше обойтись без повтора.
     
     "- Еще сможешь принести? - она льнула к его руке, холодная, как лягушка. - Желтых вещиц больше неси, они красивее!" И снова здесь говорит герой, а вместо слов автора - логически законченное предложение, с ним никак не связанное. Таинственная "она" перед нами, которая в очередной раз оказалась обойдённой авторским вниманием. Следует заменить строчную букву прописной.
  
    " Катрина ушла под воду. За сегодняшнее утро, она уже три раза посещала корабль. Ему понравились тайны больших раковин. Он пристально их разглядывал и почему - то пробовал на зуб, потом смотрел на нее..." Так, с Катриной прояснилось, в конце-то концов, а вот - кто такой "он", Влад или Геша? Автор любит оставлять читателя в задумчивости. Правда, эти бесконечные микро-загадки не имеют ничего общего с темой конкурса, как мне представляется.
     
   "В его глазах весь океан, и они, словно волны, ласкали ее, что - то обещали и звали... Ради них, она готова была достать что угодно со дна". Одной запятой не хватает, вторая - лишняя.
  
     "- Сдушай, Влад, хватит с нее на сегодня, это еще сбыть надо, - Геша чистил монеты песком". Ошибка в слове "слушай".
  
   "Да она ж в тебя влопалась, что хочешь, для тебя сделает, а ты - загнать". Лишняя запятая. Термин "влопалась" в значении "втюрилась", то есть - влюбилась, встречаю впервые.
     
   "Катрина прихватила с собой ветку коралла, она должна ему понравиться". Хорошенькая половая перверсия - желание понравиться кораллу.
     
   "Она улыбалась и протягивала ему ветку, что - то объясняя на своем.
     - У - у - у...
     - За укала, как буд - то я гений в языках". "Заукала", "как будто" - следует написать слитно.
     
   "Он беспомощно хватался руками за камни и пинал ее ногой". Однажды пробовал пинать головой, не получилось. Голова не гнулась в колене. К чему это я? А к тому, автор, что уточнение в данном случае слишком тавтологично. Это всё равно, что "кивнуть головой", "обнять руками".
  
   "Влад выругался и выбросил в воду ветку". Выражение "выбросил в воду ветку" звучит так, будто это скороговорка. ПМКР, лучше бы сформулировать иначе.
  
   "Посмотрев на друга, он вдруг пришел в себя и заплакал, громко выкрикивая звук " и "". Автор, у вас не только дефисы страдают "пробельным" ожирением, но также и звуки.
  
     "- Ты чего это? - Геша толкнул его в спину. - От воды не отошел еще, что - ли?" Невнятно сформулировано. Геше должно быть совершенно точно видно, отошёл Влад от воды или нет. Если же имеется в виду фигуральное выражение, то лучше его как-то иначе выразить.
     
      "Она сидела на дне, черкая по нему пальцем. Рядом с ней упал коралл. Руки не слушались ее, но она все же дотянулась до него.
      Что она сделала не так? Только позвала поплавать... Ей надоело таскать ему камни, пролезая для этого в черное нутро корабля. Эта ветка намного красивей и ее подарок... не понятно...
      Океан постепенно убаюкивал ее, пел свои песни, нашептывал сказки. Она свернулась тут же и уснула.
      Она сидела на доске (которую он отодрал с затонувшего корабля) и бултыхала в воде ногами. Волны, играя, качали доску (на ней ракушкой было нацарапано ее имя).
     - Катрина, ну хватит палиться на солнце, иди в воду, ну же!
     Она толкнула его ногой, и он, забавно морща нос, откинулся на волны". Очень неопрятно выглядит художественный текст, когда такой избыток местоимений. Причём непонятно, кто такой "он". Может быть, океан? Океан легко отдирает доски от затонувших судов.
   Кроме того, неудачный повтор связки "это", не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
   Далее - сон. Не мешало бы начать новый абзац. В нём, этом сне, Катрина забавляется с КЕМ-ТО, кого автор по своей давней привычке читателям не представляет. Вероятно, Вадим. Хотя... не совсем достоверно.
     
   "Она обвила его ногами и прикусила мочку уха". У русалок/ундин/сирен/нимф ног не бывает. Стало быть, перед нами какой-то мутант?
  
      "На воду лил дождь. Она вынырнула и сразу же почувствовала на губах эту преснятину. Интересно, он любит дождь?
      Катрина вылезла на берег и поползла по мокрому песку. Она знала, что дождь надолго, и он не даст высушить солнцу ее тело". Он - дождь, он - Влад?.. Простите, автор, мне такая неопределённость не очень нравится. Катрина ползает, поскольку не умеет ходить. Понимаю. Но отчего тогда ноги с руками, а не плавники? Загадочная тупиковая ветвь эволюции? Положим, в этом и состоит загадка рассказа. Других не видно.
  
   "Дышать было трудно, но раньше, она уже упражнялась в этом". В трудности дыхания?
  
   "Она почти добралась до строений, когда увидела их.
      Та девушка, из тех двоих, обнимала его, гладила руки и шею, смотрела в глаза. Катрина завыла, ее пальцы стали рвать землю, со рта полилась слюна". Аморфность формулировок делает неопределённым смысл. Кто-то кого-то обнимает из их числа. Неважная комбинация "та - из тех". А уж вульгарно-разговорное выражение "со рта" (вместо "изо рта") выглядит крайне нехорошо.
  
     "- Что это, слышишь? - Стелла вздрогнула и посмотрела в сторону океана. - Воет кто-то.
     - Ураган, здесь они зачастую, - Влад провел пальцем по ее щеке, - пойдем, промокли уже насквозь". Здесь они зачастую - что? Имеют место быть? А не кажется ли вам странным, что молодые люди обнимаются на фоне урагана, практически его не замечая? По крайней мере, девушка точно не понимает, что воет именно ураган. Где-то в океане бродит и воет. Вой слышно, а урагана не видать.
   Извините, автор, что-то в этом пейзаже не срастается с точки зрения естествознания. Думаю, имеет смысл убрать ураган, оставив обычный ветер.
     
   "- Хватит дурить, пошли! - Влад с опаской посмотрел на воду. - Океан не спокоен, смоет тебя". С палубы смоет?
     
   "- Раз я задумала, значит - свершиться, догоняй!" Мягкий знак лишний.
  
     "- Куда это она? - крикнула Дина из окна отеля.
     - А кто ее знает! - он раздумал идти вслед за подругой, но ее рев заставил его передумать.
      Катрина тащила ее за волосы в океан, та даже не могла сопротивляться. От жуткой боли, она потеряла способность что - то соображать и только выла". Совсем недавно выла Катрина. Это она потеряла способность соображать? Размытая формулировка оставляет возможность подумать именно так.
    
   "Здравствуй, дорогой, дай-ка я на палец накручу твои усы". Пропущен дефис.
     
   "Она нырнула в отверстие в корабле и медленно поплыла к намеченному месту". Как хотите, автор, но "намеченное место" - это явное тавтология. Кроме того, ваша героиня предпочитает перемещаться в воде медленно. Чтоб не быть голословным, приведу ещё парочку примеров.
   "Она растерялась и, отпустив его, медленно ушла под воду".
  
   "Они погружались в воду... медленно... вглубь ее..."
   Это тенденция? Героиня, как я понимаю, молода. Она должна быть резвой и стремительной. Если же движения её не слишком-то быстры, следовательно, на это есть причины. Я для себя решил, что вызвано всё неудачным опытом любви. Верно я понимаю вашу мысль?  
  
   "Взяв нити с жемчугом, она стала нанизывать их на шею, наматывать на руки". Нанизывать на шею нити с жемчугом?! Автор, что за жуткое зрелище! Вы себе это как представляете?
   НАНИЗЫВАТЬ, нанизать что, низать, вздевать на что, протыкая. Нанижи мелкую рыбу на кукан, а этого леща не нанизывай. Нанизала б ты грибки на нитку да высушила б их. Шашлык жарят, нанизывая его на спичку, -ся, быть низану;
   То есть имеем вторую производную - попытка проткнуть отверстие в готовом ожерелье... Хм... да-с...
  
   "Монеты не умещались в ладонях, часть их она затолкала в рот.
     Она отдаст ей их, та поймет..." Моя твоя поймёт мала-мала бельмес?
    
   "Никакой паники, она знает, где выход, главное, не наткнуть на что-нибудь острое и не поранится". Пропущена запятая.
  
      "Нащупывая ладонями твердую поверхность коробля, она поплыла к выходу". Ошибка в слове "корабля".
  
    " - Ты меня напугала, Рыбешка! - манта поджидала ее у входа. - Тебе не надо со мной, они опасны!" Смысл последнего предложения понимал с разгону. Потом догадался, что слова принадлежат Катрине, и сообразил - выделенную цветом строчную букву следует поменять прописной.
  
      "Манта упорно следовала за ней. Ей очень хотелось узнать, куда Катрина шныряет каждое утро. Она, то нависала над ней, то неожиданно, набрав скорость, обгоняла ее.
      Та, будто не замечала ее, неслась к своей цели, и это напугало манту". Не совсем удачно (мягко говоря) спутаны местоимения. Я бы данный фрагмент переписал несколько иначе.
   Манта упорно следовала за ней - очень уж хотелось узнать, куда Катрина шныряет каждое утро. Она, то нависала над девушкой, то неожиданно, набрав скорость, обгоняла ее.
      Катрина же, будто не замечала "рыбку", неслась к своей цели, и это напугало манту.
     
   "Звуки шлепков об воду заставили вернуться тех, что на песке, но не Катрину". "Те, что на песке" - это люди, ясный перец. Куда они вернулись, откуда ушли? И почему Катрина туда не вернулась, если плыла как раз... впрочем, теперь мне точно непонятно, куда же она двигалась.
   Или автор, может быть, имеет в виду, что молодые люди стояли, чуточку не доходя до береговой кромки, дожидаясь того момента - покуда Катрина придёт в себя и приплывёт вместе со скатом? Тогда извините - всё слишком притянуто за уши во временных рамках, которые автор мнёт в своём сознании, как гончар глину.
  
   "Влад почему - то разозлился на нее". Без комментариев.
  
   "  - Ну, Геш, милый, хочу манту! Притащи ее сюда! Или ты герой только с горлышка хлюпать?" И вновь перед нами образец безграмотного сленга, который современные молодые люди принимают за правильную речь. Следует говорить (а главное - писать) - "из горлышка", а не "с горлышка", если в этом нет крайней нужды - например, чтобы подчеркнуть характерность речи героев.
  
      "Он несколько раз выныривал, а потом пропал на секунды". Кто это выныривал, а потом перестал? В очередной раз неясно.
     
   "- Забавно... - он посмотрел на нее чужими глазами. - Пиф - паф! - наставил он на нее два пальца". Была исполнена комбинация двойной "он посмотрел на неё" с дорожкой из ненужных пробелов.
     
   "Манта была молодая, но тяжелая, и они еле выволокли ее на песок". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
    
    "- Ребят, - Стелла потрогала рыбу, - она дышит еще, может мы ее, того, назад, в воду?
     - Вот еще, пусть подыхает! Так ей и надо! - Влад посмотрел в сторону океана.
      Она ползла к ним, задыхаясь от ярости". Манта ползла? Автор, в вашем воображении можно забыть о существительных, оперируя зрительными образами, но читатель же может их видеть, правда? Так ведите повествование иначе, чем дети, которые пересказывают фильм, помогая себе отчаянной жестикуляцией:
   - А тот того - ррр-а-аз! И она как выскочит! Тут его и скрючило. Конкретно, типа, скрючило. Эти их не поняли и навалились, а у них самих такого добра. В общем - отпад!
  
     "- Влад, уйдем отсюда!- крикнула Стелла.
     - Зачем? - он не спускал с океанской дивы глаз". Вот те раз. Смотрел на ската. А видел диву?
       
   "- Влад! - он обернулся. Стелла целилась в него камнем, - Ты знаешь, я не промажу!" Не хватает буквы в имени героини.
     
   "НИКТО не помог ей затащить манту в воду, они все были заняты своим: своей кратковременной жалостью, какой - то непонятной болью, зависимостью и всевозможной глупостью". Выражение "всевозможная глупость" настолько всеобъемлюще, что мне представляется не совсем удачным его употребление в контексте.
  
      "Они бегали по песку, сбрасывая на него свои минусы, не понимая, что он продукт разложения старого и ему место на дне". Вот это финал - люди сбрасывают свои минусы (как раскалывающиеся аккумуляторные батареи?) на него (на кого?!)... Предложение, которое можно смело заносить в библиотечку перлов СИ.
  
     "Она знает, у кого просить возмездия". Не хватает запятой.
     "ОКЕАН... он придумает, как это сделать...
     
   Она вынырнула из воды и потянула ее за собою, чуть изогнувшись, нависла над берегом и вниз... упала, обрушилась, растеклась..." Потянула её за собой? Воду?
     
     "- Рыбешка, Рыбешка...
     Та вильнула хвостом... поднялась..." На ноги... тьфу, на задние плавники?
  
   Так, отмучился, читая очень невразумительно оформленную историю. Может быть, в ней столько смысла, что моё сердце поборника хорошего стиля вдруг дрогнет? Нет. Отнюдь... Ничегошеньки не ёкнуло.
   Сюжет достаточно прост. Четверо молодых людей отдыхают в какой-то из стран Азии. Судьба их сталкивает с неким созданием женского пола, похожим на русалку, но с руками и ногами, а также с её "подругой" гигантским скатом репродуктивного возраста.
   Героиня, её почему-то зовут Катрина (неужели так окрестили создание океанские обитатели?), "западает" на одного из парней, Влада, которому носит подарки - артефакты с затонувшего судна. А тот её эксплуатирует, нимало не заботясь о чувствах героини. В конечном итоге, второй из парней - Геша - ловит манту для своей "отмороженной" подружки Дины. Возникает ссора между героями. Катрина ползёт на помощь скату. Её бьёт Влад. Стелла вступается... Океан готов... Пища для рыб... Одним словом, вроде бы, все умерли, кроме манту и зелёной Катрины. Хэппи бёздэй... простите - хэппи энд...
   В чём суть и "massage" истории? Наверное, в том, что нельзя быть эгоистом. Если бы автор сумел написать более вразумительно, до меня бы дошло нечто большее, а так - приходилось чаще продираться сквозь строй стилистически неудачных построений, чем задумываться над судьбоносностью рассмотренного текста.
   Загадка... Хм, для меня осталось загадкой, в чём она заключается. Таким образом, и отгадки тоже не видать. Одни только намёки на что-то... а на что - не ясно. Может быть, в этом загадка?
  

8. Баляев А.Н. Данила и диковины   25k   "Рассказ" Сказки

   Что-то притомился я в южных морях купаться - то скат оглоушит, то акула кусаться лезет. Никакого покоя душе...
  

южные моря

  
   Бангкок и Сингапур на грани лета
   песочный пляж усеянный молвой
  
   и Магеллан трещит на кастаньетах
   козлит пассат над грешной головой
  
   а на тропических тропинках
   литературный всходит троп
  
   сатрап по трапу без запинки
   бултых в пучину... и утоп!
  
   Отправлюсь-ка лучше в какую-нибудь сказку-историю. И чтобы непременно со счастливым финалом, а не как в итальянских операх, где даже в либретто слово "финал" не дописывают. Исключительно - FIN... и всё. А почему? Умерли все потому как - некому даже парочку букв доизобразить в манере эпохи вырожде... пардон - эпохи Возрождения.
  
   И вот она - дивная волшебная страна! И пусть только кто-то попробует крикнуть мне незатейливым самобранистым словом, мол, ты что - в сказку попал?!
   А вот - попал! И вам всем советую.
  
   "Жена есть у Данилы, зовут Людмила, дети мала-малы - сын Дениска, дочь Анфиска". Здесь бы я употребил дефис. Впрочем, стилизованная былинно-сказительная речь настолько особая, что ни под какие правила порой не попадает. Почему? Да просто она - разговорная от первого и до последнего символа.
  
   "Привозит по сезону в ближний город факир, пузатый жир, знаменит на весь мир, повозки с диковинами, хитрыми штуковинами, невиданными чудесами. Ехал факир лесами, дальними местами, все диковины собрал и народу показал". По-моему, вместо запятой лучше использовать дефис. Что ещё? Смутило выражение "пузатый жир". Даже для народного "костюмчика" явный перебор. Не сидит "костюмчик". Может быть, иную затейность измыслить? И вот ещё - вступают в диссонанс глаголы настоящего и прошедшего времени в одном маленьком абзаце.
   Причём - там, где речь о жене шла, всё славненько в стилистический строй укладывалось, а тут-то, глянь, какая штука - из-под красочного факирского занавеса несообразной диковиной выпирает. Так-так, дальше в тексте вновь время настоящее. Тогда я бы посоветовал автору следующее: вместо цепочки "ехал - собрал - показал" использовать - "едет - собирает - показывает".
     
     "Как приедут в город повозки, теряет покой Данила, тоска-печаль его накрыла, все дела Данила бросает, за любые деньги билет покупает, в первый ряд садится и рот раскрывает". Ого, да тут посложнее извив-то временной - ещё и будущее время прорезалось. Но это ничего, лишь прошедшее время не ложиться, что называется, в строку. Предлагаю использовать глагол "накрывает".
  
   "Чудо-юдо диковины - страсть, какие необычные, дивно непривычные". Думаю, неплохо было бы употребить запятую и тире в комплекте.
     
     "Чтобы пузо сыто было, ходит-ищет работу Данила по плотницкому делу". Запятую надо бы поставить, два глагола "ходит" да "ищет" в комбинации тоже неплохо запятой разделить или связать дефисом, будто братьев сиамских - Гогу с Магогою. И вполне себе в сказочной стилистике получится: ходит-ищет, причитает-хмурится, валяется-лежит. Всем на диво да на загляденье.
  
   "Прячет, не даёт никому Данила ножик этот ни для дела, ни так просто в руках подержать - остроту испытать". И здесь бы тире пригодилось, ПМКР.
  
   "Ищет теперь наш плотник, чтоб у хозяина в работниках с него инструмент не спросили, а свой дали или взаймы взяли". Недопонял, взаймы взяли? А у кого? У Данилы же своего - только нож отцовский... Наверное, автор имеет в виду, что наниматели (суть - подрядчики) возьмут в аренду средства производства у третьих юридических/физических лиц субподрядного толка. Верно?
  
   "А тут враз шепчут ему знакомые люди, что факир в город привёз чудо-яблоко на блюде, яблоко по блюдечку бежит и всё, как есть, про твою жизнь говорит - что важно тебе, что не важно, что можно тебе, что страшно, где худо будет, где благо, где муторно, где отрада". Не хватает пары запятых. А вот наречие "враз" в значении "как-то раз/в это самое время" мне встречать не доводилось. Ни в сказках, ни в песнях, ни в былинах. Да и не народное это слово - из контекста вылетает, как камень-голыш из-под колёсного обода тележного.
  
   ""Вот и спрошу я", - думает Данила, - "у того яблока про житьё-бытьё своё постылое"". Внутри составной прямой речи кавычки не нужны.
  
   "Хвать, а денег-то нисколько и нету, чтоб у чуда спросить совету". А чего вдруг "хвать", коли деткам на конфекты не хватат, дык неужто ж на забаву умозрительну найдутся - чай, подороже "петушка" на палочке из патоки - в печи калёного?
  
   "Разозлился Данила, злоба его накрыла, жену на пустом месте наругал он, рукой махнул он, шапку в землю швырнул он и натощак, как есть без денег, в одних портках и в рубахе в город зашагал он". Сознательный повтор местоимения "он" чуточку выпадает из народного строя речи. Это похоже на то, как если бы Корней Чуковский принялся пересказывать былину о Евпатии Коловрате.
  
   "Жизнь новую начинаю", - думает, - "как яблочко порешит, так и сделаю". Лишние кавычки внутри прямой речи.
  
   "Легко ему стало и привольно, свободно и радостно ему стало и в животе даже урчать перестало". Ага, а в этом месте шовчик - Корней Чуковский снова передаёт слово народному сказителю.
     
     "Еле до города Данила добрался, в фонтане городском умылся, пятернёю причесался, к факиру идти решился. А факир, пузатый жир, Данилу не приветствует, холодно и грубо ему ответствует, что "коли нету у тебя денег, то бери вон тот поганый веник, да выметай живей навоз из-под кобылы, тогда, глядишь, пущу тебя, чудила, на яблочко посмотреть по тарелочке его повертеть"". В данном случае переплетение глаголов в разных именных ипостасях прошло удачно, глаз читательский не споткнулся, пролетел текст в голову с милым удовольствием, как блинок, топлёным маслом приголубленный в утробу ненасытную.
  
   "Факир хитёр - как увидел свой будто новый шатёр, цап Данилу за вихор: "Будешь Данила, круглое рыло, работать у меня исправно, по городам и весям ездить со мной преданно, дам тебе задарма диковин немеряно, дам тебе место твоё в первом ряду бесплатно, будешь торчать там раскрывши рот, смотреть из моих диковин хоровод. А будешь мне врать, или много будешь жрать, или диковины будешь красть, или спать будешь всласть, то месть страшна моя будет, боль тебе вечная будет, явь кошмаром тебе будет, на белый свет смотреть тошно будет, покоя нигде тебе не будет, смерть твоя страшная будет. И чтоб договор наш не смел ты нарушать, носить будешь теперь мою печать, будет она тебя давить, когда будешь меня злить!"" Небольшая проблема с комплектностью запятых. Далее - народность народностью, но в данном абзаце многовато однокоренных глаголов. Может быть, вместо "будешь" кое-где "станешь" употребить?
   Так или иначе, проблемный получился фрагмент с точки зрения стиля. Я бы на месте автора подумал тридцать три с четвертью раза, прежде чем на предложенном варианте останавливаться.
  
   "Но чтоб про него рассказать, надо сначала узнать, про то, как Данила с карлой подружился, который у факира под дудку танцевал, диковиной сам себя называл". А от такого повтора точно следует отказаться, ПМКР.
     
     "Жили в повозках у факира много диковин со всего мира". Если "много", то "жило".
  
   "Бородатую бабу звали Дашей, кормила всех на привале кашей, лицо своё прятала в платок, слезу роняла в придорожный песок, ходила-сутулилась, словом ни с кем не обмолвилась". Судя по контексту выражение "ходила-сутулилась" следовало бы написать через дефис. И ещё несоответствие форм прошедшего времени - в начале предложения автор использует глаголы несовершенного вида, а в конце этот порядок нарушен. Глагол совершенного вида "обмолвилась" вступает в конфликт со своими несовершенными собратьями, получается диссонанс. Впрочем, беда эта не очень большая. Можно на неё глаз закрыть, вспомнив о народности повествования.
  
   "Птицу-жар никак не звали, в клетке держали, кормили, чем попало, плохо кормили, мало". Запятая всё-таки нужна, как мне представляется.
  
   "Карлу звали Тимошка, горб к земле его клонит немножко". Думаю, "клонил" будет несколько лучше.
  
   "Жалко Даниле стало того карлу, вот и пригрел его мало по малу". "Мало-помалу" пишется в два, а не в три слова и через дефис.
  
   "Сидят, глядят, гадлят, торчат поперёк и вкось". Разумеется, в среде балаганной публики полным полнёхонько всяких гадов, но они всё же "галдят", а не "гадлят".
  
   "Вылез на свет Данила, снова жизнь ему не мила. Только теперь ему деваться куда? Вышла из диковин одна ерунда. Что ему теперь за выгода - на факира трудиться, в дураки рядиться?" В данном случае повтор местоимения мне представляется неудачным. Не мешало бы как-то отрегулировать этот вопрос.
  
   "Будто со сна проснулся Данила, видит Данила - неправда всё было". Со сна проснулся? Хм... Что-то не совсем меня такая формулировка устраивает. Автор, у вас настолько хорошо ложится народно-сказительная речь, что изменить указанную фразу не составит труда.
  
   "Бегите, летите!" - кричит им вслед Тимошка, - ебя спасите и Даниле помогите! Злом нас не поминайте, за нами не повторяйте! Живите на воле, не ищите нашей доли!" Внутренние кавычки в прямой речи лишние. Запятую следует заменить точкой, а строчную букву - буквой прописной. Почему? А потому, что первая часть прямой речи представляет собой вполне законченное предложение. Следовательно, вторая половина прямой речи - новое предложение.
  
   "Бежит по лесу ветками трещит, только ветер в ушах свистит". Необходимо поставить запятую после первого или после третьего слова от начала предложения. Выбор - на усмотрение автора.
  
   "Как вспомнит про него факир, пузатый жир, начнёт колдовать, заклинанья шептать, просить печать - Данилу поймать, домой вернуть на старый путь". Думаю, тире в рассматриваемом контексте пригодилось бы.
  
   "Помнит Данила, как его раз скрутило, бежит, как никогда не бегал раньше, бежит всё дальше и дальше". Запятая здесь нужна.
  
   "Но вот Данила - как конь - весь в мыле упал-свалился, устало под большой корень забился, ветками укрылся, притаился, зажмурился". Парочка тире очень бы пригодилась для обособления сравнения, не находите?
  
   "Эх, обрадовался Данила, что не одному ему идти до дому теперя". Какое-то внутреннее чутьё подсказывает мне, что не следует коверкать выделенное слово, поскольку не встречалось ранее особых искажений авторских в терминах обыденных. Слишком нарочито будет выглядеть, поверьте мне, автор. Напишите просто - теперь.
  
   "Открыл им двери мельник, пузатый толстый местный бездельник". Я бы не рискнул использовать два подряд прилагательных, характеризующих внешний облик мельника в районе "где должна быть талия".
     
     "Успокоился Данила, искричался, сидит, плачет горько". Пропущена запятая.
  
   "Толи из лужи воду грязную лакала, толи грибов поганых спора в нос попала, толи укусила её бешеная вошь, и делай теперь с ней что хошь". Пропущена запятая. Мягкий знак лишний. "То ли" пишется раздельно.
  
   "Что дальше делать, Данила не знает". Не хватает запятой.
  
   "А "всё понять" это как? Взять в толк не может Данила никак. И решил он не брать это в голову, а собираться до дому, в дорогу". Не нравятся мне обе комбинации: и "как - никак", и "взять в - брать в". Может быть, стоит изменить формулировки? Тут и ещё одна причина к тому имеется - авторский рифмованный слог в рассматриваемом фрагменте не совсем выдержан.
  
   "Мало по малу жизнь в их доме устроилась, на новом русле успокоилась". Без комментариев.
  
   "Данила ножик этот ни для дела, ни так просто в руках подержать - остроту испытать". Вновь без комментариев.
  
   "Будем мы жить-поживать, друг-друга будем радовать". Второй раз использовать глагол "будем" в данном фрагменте текста не стоит. Лучше его отбросить - народная избыточность речи хороша до определённого предела. В этом, например, предложении, ПМКР, выделенное слово выглядит лишним. И тире, на мой взгляд, здесь ни к чему. Впрочем, допускаю выражение "друг-друга" с ударением на последний слог.
  
     "И стал по дворам ходить Данила, отцовским ножиком ставни да перила красиво вырезать, любовно украшать. И не было ему равных в плотницком деле, потому что руки его в работе радовались, будто пели. Ну да и ладно, пусть живётся ему складно. Прощай Данила, круглое рыло, характером ладный на диковины не повадный, живший давным-недавно дивно да славно тяжко налегке в ближнем далеке".
  
   Что ж, могу сказать - славная получилась сказка, затейная да кудрявая, будто молодая берёзка при дороге столбовой стоящая. Стилизованная речь местами просто блестящая! Чуточку бы ещё причесать в указанных мной местах... да других-иных, что глазу моему недоступны остались, так сразу на "Союзмультфильм" неси, да гонорар щедрый проси!
  
   Сюжет пересказывать не стану, отмечу просто - он сказочный в лучшем значении этого слова. Загадка имеется, как и во всякой сказочной истории. И разгадка тоже не обошла стороной историю жития Данилы-плотника, до диковин охотника.
   И мораль в сказке имеется, да такая серьёзная, что лучше, чем с юмором, не донести её до читателя. И близка она чем-то, эта мораль, идее моего давешнего смешливого стишка-небылицы. Только у меня - исключительно "детям до 16-ти..."
  

ОхотничьЁ

  
   Я сегодня спозаранку
   Натянул одну портянку...
   А вторую вот не стал,
   Почесал себя и встал.
   На столе дымится каша,
   Не бывает завтрак краше
   С ложкой липовой породы...
   Заценил прогноз погоды.
   ВаленцЫ в сенцах стоят,
   За дверями снегопад.
   Лыжи вынул из-за печки,
   Потянулся на крылечке,
   Закрутил косяк изрядный...
   Не LM... и пусть, и ладно!
   Вот теперь подамся в лес,
   У меня там интерес:
   Я вчера силки приладил
   Прям под вечер, на ночь глядя.
   И теперь хочу проверить,
   Нет ли там, какого зверя.
   Миновал я вмиг опушку,
   Где моя стоит избушка,
   Углубился в тёмный лес,
   И немедленно исчез.
   Не найти меня вам ловко,
   Если нетути сноровки.
   Вот стоит капкан пустой,
   За всю ночь один простой.
   А в другой попалось что-то...
   Обойду сейчас болото,
   В полыньях оно зимой,
   Лишний крюк... О, Боже ж мой!
   Мне в силок попалась краля,
   Да, красавица, какая!
   Кто ты, дева, отзовись?..
   И на дядьку не сердись.
   Я на лис капкан поставил
   Прям под вечер, на ночь глядя...
   А с тобой не угадал...
   Кто ж в лесу такую ждал?!
   Залезай скорее в шубу,
   Да, винца скорее! Любо?
   На меня ты смотришь волком,
   И словами режешь колко.
   Ладно, хватит мне с лихвой
   И усмешечки кривой.
   Залезай, сей миг, на спину,
   Да, уже я к дому двину.
   Вот добыча, верь, не верь -
   Я и сам, как дикий зверь,
   На людей открыл охоту...
   Ой, неможется мне что-то...
   Нету сил, тебя нести,
   Красна девица, прости.
   Я впрягу коня лихого
   В дровенки, вот, право слово,
   И сей час к тебе примчусь.
   Ты не мёрзни, я вернусь...
   Обернулся быстро очень,
   А девицу ветром носит.
   Всю бутылочку она
   Устаканила одна.
   Разрумянилась ядрёно,
   В сани прыг, и спит Матрена,
   Так её я сам назвал,
   Свой нежданный идеал.
   Привожу в избу красотку,
   В сени - бэм-с, а там в колготках
   Тётка грозная стоит,
   Плёткой нежно шевелит.
   Не видал такого сроду,
   Хоть умнею год от году.
   Я её оттёр рукою,
   К печке шасть, а там такое,
   Что ни в сказке описать:
   Разных дев примерно с пять.
   Все, что груши наливные,
   Крутобёдрые, литые...
   Все одна другой, под стать,
   Ну, гарем, ни дать, ни взять!
   На меня глядят игриво,
   Угощают терпеливо:
   Дескать, скушайте компот!
   Мне ж еда не лезет в рот...
   Что мне делать, я не знаю...
   Чую, в общем, пропадаю.
   Где же взять моральных сил,
   Чтобы... как-то... в их связИ?...
   Я в окно, а там Матрёна
   Мне грозит кнутом ядрёным.
   Я пропал, совсем пропал!
   Не охота, а скандал!
   Огородом мчуся к лесу,
   Мне на лыжах сзади тесно...
   Глядь, а там - сплошной тандем
   Нет, девчонки, я ни с кем!
   Мне с женой моей родной...
   Что вы все пристали... Ой!
   Не хватайтеся холодным,
   Я хоть парень благородный,
   Так могу от вас отбиться,
   Что навряд опишешь в лицах...
   Ну, девчонки, в путь пора -
   Вам избушка, мне домкрат,
   Чтоб воспрянуть из сугроба,
   Эй, скорей на помощь, Глоба!
   "Да, вы что! Я ж Павла звал!" -
   Только это и сказал...
  

* * *

   Не хожу я на охоту,
   Дома мне уютней что-то...
  
  
   Коли доведётся оценивать рассмотренный выше текст, то поставлю оценку высокую с надеждой, что автор не поленится и ещё улучшит своё творение на радость взрослым, детворе в назидание.
  

9. Veroni Розыгрыш   27k   "Рассказ" Фантастика Юмор

   Фантастический юмор... точнее, юмор в фантастике - это мне нравится. Только вот моя ироничная фантастика мало кому по душе. Поэтому готов выслушать от автора что-нибудь вроде: "А ещё с бородой! Ни черта в юморе не смыслит, а судить берётся!" Шутка это, не волнуйтесь. Надеюсь, до подобного диспута не дойдёт в любом случае, поскольку я непременно постараюсь уклониться от пламенной дискуссии - не люблю, когда искры летят вблизи легковоспламеняющихся мыслей моего честолюбивого эгоцентризма; предпочитаю отсидеться в бункер. Шутка... вполне возможно, что шутка.
  
   "На человека ушастая тварь походила мало. Разве что ростом, да четырьмя конечностями - две вверху, две внизу. Упавшую на грудь лысую голову венчали два громадных, подобно слоновьим, уха. Тело туго обтягивала темно-зеленая кожа, кое-где скрытая под комбинезоном того же цвета. Подобное страшилище здесь не могло появиться никогда". Не могло, но всё-таки появилось. И эта неожиданная встреча под легкомысленную музыку сливного бачка дала герою повод решить, что его разыграли. Так всё начиналось.
  
   "Осторожно затворив дверь, хозяин квартиры на цыпочках, изо всех сил стараясь дышать потише, прокрался до полки с инструментами, где вооружился молотком". Наверное, лучше не "потише", а "пореже". А если "потише", то нужно бы уточнить, что от волнения дыхание героя сделалось прерывистым и шумным, потому-то он и старался... Я бы так написал. Однако ни на чём настаивать не стану. Автору видней, как всё должно выглядеть в окончательной редакции.
  
   "Все так же тихонько вернулся, из-за двери глянул на пришельца. Тот не шевелился.
   Руслан отворил дверь настежь, на всякий случай замахнулся молотком и медленно-медленно протянул к монстру кулак с зажатыми в нем плоскогубцами". Полагаю, лучше не поминать "дверь" настолько часто. Можно сформулировать иначе.
  
   "Руслан решительно потопал в подъезд, обнаглев до поворота к монстру спиной". Мысль автора понятна, но она неточно изложена, к тому же - порядок слов в конце предложения оставляет желать лучшего. Не всякий читатель угадает, о каком-таком повороте речь. Я бы предложил внести поправку, написав, например, так:
   Руслан решительно потопал в подъезд, обнаглев до такой степени, что повернулся к монстру спиной.
  
   "Как ни крути, а если это простой розыгрыш, то весь двор будет судачить про то, как Руслан зеленого Вини-пуха испугался!" Не очень хорошая комбинация "это - про то". К тому же, лучше использовать вместо разговорной формы "про то" литературную - "о том". Моя версия рассматриваемого предложения отличалась бы от авторской.
   Как ни крути, а если здесь/имеет место простой розыгрыш, то весь двор будет судачить о том, как Руслан зеленого Вини-пуха испугался!
  
   "Вот уж когда впору пожалеть, что не родился женщиной. Это им можно испугаться подозрительного ветерка без урона репутации". Так-так-так, выходит я был прав, отказавшись от связки "это" одним предложением ранее, иначе сейчас бы получился нежелательный повтор.
  
   "Точенные скулы, словно вырезанный из камня нос..." Отглагольное прилагательное "точёные" пишется с одним "н".
  
   "...два глаза на привычных для этого местах". Не совсем понятно, для чего "для этого" привычно расположены глаза. Требуется дать более точную формулировку. Это на теле человека существуют обычные для глаз места, а у гуманоида может же быть всё не так.
  
   "Ярко заметные клыки отсутствовали". И ещё одно расплывчато исполненное предложение. По-моему, наречие "ярко" плохо сочетается по смыслу с заметными, но отсутствующими клыками.
  
   "...гостя следует считать монстром, пришельцем с другой галактики..." Предлог "с" необходимо заменить на "из".
  
   "Или когда-то живым существом - потому что признаков его жизни до сих пор не было". Неудачно сформулировано. "Признаки жизни" плохо сочетаются с глаголом "быть/не быть". Они, признаки жизни, либо проявляются, либо нет. Я бы написал иначе.
   Или когда-то, ещё до появления в квартире Руслана, бывшем живым существом. Сейчас же признаков его жизни до сих пор не проявлялось.
  
   "Почему бы не изобразить уверенность? Может, пригодиться". Не хватает запятой.
  
   "Мне сейчас, знаешь, откуда надо переться?!" Вводное слово следует выделить запятыми.
  
   "Сам зрачок непонятного существа медленно перемещался, исследуя внешность Руслана, его одежду, обстановку рядом. Только зрачок - ни одна конечность не двинулась. Даже голова не пошевелилась. Не двигался и человек, суматошно размышляя над таким поведением гостя". Поведением? Гостя? Наверное, здесь налицо не поведение существа, а "поведение" зрачка, ибо только он двигается. Или автор имеет в виду, что негоже пришельцу прикидываться ветошью и лежать, не отсвечивая в пространство отражённым светом внешних фотонных источников? Я бы выразился иначе на месте автора.
  
   "Внимательное изучение обстановки без какого-либо движения вокруг могло указывать на разум зеленокожего существа. Или причина была в ранении, или в ином физическом недомогании". Стоп-стоп! Автор, вы проглотили добрую половину мысли. Из вышесказанного следует, что существо разумно по причине ранения или недомогания, а это же вовсе не так. Вы хотели обратить внимание читателя на неподвижность "гостя", а получилось, что переставили акценты. Понимаете, о чём я?
  
   "- Твою мать! - заорал взбешенный человек. - Прибью гада!
   Зеленокожее создание промолчало. Его взор вновь начал изучать обстановку, но уже гораздо быстрее". Ага, точно - разумное существо, если не стало копировать ругательства, хех... Нам бы таких "монстров" во дворы и скверы за домино или вязание посадить - дышать бы легче стало.
  
   "Сомнения оставались. И их надо было решать". Сомнения не решают. Их рассеивают.
  
   "Это было уже не смешно. Совсем не смешно. Очень уж неведомое существо казалось живым. И на нож внимательно посматривает! Откровенно говоря, кто угодно насторожится при виде лезвия в чужих руках. Руслан смущенно повертел в руках нож и понес его обратно. Хозяин квартиры уже не был уверен, что Витька причастен к происходящему". Сомнения и метания Руслана между вариантами "Витькина затея" и "пришелец настоящий" показаны очень грамотно и живо. Даже старик Станиславский сдержал бы своё сакраментальное "не верю!" и принялся бы приставать к Немировичу с ветреным: "Посмотри, братка, какой актёр в этом Нер... нервном парне умирает! Богатырь, не мы - сумел убить театр в себе... или... там - полюбить... Одним словом, без такого трупа в труппе и живых-то не нужно..."
  
   "Было от чего задуматься. В любом случае, незваный гость был дружелюбен". Неважно смотрится повтор однокоренного глагола. Следовало бы перефразировать.
  
   "Поставив на стол початую бутылку водки "Пшеничная", Руслан с готовностью метал туда же открытую консервную банку со шпротами, хлеб, вареную картошку, полпачки сливочного масла". Не совсем точно. Можно легко предположить (и правила русского языка тому не препятствуют), что Руслан метал закуску прямиков В ПОЧАТУЮ БУТЫЛКУ. Ловкость рук, как говорится... выпивка и закуска в одном флаконе.
  
   "Руслан поднес свой бокал к губам и чуть пригубил "огненную воду"". Если уж водку назвали не её основным именем, а псевдонимом от индейцев Северной Америки, то не мешало бы этот псевдоним закавычить.
  
   "В последнем случае будет ясно, что пред землянином самый настоящий гость из другого мира. А раз так, то и аптечка у него с собой должна быть или антиалкогольные прививки или чего там еще... Как-то же должны они своих разведчиков снаряжать?!" Не факт, не факт. Формулу этилового спирта наверняка знают и в "небесных сферах" иных галактик, отстоящих от нашей на умозрительно-умопомрачительное количество световых лет.
  
   "- Пить будешь? - спросил гость.
   - Ты другие слова знаешь?! - зло поинтересовался Руслан. - Скажи "Попка-дурак", "Попка-дурак", ну!" Думаю, автора многие начнут обвинять в пропаганде алкоголя, а также использовании заскорузлой алкогольной тематики в качестве основополагающей, движущей силы сюжета. А я не стану, поскольку мне нравится хорошее авторское владение словом, и что главное, его, автора, чувство меры.
  
   "- С...ка! - проревел Корегаев. - Заткнись лучше! - А чтоб слова были доходчивее, красноречиво взялся за бутылку.
   Зеленокожее ушастое чучело ответило оскорблением и нежно положило свою клешню на бутылку - поверх кисти Руслана". Ого, как... Раньше, в самом начале знакомства, "пришелец" не позволял себе повторять ругательства. А теперь вот совсем распоясался, изверг зелёный! Ушастому больше не наливать!
  
   "Для проверки Руслан согнул один из пальцев, как бы невзначай. Скосил глаза в сторону копировальщика - так и есть: палец согнут". А если согнуть не один, а четыре пальца, что станет делать "гость"? У него же некомплект по сравнению с Корегаевым... А что - любопытный бы эксперимент получился, не находите, автор?
  
   "Это было необычно. Но в таинственном госте все было необычно". Повтор слова "необычно" вполне удачен, а один из повторяющихся глаголов не худо бы заменить синонимом.
  
   "- Подожди! - бросил Корегаев, выбегая из кухни. Где-то на книжной полке давным-давно он видел кубик Рубика. Если удастся отыскать головоломку - сомнения пропадут окончательно: только обучающееся существо сможет собрать цвет - простому записывающему устройству это окажется не под силу". Хорошая идея посетила голову Руслана, а ещё раньше - голову автора. Замечательно.
  
   "- Смотри: я собираю синий, т.е. на одной стороне должны оказаться клеточки вот такого цвета..." Сомневаюсь, что в устах Корегаева "то есть" звучало в виде сокращения - [тэ_е]. Автор, такого рода сокращения в художественном тексте можно принять где-то в описательной части, но никак не в прямой речи.
  
   "Руслан к этому моменту пришел к выводу, что пришельца в его квартире нет, и вполне закономерно усомнился в собственном рассудке: видения-то и у психов бывают". Недостаёт запятой.
  
   "Два бокала на столе - все, как положено". И здесь бы не мешало поставить запятую.
  
   "- Короче, Вить... - Руслан набрал в грудь побольше воздуха и брякнул. - У меня тут был пришелец!" Пропущен мягкий знак в слове "грудь". Точку следует заместить двоеточием.
  
   "Это он собрал! Я как раз ему показывал, как это сделать, когда ты пришел!" От повтора связки "это" лучше избавиться.
  
   "- Вот ты и решил отомстить. Русь, хорошо придуриваться". Следовало написать "хорош придуриваться".
  
   Хороший рассказ из числа тех, которые я для себя называю бытовой фантастикой. И задекларированный автором юмор имеется также. Нет, не искромётно-интеллектуальный, ситуационный или генитальный, а добротный юмор с ироничным взглядом на проблему общения разумных существ из различных галактических цивилизаций.
   Главный герой обнаруживает у себя в квартире некое существо зелёного цвета, отдалённо напоминающее человека; существо, которое поначалу не подаёт признаков жизни. Руслан - так зовут героя - принимает незваного "гостя" за куклу, подброшенную другом Витькой. Но потом пришелец "оживает", и герой начинает терзаться сомнениями, кто перед ним: инопланетный гуманоид или переодетый человек. Теряемся в догадках и мы. Хотя... как сказать, похоже, автор решил не сильно напирать на возможность "подставы", убеждая читателя - перед нами гость из космоса.
   И всё-таки - это загадка. И дело не в том, что она довольно легко отгадывается, а в общении героев из разных миров между собой. Тонко, иронично, забавно. Начиная с попытки познакомиться и "проверки на прочность" при помощи кухонного ножа, заканчивая распитием водки и собиранием граней кубика Рубика.
   Концовка тоже достаточно предсказуема - с появлением Витьки, которого поначалу герой подозревал в организации розыгрыша, инопланетный гость исчезает, и Руслану в свете опорожнённой бутылки "Пшеничной" уже ничего не доказать даже лучшему другу.
   Всё бы хорошо: и персонажи живые, и стиль авторский очень неплох. Но мне лично не хватило какого-нибудь неожиданного хода, от которого бы перехватило дух. Самых высоких баллов рассказ от меня вряд ли бы получил, но считаю, что автор на меня в большой обиде не отказался.
  

10. Бычков М., Кунин А. К вопросу о тиграх.   9k   "Рассказ" Мистика

   Ой-ёй, стреляли! Где-то рядом. И тигриный рык был слышен. Неужели браконьеры?
  
   "Была глубокая ночь, когда телефон разбудил Белозерова, пропев популярный мотив. Он взял с тумбочки дребезжащий аппарат..." Лучше не "он", а "тот", чтобы не оставалось никаких сомнений, что это не телефон обнаглевший за аппаратом потянулся, а сам Белозеров.
  
   "- Девушка, вы с ума сошли, - произнес он, взглянув на часы, висевшие на стене, - Три часа ночи. Какие могу быть тигры в это время?" В этом случае однозначно нужно указать, что говорит Белозеров. Упоминание о герое было всего один раз, не мешало бы напомнить читателю, как его фамилия.
   Кроме того, ошибка в прямой речи. Если слова автора закончены запятой, то вторую половину прямой речи следует начинать со строчной буквы, а не с прописной, как в рассматриваемом фрагменте. Впрочем, можно оставить прописную букву, только в этом случае требуется заменить запятую точкой.
  
   "- Бред какой-то, - прошептал он, отбросив мобильник в сторону". Вот теперь можно и местоимение употребить, если ранее по моему совету фамилия героя была упомянута.
  
   "Зимнее солнце, сквозь морозное марево пробивало свои лучи, отражаясь, слепило глаза". Запятая здесь не нужна.
  
   "- Тихо, - подняв руку вверх, прошептал ведущий. Все замерли, прислушиваясь, и напряженно всматриваясь в пространство между деревьев". Снова лишняя запятая.
  
   "На поляну вышел тигр, осторожно, принюхиваясь к окружающему воздуху..." "Принюхиваясь к воздуху" - выражение, не отличающееся стилистической чистотой. Заглянем в толковый словарь.
   Принюхаться, принюхаюсь, принюхаешься, сов. (к принюхиваться) (разг.). Привыкнуть к какому-н. запаху. Принюхаться к табачному дыму.;
   Таким образом, получается, что тигр привыкает к запаху воздуха. А это несколько... э-э-... неточно. И ещё одно. Авторы, вероятно, вы имели в виду "насторожённо", а не "осторожно". Тигр же не может опасаться, что воздух ему врежет по сопатке, если процесс улавливания запахов пойдёт очень резко, правда? Поэтому не мешало бы изменить формулировку. Например, так: "...тигр, насторожённо принюхивался, пытаясь понять, что несут ему знакомые и незнакомые запахи".
  
   "Что-то было не так, и это что-то вышло следом. Котенок в возрасте нескольких месяцев". Очень часто встречал подобную конструкцию, когда авторы идентифицировали своими необдуманными стилистическими изысками живое существо с неодушевлённым предметом. Далеко не блестящий штамп.
  
   "Не к месту, и не ко времени. Не может быть, но глаза не обманывали. Все произошло слишком быстро для того, что бы что-то изменить. Несколько громких хлопков обозначили выстрелы, и оба зверя упали в снег, обливаясь кровью". Не к месту и не ко времени, в каком смысле? Охотники на тигра встретили тигра с тигрёнком и убили их. Люди разве не хотели "взять зверя"? Хотели завалить хищника -- завалили. Отчего же не ко времени? А если имеется в виду, что появилась случайная жертва, то это "не к месту и не ко времени" для малыша. Надо бы как-то поточней выражать свои мысли.
   Из двух выделенных запятых: первая -- лишняя, второй не хватает, там сложносочинённое предложение. "Чтобы" пишется слитно.
  
   "Дела не спорились, и даже предвкушение предстоящих выходных, не поднимали настроения". Мне знакомо выражение "дело спорится", а вот "дело не спорится" - по-моему так не говорят. Может быть, стоит написать иначе - "всё валилось из рук". Запятая лишняя. Неверное окончание (существительное в единственном числе, а глагол множественного числа) -- если уж "предвкушение", то непременно "поднимало".
  
   "...он был не женат, и позднее возвращение домой, осталось, никем не замеченным". Недостаёт запятой в сложносочинённом предложение.
  
   "Белозеров нашарил телефон на прикроватной тумбе и, поднеся к лицу, попытался рассмотреть одним глазом высветившийся на экране номер звонившего". Отсутствует запятая в начале деепричастного оборота.
  
   "В какой-то момент ему показалось, что пасть ее скривилась в злорадной усмешке: " Ну что, мол, живодер несчастный, настанет и твое время"". Налицо не прямая речь, а косвенная, потому кавычки следует убрать, а прописную букву заменить строчной.
  
   "В девять позвонил старый приятель, что даже немного удивило, столько лет не слуху, не духу, и на тебе - Степка нарисовался:
   - Привет, старый затворник, - жизнерадостно прокричал он в трубку. - Как дела?" Частицы "не" необходимо заменить на "ни" в обоих случаях. Двоеточие ни к чему, поскольку после прямой речи следуют слова автора, на его месте должна быть ординарная точка.
  
   "Никак не шел из головы тот странный сон, да еще и эти непонятные звонки..." "Тот" и "эти" в комбинации, на мой взгляд, не совсем удачно ассимилируются в структуру предложения.
  
   ""Нет, определенно... ...одноклассник в губернаторах ходит", - успокаивал себя Белозеров". Ошибка в прямой речи -- не хватает запятой.
  
   "- Че невесел, буйну голову повесил? - у Степана настроение было прямо-таки праздничным - Прибыль, что ли, маловата, так ты скажи, мы еще смету повысим, мне для тебя денег нежалко". Не хватает дефиса, запятой. "Не жалко" пишется раздельно.
  
   "Белозеров отмахнулся как-то вяло - Да, нет, там все в норме. Что-то стремно мне, надо с охотами этими завязывать нахрен". Ошибка в прямой речи. Авторы замените тире двоеточием.
  
   "- Я не про бизнес, а про охоту эту. Неправильно это как-то". Повтор связки "это" не выглядит обязательным, а впечатление портит.
  
   "- Это-то да, неправильно мы их с вертолета лупим, - и глядя в лицо приятелю, добавил - А ты бы смог вот так, с одним ножом или с рогатиной, один, без егерей, без охраны, смог бы на медведя выйти?" Запятой не хватает, а вместо тире должно быть двоеточие.
  
   "- Ну, ты, брат, даешь, - развел руками чиновник. - Значит, казенные деньги тырить тебе справедливо, а вот оленя с вертолета завалить -- несправедливо". Не хватает трёх запятых (не выделено обращение "брат", отсутствует запятая в конце прямой речи). И тире бы поставить не мешало.
  
   "-... И вообще, не забивай голову, - он протянул Белозерову золотую фляжку. - На, коньячку хлебни и успокойся". Ошибки в прямой речи.
  
   "На следующий день домработница господина Белозерова обнаружила следы крови на когтях чучела тигра". Вот такая загадка без разгадки. Одним словом -- мистика.
  
   Пришла пора сказать пару слов о сюжете. С предпринимателем Белозёровым начинают случатся странные вещи: то звонки телефонные ночные, то сновидения странные. И всё это касается его увлечения браконьерством. Браконьерством не с целью наживы, а по финансово-карьерным соображениям -- вращение в эшелонах власти губернского масштаба, встречи с высокопоставленными чиновниками и пр. А ту ещё и шкура уссурийского тигра со стены косит искусственным глазом плотоядно. Жуть!
  
   Проснулась в Белозёрове совесть, разбудили её анонимные мистические силы. Разбудили, да поздно уже -- дух тигра остановить невозможно: погиб герой вместе с губернатором во время очередной охоты с вертолёта.
  
   Текст получился добротный, если не считать ошибок, выловленных вашим покорным слугой в процессе чтения. И не просто добротный, а ещё с элементами остросоциального репортажа. И хотя теперь только ленивый не пинает сук-губернаторов, рассказ выглядит на фоне многочисленных журналистских расследований достойно и служит неким предупреждением власть предержащим: не боитесь ни земного, ни небесного суда, господа хоро... нехорошие, так помните -- есть ещё и другие силы, которые вопиют.
  
   Обобщу. С учётом всего вышесказанного текст в моём понимании на очень высокую оценку не вытягивает, но она -- оценка -- всё же выше средней.

_ _ _

  
   И вот конкурсные тексты уже разбиты на группы. Теперь приступлю к обзору рассказов пятой группы. Всего их семнадцать, но два рассмотрены ранее, поэтому в моей "корзине заказов поневоле" сейчас находится полтора десятка произведений.
  
   Не станем же мешкать! Полукавим (от слова "look"), как говорится, на пользу авторам, для удовлетворения собственного ехидства для.
  

11. Tarkoni Глупое суеверие   10k   "Рассказ" Проза

   Ой, что это? Кто-то стоит на страже интересов автора и не даёт мне войти в распахнутые двери рассказа. И за ноги меня хватает, и по рукам-то вяжет, а самого не видать. Что это значит? А то, что неприятности у автора на пороге. Домовой чувствует. Впрочем, не такие уж они и большие, неприятности эти...
   Нет, всё равно не пускают меня в дом. Придётся, видимо, пролезть контрабандным манером, замаскировавшись под "Туалетного утёнка" с ароматами детского восприятия, где солнце пахнет кузнечиками, а от травы скошенной голова кругом.
      "Очередной переезд застиг меня врасплох. Хозяйка квартиры разъяснила, что нежданно из загранкомандировки возвращается ее сын и дала мне неделю на сборы. Поскольку о характере командировки ее сына мне давно поведали соседи, я сочла виновницей моих неприятностей, объявленную по случаю 100-летнего юбилея парламентаризма в России амнистию". Я бы не рекомендовал повторять "её сын", "её сына". Наверняка имеется способ, чтобы написать более удачно.
  
   "Покидать обжитую за два с лишним года жилплощадь не хотелось, но договор найма у нас был устный, юридической силы не имеющий, и спорить в такой ситуации у меня не было оснований". И повтора глагола неплохо бы избежать.
  
   "Комнаты я обычно снимала с мебелеровкой, но помыслить спать в чужой кровати не могла". Что такое, эта самая "мебелеровка"? Нет такого слова в русском языке. А всё, что можно найти в Интернете, относится к рекламным выкидышам, не имеющим ничего общего с великим и могучим. Впрочем, с наших министров культуры и образования станется - имея желания войти в историю, они непременно в неё попадут, а точнее - вляпаются.
   Но вернёмся к интерьерному вопросу. "Меблированные комнаты" - есть, а "мебелеровки" нет. Думаю, автору стоило написать совсем просто: "комнаты я обычно снимала с мебелью", чтобы не могло возникнуть недопонимания.
  
   "Я достала из кладовки веник, смела им из четырех углов к центру, собрала все в совок и опрокинула в бельевой ящик кушетки, приговаривая вполголоса: "Хозяин-Домовой, пойдем со мной. Будем жить - не тужить, с тобою дружить, дом наш холить - сторожить"..." Автор стопроцентно позиционирует слова героини как прямую речь, но при этом не ставить двоеточие. Непорядок. И ещё одно замечание - обращение к кому-либо требуется выделять запятой.
     
      "Именно так учила меня моя бабушка, в те далекие времена, когда она была еще жива, а я была непослушным ребенком, выезжавшем на каникулы в деревню и норовившем покорить макушки всех окрестных деревьев - летом, и все заснеженные вершины - зимой". Во-первых, местоимение "моя" следует отбросить - и так понятно, о чьей бабушке речь. В авторской же редакции наблюдаем скрытую тавтологию. Во-вторых, запятая лишняя. В-третьих, два подряд одинаковых глагола портят впечатление о тексте. Наконец, в-четвёртых, неверные окончания в глаголах, связанных с "ребёнком". Нужно писать "выезжавшим" и "норовившим". А ещё лучше такая парочка: "выезжающим - норовящим". На мой взгляд, более стильно. Хотя... Но не станем здесь рассуждать о поливариантности, ибо это действо - рассуждения в сослагательной манере, не является частью нашей задачи.
  
   "Наградой за подобные подвиги, был непременный нагоняй от деда, который хоть и был сентиментально добр, но вида по этому поводу не подавал, а напротив - напускал на себя строгость". Снова перед нами букет ошибок и стилистических ляпов. Запятая лишняя. "Былинный" повтор глаголов не нужен совершенно определённо. Фраза "не подавать вида по поводу" стилистически не совсем точна. По поводу чего-то вид подавать/не подавать в русском языке не принято. Кроме того, рассмотренное выражение само по себе выглядит неаккуратно (в том числе акустически). Что ещё? Ага, тире не хватает.
  
      "Мне живо представился долгий зимний вечер, потрескивающий в печке уголь, и отблески пламени сплетаются в причудливые узоры на стене, освещая комнату мягким и теплым светом". "Потрескивающий в печке уголь" вызывает ассоциативное представление о том, что в доме бабушки топят не дровами, а углём, что для деревни невероятная редкость (Ростовскую и Донецкую области не предлагать!). Сомнительно, чтобы небогатые, судя по всему, бабушка с дедушкой могли себе позволить покупку угля.
   Как правило, только государственные учреждения в деревне топились/топятся углём. И далеко не во всех регионах.
   Понимаю, что речь идёт о древесных углях. Но всё же рекомендую заменить фразу на "потрескивающие в печке дрова". Или, раз автору хочется обязательно насладиться звуком углей, так и написать "на потрескивающие в печке угли". В последнем случае - множественное число "разруливает" ситуацию с углеродным ископаемым топливом. "Уголь" и "угли" - улавливаете, в чём разница, автор?
    
   "Будучи ребенком впечатлительным, я бабушкины истории на ночь, про обитающих вокруг нас духов, слушала, затаив дыхание". Первые две запятые лишние, третьей - в начале деепричастного оборота - не хватает.
  
   "Почерпала я и несколько нехитрых правил житья в согласии с соседним миром, оказания ему подобающего уважения и использования себе во благо и в защиту". Лучше не "почерпала", а "почерпнула". А то получается так, будто героиня почерпала-почерпала, а потом наелась и перестала.
      "Покидая деревенские просторы, я возвращалась в шумный мегаполис, безвозвратно оторванный от природы, развращенный благами цивилизации, где неизбежно зарождалось сомнение в истинности бабушкиных рассказов. И чем старше я становилась, тем чаще задавалась вопросом: "А может это просто сказки и глупые суеверия?"
      Так к пятнадцати годам в домового я верила не больше, чем в Деда Мороза. Именно с таким скептическим настроем я прибыла к старикам на очередные летние каникулы". В рассмотренном фрагменте многовато личных местоимений "я", ПМКР. Неплохо было бы перефразировать.
  
   "Однако, он широко раскинул руки, приглашая меня в объятия, ничем не выдав своего удивления". Лишняя запятая.
  
   "Прижавшись к морщинистой щеке, я устыдилась собственной черствости, и попыталась загладить вину дружелюбным приветствием..." И здесь тоже знак препинания не нужен.
     
   "- Какие питухи? Темень еще, - последовало мое резонное возмущение". Не понял, здесь ошибка в слове "петухи" сознательная?
     
   "Оспаривать бредовые дедовы идеи было малоэффективно, и я рассудила, что безопаснее тихо повиноваться и посмотреть, чего он задумал". Запятая пропущена.
     
      "Через полчаса, погрузившись в старый дедов "Урал" с коляской, мы тряслись на ухабах пыльной грунтовой дороги, и неожиданно встали посреди огромного дикого луга". Название мотоцикла следует закавычить.
   Напомню, кстати то, что касается написания марок и моделей автомобилей и пр. В том числе и себе...
   Справочники рекомендуют писать названия марок автомобилей в кавычках с прописной буквы: автомобили "Волга", "Вольво", "Ниссан", "Шкода", а названия самих автомобилей как технических изделий - со строчной буквы в кавычках (кроме названий, совпадающих с собственными именами - личными и географическими). Например: "кадиллак", "москвич", "тойота", "ниссан", но: "Волга", "Ока" (совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с большой буквы). Исключения: "жигули", "мерседес" (совпадают с именами собственными, но пишутся со строчной). Однако на практике различить, в каком случае наименование представляет собой название марки автомобиля, а в каком - наименование технического изделия, часто представляется затруднительным: Всем автомобилям он предпочитает "Тойоту" / "тойоту". В спорных случаях решение о написании с прописной или строчной буквы принимает автор текста.
   Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Škoda Fabia, Lada Priora.
   Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: "Лада-Приора", "Тойота-Королла", "Рено-Меган", "Ниссан-Теана", "Хёндай-Гетц", "Ниссан-Альмера-Классик", "Сузуки-Гранд-Витара". Но: "Фольксваген-жук" (перекличка с нарицательным существительным).
   Аббревиатурные названия пишутся без кавычек: ЗИЛ, ВАЗ, КамАЗ.
   В бытовом употреблении названия средств передвижения пишутся без кавычек, например: Приехал на стареньком москвиче (на роскошном кадиллаке). Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменьшительно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичок, фордик, уазик.
     
   "- Нет приехали. Станция вылезай-ка". Станции с таким названием не существует, разумеется - дедушка героини просто использовал распространённую присказку. Но я бы предпочёл употребить кавычки и прописную букву. Вот так - "Вылезай-ка".
     
   "- Это только на первый взгляд. А ты в корень зри. - Отозвался дед, протягивая мне небольшой серп". В данном случае нельзя сказать, что слова автора никак не связаны с говорившим и его же словами, посему требуется заменить точку запятой, а прописную букву строчной.
  
   "...заявил о себе болью в пояснице и нытьем утомившихся мышц рук". Не совсем уверен, правильно ли будет употреблять прилагательное "утомившийся" с неодушевлёнными "мышцами". Я бы предпочёл использовать термин "натруженные".
  
   "Обуреваемая, положительно влияющим на продуктивность работы, упорством, я не сразу заметила извилисто ползущую в густой траве змею, и лихо срезала у нее над головой очередной пучок". Много лишних запятых.
  
   "Не спустив такого нахальства, гадюка, собравшись в спираль, оттолкнулась всем телом, и голова с широко разинутым ртом, и двумя ядовитыми отростками устремилась в сторону моего низко склоненного лица". Снова лишний знак препинания.
  
   "Удивляясь своему чудесному спасению, я медленно разогнулась, поправляя взлохмаченные стихией волосы, и услышала, громкий, возникающий из пустоты, захлебывающийся кашель. А следом, такой же неведомый, сиплый голос..." Первая запятая не нужна точно, а вместо второй лучше использовать тире.
  
   "Дед продолжал слаженно работать, как будто и не было ничего". Слаженно? А с кем слаживался дедушка, с кем синхронизировал свой рабочий ритм?
   СЛАЖЕННЫЙ; слаженная, слаженное; слажен, слажена, слажено (разг.) -
   1. Прич. страд. прош. вр. от сладить в 1 знач.
   2. Совершающийся упорядоченно, согласованно. Слаженная работа.
   СЛАЖЕННО; наречие - в лад, упорядоченно, как по команде, складно, стройно, ладно, согласованно, согласно, дружно.
   Думаю, следует употребить какое-то другое наречие вместо "слаженно". Например - методично, споро, умело, сноровисто, с воодушевлением.
  
   "Я подумала, уж не причудилось ли мне все, но найденная в нескольких метрах в стороне умерщвленная, связанная узлом гадюка, вернула веру в собственное здравомыслие". Кому вернула? Гадюке? Героине? Из логики предложения этого не следует. А запятая лишняя.
  
   "В помощь мне вспомнилось изобилие виденных русских народных сказок, и, подняв руку выше головы, я с размахом поклонилась в пол со словами..." Поклониться в пол с размахом - это как: широко и богато (как на свадьбе) или с членовредительством при ударе об половицы (как в разгаре немотивированной пьянки)? Полагаю, что в этом случае не мешало бы написать несколько иначе.
  
   "Затем послышался скрипучий звук распахивающегося настежь окна, и распевное, прерывистое завывание сквозняка..." Выделенные цветом знаки препинания лишние.
     
      "С тех пор я пытаюсь с доможилом дружить". Хм, доможил, говорите? Впервые слышу, что так называют домовых. Загляну-ка я в святцы Интернетовы...
   Итак, вот послание от Даля.
   ДОМОЖИЛ | Толковый словарь Даля домоздание, домой, см. дом.
   Что-то здесь не то, загляну в словарь персонажей мифологии русского народного творчества. Вот тут-то в самое, как говорится, яблочко.
   Доможил. Домовой. Дух дома, "хозяин" двора и дома. Домовой -- обитатель дома -- доможил, жихарь. "За обычай жить в тепле и холе он "жировик"; за некоторые привычки -- "лизун", "гнетка", "навной"". Доможил. Различались два вида доможил -- доможил (ср. упоминание беса-хороможителя в средневековом "Слове св. Василия"), живший в доме, обычно в углу за печью, куда надо было бросать мусор, чтобы "домовой не перевёлся" (назывался также доброжилом, доброхотом, кормильцем, соседушкой, хозяином, дедушкой).
   Спасибо автору, что заставил полюбопытствовать да в словарях поискать. Век живи - век учись.
     
   "Может, это и глупое суеверие, но домовых нужно беречь!" После вводного слова недостаёт запятой.
  
      "Иначе, того и гляди, проникнет в жилище некто нечистых помыслов, пока хозяева, разинув рты, открывают настежь двери".
   Не впечатлён я текстом, не впечатлён. Героиня вспоминает своё детство и то, как её спас от змеи Полевой - брат Домового, проживающего в доме дедушки и бабушки. Вот, собственно, и весь сюжет, если не считать парочки сентенций героини, которая убеждает нас, что с домашней нечистой силой надобно дружить и сосуществовать в мире, добре и согласии. Вместе с тем, некоторые моменты сенокоса выглядят очень ярко на - в общем-то - достаточно скучном повествовательном фоне.
   Да и загадки особой я не обнаружил. Ну, разве что - уверенность женщины, от чьего лица ведётся повествование, в существовании домовых, которая появилась после знакового столкновения с гадюкой. То есть - первое её общение с невидимым стражем жилища должно выглядеть загадочно, а не выглядит. Почему? Так ведь, когда близкие родственники тебе много и убедительно рассказывают о том, что домовые существуют, дальнейшее появление признаков доможила воспринимается вполне естественно. Какая же это полноценная загадка?
   Стиль авторский тоже не блистателен, так что больших конкурсных перспектив у текста не просматривается.
  

12. Титова И.А. Шанс изменить судьбу   12k   "Рассказ" Проза

     
     Меня пригласили помочь с переездом в новый дом. Как - кто? Мама с дочкой. Только не подумайте ничего дурного. Никакой романтики. Просто деловая поездка с миссией изгоняющего нечисть в местах далёких от цивилизации. Вот, убедитесь сами.
   "Сегодня мы переезжаем в новый дом. Я видела его только на рекламном фото, с которого дом смотрел на меня распахнутыми окнами-глазами".
  
   "Мне он не понравился, не могу объяснить, почему". Запятую я бы всё-таки поставил.
  
   "Мама убедила, что во дворе под грушей мы установим будку для собаки, и я, наконец-то, смогу завести четвероногого друга, о котором мечтаю с десяти лет, а сейчас мне восемнадцать". А в этом предложении знаки препинания лишние.
  
   "В нашей семье эта запрещенная для разговора тема. Однажды в протест я пошла в парикмахерскую и обстригла свои густые длинные волосы. Мама расстроилась, мы повздорили, а я с тех пор хожу со стрижкой, и мне это нравится". Хотя связки "это" удалены друг от друга на изрядное расстояние, я бы всё равно предпочёл от одной из них избавиться.
    
    "-Мам! - закричала я изо всех сил и побежала в комнату, - ты купила дом на кладбище?!" Первая часть прямой речи закончена восклицательным знаком, следовательно, она представляет собой законченное предложение. Поэтому слова автора рекомендую увенчать точкой, а вторую половину прямой речи начать не со строчной, а с прописной буквы.
    
    "- Чего ты боишься, трусиха? Да, я купила дом рядом с кладбищем, да, из окна спальни видны могилы, но здесь есть плюсы, поверь мне, через время привыкнешь, и тебе понравится.
     - И какие плюсы, мама? - почти шепотом спросила я.
     - Здесь тихо. Чудесный дом и так дешево.
     - Мам, давай прямо сейчас уедем отсюда, - умоляюще зашептала я. Почему ты раньше мне не рассказала об этом? - я многозначительно выделила слово "этом".
     - Я знала, что у тебя начнется паника и мои планы сорвутся. А так ты поживешь и поймешь, что жить рядом с кладбищем не страшнее, чем в центре города.
     
     Я задумчивая вышла во двор и села на ступеньки. Мною завладело отчаяние. Не знаю, сколько я так просидела, пока не услышала едва доносимое из-за дома пение. Захотелось выяснить, кто поет, и я пошла на звук. За домом открылся вид на старое кладбище с раскидистыми чудовищами - деревьями. Пробираясь между могил, я забыла, где нахожусь, меня влекло необычное, щекочущее нервы приключение". В двух выделенных фрагментах текста, на мой провинциальный взгляд, многовато личных местоимений "я". Чуточку напрягает при чтении. Мне сдаётся, что от половины из этих местоимений можно легко избавиться, немного изменив формулировки.
  
   "Я кивнула.
     - А хочешь красавица, погадаю? Всю правду скажу. Не пожалеешь, - женщина подошла ко мне настолько близко, что я сделала шаг назад. От цыганки повеяло могильным холодом. И тут я обнаружила, что она висит в воздухе". Я бы внёс кое-какие изменения в слова автора. Вот так, скажем: "...женщина подошла ко мне настолько близко, что вынудила меня сделать шаг назад". От одного личного местоимения избавились, текст сделался немного более стилистически точным и опрятным, не находите?
  
   "Луна старательно освещала пространство, и я видела то тут, то там прогуливающихся людей". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Они, как и цыганка, слегка летали над землей". Слегка летать - это как? Полетают-полетают, да и ножками немного по дорожке бегать начинают, так?
  
     "- Соседка ночью? - промелькнула мысль". Что-то не очень внятно разделены слова в прямой речи. Кроме того, прямую речь, представляющую собой мысли героев следует отличать от "разговорной" прямой речи, поэтому и писать следовало, используя кавычки. Вот так:
   "Соседка? Ночью?" - промелькнула мысль.
     
   "- А меня Анжела. У нас одинаковые имена, - она заулыбалась, я, подходя ближе, опустила взгляд и разглядела между дощечатым забором, что ноги девушки не касаются земли". "Взглядом разглядела", автор, налицо тавтология, от которой следует избавляться. Ошибка в слове "дощатый".
   А то, что аборигены "кладбищенского района" парят над землёй (пусть и очень низко), вероятно, и есть загадка первого уровня. Интересно, сколько всего этих уровней?
  
     "- А как твое имя записано в паспорте? - глухим голосом поинтересовалась я.
     - Анжела". Интересное дело, у зависшей между живыми и мёртвыми (Константин Симонов здесь ни при чём) всё ещё имеется общегражданский паспорт. Получается почти, как у Гоголя, только Чичиков что-то не подсуетился.
  
  --   "- А у меня Анжелика. Так что у нас разные имена. - Я не хотела иметь с ней ничего общего". Пропущено тире после окончания прямой речи. Написание слов автора производим в соответствии со справочником Розенталя (примечание 2 к параграфу 48 "Прямая речь перед авторскими словами").
     
   "- Заметила? - Она выплыла по воздуху на дорогу, обдав мертвенным холодом. - Я наблюдаю за вами с момента вашего приезда. Вы не из наших, но это дело времени". Пропущено тире в прямой речи, а повторы местоимений не мешало бы каким-то образом устранить.
     
   "- Анжелика, что ты делаешь? - спросила она в недоумении. - Ты где была?
     - Ты подвергаешь меня и себя опасности, если тебе это нужно, пожалуйста, я ухожу!" От повторов местоимений всё-таки лучше избавляться, ПМКР.
  
     "- Анжелика, что случилось? Какой опасности? - Мама сильно разволновалась". А вот здесь в прямой речи, кроме тире, необходимо заменить прописную букву на строчную. Почему? Потому, что именно из слов автора легко заключить, что высказывание принадлежит именно маме героине, а не кому-то ещё.
  
     "- Ты спросила меня, хочу ли я здесь жить?! - я перешла на крик. - Тебя интересуешь только ты сама! Ты притащила меня к летающим мертвецам. Я ухожу!" Многовато повторяющихся местоимений.
     
   "- Что значит - летающим мертвецам?" Здесь для тире самое место.
  
     "- Не веришь? - прогуляйся, они танцуют, разговаривают, поют, летая возле самой земли, и веет от них мертвечиной. Хочешь, я познакомлю тебя с соседкой напротив? Она - одна из них. Она мне и поведала, что если жить, не прислушиваясь к себе, то, в конце концов, отбываешь срок между жизнью и смертью.
     У мамы от страха округлились глаза". А у меня глаза тоже округлились - от недоумения. Если жить, не прислушиваясь к себе... Да-с, а много ли народу к себе прислушивается, интересуюсь полюбопытствовать? Думаю, что число таких людей не так уж и велико. Отчего ж тогда почти никто не летает?
     
   "- Мама, это Анжела, Анжела, это мама, Марина Андреевна". После обращения запятая ставится в любом случае.
     
   "- Анжел, мы пойдем. Маме не хорошо, ты же видишь". В данном контексте "нехорошо" пишется слитно.
  
   "Сидя рядом, я гладила ее по плечу и ждала, когда она выплачется. Она проплакала больше часа". Вместо второго местоимения лучше написать "мама".
     
   "- Твой отец поселился не далеко от нас, я боюсь вашей встречи". В предлагаемом контексте "недалеко" пишется слитно.
     
   "- Его зовут Михаил, отчество у тебя от дедушки. Ну, слушай, - тяжело вздохнув, произнесла мама. - В легком весеннем плащике я возвращалась с занятий..." В который уже раз пропущено тире в прямой речи.
     
   "Однажды пришли его друзья и зачитали письмо, в котором он описывал, как встречается с другой девушкой.
     - Мама, почему ты не выгнала их?
     - Глупой была и решила бросить Мишу первой. Сказала, что больше не люблю, а после этого узнала, что беременная. Папа и не подозревает, что у него есть ты". Извините, автор, но это такая банальнейшая банальщина, что всякий интерес к сюжету начинает угасать.
  
    " - Так не было никакого развода? - Мама молчала". Где тире?
       
   "- И что с того? - раздался знакомый голос Анжелы из-за шкафа, и явиться взору она сама". Может быть, всё-таки, "явилась"? А относительно самого явления из-за шкафа могу показать следующее - отчего-то сразу вспомнился среднестатистический английский джентльмен, который почитает хорошей манерой хранить скелет в шкафу. Теперь вопрос на засыпку: Анжела влетела в окно или у неё были ключи от входной двери?
  
   "- И давно ты тут?
     - Почти все время. - Анжела сделала виноватое лицо". Почти всё время? С момента сотворения мира или после изгнания Адама и Евы из Эдемского сада? Вместо точки следует поставить запятую, тире не хватает.
  
     "Воцарилась тишина, после чего раздался мамин смешок. Через время мы хохотали, а Анжела смотрела на нас с любопытством". Через "почти всё время"?
   Автор, понимаете мой намёк? Не совсем удачно у вас получилось с этим временем, ПМКР. Причём - оба раза.
     
     "- Давай не будем забирать отсюда вещи, как ты на это смотришь? - предложила мама.
     - Супер! - я обняла ее и поцеловала. - Я люблю тебя, мамуля.
     - И я тебя люблю.
     С рассветом мы вышли к остановке без груза прошлых лет. На душе легко и спокойно. Я точно знаю, что скоро встречусь с папой, потому что теперь будет все так, как я хочу". Кончин... простите, концовка рассказа выглядит некой аллегорией - героини бросили все вещи, которые привезли в дом "на кладбище", они ассоциировались у них и у автора, надо думать, грузом прожитых лет, былых ошибок и т.п. Мама с дочкой расставались со своим серым прошлым в тайной надежде получить нечто большее, чем им хотелось поначалу.
   Сюжет. В двух словах. Мама с дочкой переезжают за город, где был куплен дом. Оказывается, неподалёку кладбище, а рядом с ним обитают какие-то "картонные" цыгане и фланируют на бреющем летающие не то люди, не то покойники. Из них, из этой нежити, прорисована более детально лишь соседка по имени Анжелина.
   Анжелина говорит героине, восемнадцатилетней девушке, якобы судьбоносные слова. Вот они:
   "- Вы готовы к тому, чтобы зависнуть между небом и землей, как я, как все мы тут. В вашем теперешнем состоянии люди живут годами, усугубляя его. Я так жила пятнадцать лет, но узнала об этом, попав сюда. Сейчас отбываю срок, как в тюрьме преступники, между бытием и небытием".
   Только что-то я слабо понял, о чём тут речь. Героини, мама с дочкой, готовы зависнуть между небом и землёй, как все в этом местечке? Хорошо, допустим. Только почему, с чего это взяла соседка? Нет ответа... Но! Вроде бы - загадка.
  
   Но есть и ещё вопросы. Вот, кстати, как можно усугубить состояние зависания? Неужели зависнуть так высоко, что уже не достать холодильник с пищей насущной? А ещё эти уровни, градации зависания... По-моему, обычная заумь, которую автор сам не понимает, не говоря уже о бедных читателях.
  
   Как я себе мыслю, смысл переезда в загородный дом оказался в том, что мать героини почти через двадцать лет поняла, что была дурой набитой. Вы скажете, это нечто новое в сюжетной линии? Я возражу - такого рода коллизиями полны "романтические" мыльные сериалы. Если не каждый из них, то через один - так уж точно.
  
   А летающих "но очень низко" покойников тоже нанесло каким-нибудь торнадо из сериалов об обитателях Среднего Запада. В Голливуде подобных фильмов "второго-третьего эшелонов" столько, что не на один конкурс хватит. Стойте, может быть, Анжела потому так плохо излагает свои мысли, что она сама себя переводит с английского в процессе левитации? А что... идея!
  
   Итожу. Что нового читатель узнаёт из рассказа? Необходимо однажды, хотя бы раз в жизни, остановить движение по дороге, вымощенной... сами знаете, какими намерениями. Остановить, остановиться, чтобы оценить и осознать... и пойти в другом направлении. Хорошо? Вполне себе. Только это не ново.
  
   Летающие над кладбищем упокойнички создают антураж для мистического ужасного рассказа. Но не страшно ничуть. И на "чёрный" юмор эти обитатели загородного погоста не нарабатывают. Декорация, не больше. Правда, соседка Анжела всё пытается что-то объяснить, но так путается в показаниях, что создаётся ощущение, будто и автор не может сформулировать идею так, чтобы было понятно, о чём речь.
  
   Так что, загадка обозначена неуверенными мазками, разгадка имеется, но она совсем не от той загадки, а просто переложение на язык иносказания расхожей житейской мудрости - надобно жить так, чтобы не было мучи... Нет, не стану высокопарно в стиле Павки Корчагина. Нужно жить так, чтобы потом не приходилось много раз начинать с той же самой точки жизненного перелома.
   Не ново? Но хоть что-то.
  
   Теперь о стиле. Он есть? Если да, то совершенно без индивидуальных особенностей. Так могли бы написать десятки авторов "Самиздата". Неотличимо.
   Выводы делать пока не стану, но оценка высокой не будет.
  

13. Пономарёв В.В. Избирательность памяти   12k   "Рассказ" Проза

     
   Уф, хорошо, что дом на кладбище остался в прошлом. Пусть он никогда не всплывёт в памяти. Что? Что вы говорите? Здесь на поверхность самопознания поднимаются иные воспоминания? Хорошо, посмотрим, с чем это едят.
  
     "1.Знакомство с Облаком".
   Автор, обратите внимание - в заголовках всех ваших главок одна и та же ошибка. В конце названий точка не ставится. Исправьте, пожалуйста.
     
   "Высокое, выгоревшее на солнце небо". Запятая здесь лишняя. Почему? А всё потому, что между неоднородными определениями запятая не ставится, как об этом говорится в справочнике по русскому языку (пунктуация) господина Розенталя, раздел 3, параграф 10, пункт 2.
     
   "Малыш в отчаянии. Он рыдает. Пытаясь вытереть слезы, он только размазывает ладошками грязь по лицу". Может быть, стоит заменить второе местоимение существительным - например, "кроха" или "парень".
     
   "Мать безумно далеко.
      И одиночество его длится вечность.
      Вокруг неизвестный жестокий мир". Автор начинает историю с коротких хлёстких фраз. Но вместе с тем, речь его достаточно образна. И по-своему хороша, но какой-то тревожной красотой. Посмотрим, что же будет дальше.
  
      "Но вот из тумана слёз выплывает голова большого черного пса". Очень хорошо! Находка? Пожалуй. Я такого образа раньше не встречал, потому и стану считать его авторским. Позволите?
  
   "Он лизнул руку, потёрся о ноги и поставил передние лапы на плечи ребёнка. Горячее дыхание обожгло лицо Малыша.
      Нет больше слез, туман рассеялся, улыбка засияла на лице.
      О, Божественный пес, ты спас Малыша. Ты вернул его к жизни.
      Малыш и пес весело побежали на пруд.
      И облако сопровождало их в пути, то, нависая над Малышом, то отступая".
   Вспомним название. "Избирательность памяти". Хм... Память и в самом деле очень причудлива. Порой помнишь из детства такие тонкие нюансы. Всё - вплоть до запахов и ощущений, прикосновений и чёрте чего ещё, от которого щемит сердце и само собой наступает какое-то странное умиротворений, которое, пожалуй, можно означить как мировую гармонию.
  

детство

  
   из линий плавных постепенно
   в кругу друзей на фото
   что в рамке из картона
   выходит детство с запахом морозного арбуза
   и отступают стены
   и на манер пехоты
   не топают... а только в домофон
   зовут уйти с собой туда где пляшут музы
   и там на горизонте
   себя увидишь с клюшкой
   и отмороженной щекой...
   из-под ушанки волосы от пота застывают
   а вместо шайбы ломтик
   засохшей и надкусанной горбушки
   никто из взрослых не грозит рукой
   за надругательство над хлебом не ругает
   как будто не было за ним очередей
   совсем недавно
   за хлебом не давились у костров
   и химию ладоней не прятали а предъявляли смело...
   вторгаюсь в мир непуганых детей
   на равных
   я уже готов
   свой выбор этой ночью без сомнений сделав...
   просмотрен детства манифест
   пора закрыть глаза
   но снова я не сплю...
   как будто бы в заложниках у памяти... бывает...
   февраль... вокзал... и мальчик булку ест...
   я плёнку отмотал назад
   и зачарованно смотрю
   как мёд по варежке торжественно стекает
  
      Как очень тонко и точно подметила поэтесса Любовь Бурель, имея в виду детство, "мороз арбузом пахнуть там умеет...".
     
   "Три рыбака на берегу застыли в ожидании рыбы". Понимаю, что автор стремится писать в стилистике минимализма, но здесь вышло, ПМКР, из ряда вон... Получается, что вот-вот из кустов должна показаться рыба, которой милейшие ребята-рыбаки назначили свидание на берегу. Автор, сформулируйте, пожалуйста. Более точно, более однозначно. Как вам такая версия?
   Три рыбака на берегу застыли в ожидании поклёвки.
     
      "Малыш, широко раскрыв глаза, пытается разглядеть пловца". Немного странно называть рыбу пловцом. Следуя этой логике - русалка пловчиха, а водяной - заслуженный дайвер Лукоморья.
   Автор, шучу я. Не обижайтесь, я же на вашей стороне. Кстати, а запятой в начале деепричастного оборота не хватает.
  
   "Но "пловец", разбив ударом хвоста луну, уже ушел под воду". Ага, а вот здесь всё верно - с кавычками-то оно в самый аккурат.
     
      "Волны затихают, становясь, всё меньше.
      Меньше.
      Поверхность успокоилась.
      Уснула.
      Луна вновь увидела своё отражение в пруду.
      Тихо.
      Рыбаки на берегу застыли.
      Ночь на земле".
      Поэтично. Красиво. Так и хочется что-то спеть в тему образовавшейся ночной картинки. Попробую.
  

C'est Si Bon

  
   блестит как лунный грунт
   седеющим песком
   в седле полночных струн
   мазками на морском
   не видном берегу,
   где только мы с тобой,
   где волны - на бегу,
   где ветер - C'est Si Bon...
   от волнорезов-бон
   небритой пены "ш-ш-ш-schick",
   и вянет первый сон,
   вдоль призрака души...
   твоя рука в воде -
   в планктоновом раю...
   и нам не до бесед,
   пока прохладный брют
   по кружкам не разлит...
   пока горит костёр...
   и лунный грунт блестит,
   а месяц тучей стёрт...
     
   "Какое назойливое Облако", - подумал он. - "Нет, на этот раз я ему не поддамся". Внутренние кавычки в прямой речи лишние, а запятой не хватает.
  
      "Двор был полон людей. Они разговаривают, смеются. Их общение непринуждённо. Свободные, раскованные движения". Прошедшее и настоящее время вступают в диссонанс. Лучше всего глагол "был" убрать совсем. И динамики добавится, и глаз перестанет спотыкаться при чтении.
  
   "Хорошо знакомые люди в привычном для них мире.
   Но не для Малыша.Чужие люди в чужом для него мире". Между предложениями недостаёт пробела.
     
     "Часто, очень часто, особенно в детстве, отсутствие внимание и любви мы путаем с жестокостью окружающего мира. Всё не верно. Просто мир равнодушен к нам". Сама по себе сентенция достаточно хороша, но вот фраза "всё неверно" (наречие "неверно" пишется слитно) вызывает недоумение. Всё - это что? Может быть, стоит написать иначе? Например, так: "...жестокостью окружающего мира. Но дело не в жестокости. Просто мир равнодушен к нам".
     
     "Бабушка рано уложила детей спать. Спали все в одной комнате, она - на кровати, они - на полу неподалеку от неё". Во-первых, пропущен предлог "на". Во-вторых, крайне неважно смотрится, когда два однокоренных глагола почти склеились, и только пунктуальная точка очень пунктуационно помешала им это сделать. Предлагаю заменить глагол "спали" на "укладывались".
   Глаголы склеились... я так сказал, даже не подозревая... а дальше-то... склейка будто предупреждала... О чём, о чём... Сами узнаете, если прочитать не поленитесь.
  
     "Вернее, двоюродный брат захотел показать свою силу и превосходство над Малышом". После вводного слова требуется поставить запятую.
     
   "Малыш был придавлен к полу, не мог двигаться, с трудом дышал. Он был унижен физически и морально". Повтор "былинных" глаголов тексту явно не на пользу.
  
   "Облако вновь накрыло Малыша, и казалось - навсегда". Запятую я бы поставил, поскольку сложносочинённое предложение с безличной второй частью. Да и тире тоже очень уместно после вводного слова.
     
   "Теперь у детей началась другая возня. И ничто не могло им помешать - ни сверчки за окном, ни спящая бабушка рядом, ни равнодушный взгляд с иконы в углу. Дети с удовольствием ласкали друг друга. Возбуждение их росло, заставляя дышать чаще, сердца биться сильнее. Очевидно, это громкое биение двух молодых сердец и разбудило бабушку. Она прикрикнула на них. Немного поворчала и повернулась на другой бок. Дети замерли. Что делать?" Ого, а ларчик-то с секретом! Малыш и... не Карлсон. Сцена совращения. Оказывается, и в русских селениях могут собственных, как говорится, Платонов*. Их не сеют и не жнут, они сами родятся.
  
     "Выход из положения был найден быстро - они вышли во двор". Явная тавтология.
   "Темная деревенская ночь была надёжным укрытием от посторонних глаз". Повтор однокоренных глаголов текст не украшает.
  
   "Дети продолжили свои игры. Брат как-то само собой оказался за спиной Малыша. Спустив трусы и, почти по-женски, Малыш подставил свою попку брату". Да-с... А потом приехал поручик Ржевский, и что тут началось, как говорится... Сладкие попки лились рекой в умелых руках старого развратника.
     
   "Пика "любовники" достигли одновременно. Удовлетворённые друг другом дети пошли в дом спать". Пусть меня обвинят в ханжестве, но когда вздрюченное толерантностью общество начинает потакать бесовщине, умело проповедующей противоестественные желания, выдавая оные за нечто само собой разумеющееся, когда становится модным "быть сладким сэром Элтоном", это вызывает протест и отторжение. И никакая поэтика образов и Облако, умеющее не только обижать, но и дарить содомские наслаждения ситуацию спасти не могут.
   Таково было первое моё впечатление. Но потом я подумал и немного притормозил. Но это - потом. А пока...
  
   Ничего себе - детки! Да у Малыша брательник и без табуретки кобылу покрыть сможет, пожалуй! Жаль - инструмент пока не того калибра.
     
   "Но скоро, очень скоро всё это станет невозможным, недоступным для них.
     Мир взрослых, с которым они только соприкасаются, станет их миром.
     Они взвалят на себя непосильный груз правил, обычаев, запретов, традиций - всего того, что мы называем "культурой". И этот груз, превращающий их в верблюдов, они будут нести до самой своей смерти". Ага, вот и проповедь "истинных" ценностей подоспела. Мы, де, носители высшей культуры, а вы нас веником по жопе.
   Извините, ребята, сами виноваты. Незачем было воинственным манером насаждать обществу свои правила. Терпимость терпимостью, но хорошо, когда она обоюдна.
   Гомосексуальные сообщества уподобляются африканским, цыганским и арабским диаспорам. Их поняли, пошли на уступки, а они воспринимают это как слабость общества и начинают гадить на голову, насаждая свои противоестественные (сексуальные меньшинства, а меньшинства ли?) или первобытные (национальные диаспоры) порядки всему миру.
   Возьмите Европу. Выходцы из Азии и Африки там, а также цыгане не хотят учиться, не хотят работать, мотивируя это тем, что высокооплачиваемые должности занимают европейцы, а грузить-разгружать, красить, убирать дворы им "в падлу". А ведь образования у большинства из них хватает только на то, чтобы поставить крестик на ведомости о получении социального вспомоществования.
  
   А Европарламент озабочен, как бы угодить зарвавшимся засранцам. Думаю, вскоре в европейских странах дойдут до того, что дворник-араб будет получать больше системного администратора или авиадиспетчера. С его-то, Европарламента, толерантностью станется.
   Вот уже и "беспризорных" цыган из Болгарии и Румынии под крылышко взяли. Нельзя лиц, не имеющих французского гражданства из Франции выдворить - "они же люди". Что характерно, японца с просроченной визой можно, а цыган кочующих без документов - не моги!
   Думаете, с сексуальными меньшинствами иначе? Ничуть не бывало. Гомосексуализм, полученный от природы не так уж и распространён, как сейчас преподносят апологеты однополой любви. Это попустительство, названное терпимостью и толерантностью приводит к тому, что в элитах общества натуралам нет проходу.
  

Натуралы не катят

  
   на экранах пустынных глазниц
   телевиденье пело о том,
   что в краю простоватого ситца
   популярно мужское манто;
   что в любви не бывает границ:
   взял зверушку - люби, не хочу,
   пожелаешь, ласкай себе птиц...
   и покойники тож по плечу!
   извращение - норма любви,
   натуралам нет ходу нигде,
   и гуляет флорист некрофил
   по натоптанной впрок борозде...
  
   Вырождение начинается? Нет, уже идёт полным ходом. Здравствуйте, дядечка Сатана, который ловко убедил нас в том, что его нет...
  
   Не знаю, сознательно ли автор эпатирует публику, бросает ли пробный камень, или это его личное убеждение, но мне оно настолько не близко, что я даже не стану пытаться как-то себя сдержать, уж извините.
   Хотя, возможно, автор и пытается сказать то же, что и я, подступая к проблеме с другой стороны. Не будем спешить. Посмотрим.
  
   Такие вот мысли появились у меня первоначально, пока я не начал анализировать. Всё-таки автор ничего не проповедовал, он просто очень детально описал сцену "совокупления", а это немного непривычно выглядит, если рассматривать стилистику повествования, которая была до этого момента. Выпирает, что называется, из контекста и гадит в невинные души гетеросексуального читателя.
     
      "Бесы, выйдя из человека, вошли в с свиней,
      и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло". Лишний предлог "с".
  
  
     "Процессия двигалась по улице вдоль домов.
     Опущенные головы, неторопливый шаг.
     Покорность и равнодушие ко всему.
     По мере продвижения от дома к дому участников становилось всё больше". Отличная сцена. Помню такое же раннее утро. По улице идёт пастух - блаженный дед Николка - и бьёт в барабанку - две сбитые гвоздями дощечки, потемневшие от времени, оставляют на шее пастуха след натёртости толстой верёвкой, а быстрые палочки выводят незамысловатую, но очень точную ритмическую композицию в стиле сольных номеров ударника какой-нибудь рок-группы.
   Я тоже пару раз ходил подпаском с этим колоритным дедом Николкой, когда жил у бабушки на каникулах. Было очень интересно и ничуть не трудно. А пастух научил меня делать камышовые дудочки в знак того, что я получил свой первый трудовой опыт.
     
   "Всё было тщетно - он ещё больше пугал их и загонял дальше в воду". Думаю, здесь не помешает расшифровать бездушное местоимение "их", упомянув коров.
    
    "- Ничего страшного, напьются воды и выйдут. - Спокойно изрек тот, продолжая валяться на траве". Ошибка в прямой речи. Точку следует поменять запятой, а прописную букву строчной.
     
   "На вечерней дойке молока было мало, у некоторых его и вовсе не было". От повтора глагола лучше избавиться.
  
      "Малыш замер, широко раскрыв рот от удивления. Перед ним на расстоянии вытянутой руки стояла плотная стена дождя. Яркое солнце усиливало необычность происходящего". Однажды тоже довелось стоять на границе дождя и "недождя". Состояние непередаваемого восторга. Автору поклон за то, что так умело будит во мне "нужные" воспоминания.
    
   "Однажды у него в памяти всплыли старые образы, и он нарисовал картину. Главным и единственным персонажем картины - облако, напоминающее по форме летящую птицу". В предложенном контексте тире было бы весьма кстати.
     
      "Почему из всего потока событий, образов, впечатлений нашему сознанию по прошествию времени становятся доступными именно эти?" Следовало написать "по прошествии времени".
  
      "Вероятно, они несут сильную эмоциональную нагрузку. Но почему тогда сцена "любви" с братом была недоступна сознанию длительное время? Возможно, в то время Малыш пережил настолько сильную эмоциональную бурю, что был поставлен защитный барьер, который и мешал воспоминанию". Верно-верно. Детское сознание защищает себя, выставляя подобные барьеры. Но иногда и они не помогают. Тогда в результате - крайняя степень аутизма, склонность к суициду, неврастения на фоне эмоционального истощения. А вы говорите, мол, педерастия по взаимному согласию в юные года проходит, "как с белых сакур дым". Хотя - какое уж тут согласие: Малыша попросту изнасиловали. Но он сумел (неосознанно) поступить так, как советуют психотерапевты, - расслабился и получил удовольствие.
     
   "Всё непостоянно.
     Всё неточно.
     Нет твердой опоры ни вокруг нас, ни внутри.
     Вечно меняющееся пространство-время и мы как неотъемлемая изменчивая его часть". Философское окончание рассказа не представляется мне каким-то открытием. Всё, что рассказал автор, достаточно хорошо известно.
   Итак, перед нами не совсем рассказ, а набор ярких воспоминаний из детства Малыша, включая первый опыт пассивного мужеложства, который описан с такой любовью, что я даже заподозрил автора в пропаганде однополой любви.
   Впрочем, по большому счёту, не это главное... как я надеюсь. Воспоминания - картины, нарисованные лёгкими и чуточку размытыми мазками памяти. В этом смысл.
   Хо-тя...
   Загадка здесь притянута за уши. Человеческий мозг, его деятельность, механизм работы памяти ещё не настолько хорошо изучены... Проще говоря, всё это - уже загадка. Самая короткая миниатюра на тему "загадка" может состоять всего только из одного слова - память. И только-то.
   Стилистически написано очень неплохо. Короткие предложения хорошо передают то, как работает память - информация поступает небольшими, но очень точными фреймами. Это несомненная удача автора.
   А вот тема... и смакование сцены совращения брата братом... Не знаю, над оценкой буду думать. Наверное, очень долго...
  
   * - Сценка, которой начинается один из диалогов Платона -- "Соперники"[12]:
   (Сократ): Я вышел из училища грамматиста Дионисия и увидел там юношей, известных своим прекрасным обликом и славным происхождением; узрел я также и их поклонников. <...> Не знаю, что испытывали при этом их поклонники, сам же я был потрясен: меня всегда сражают своей красотой юноши.
  

14. Евдокимова Ю.Е. Задай себе вектор!   13k   "Рассказ" Фантастика

     
      После воспоминаний о детстве неплохо бы задать себе вектор и что-нибудь покрасить в тона утробы вложенных (N+1)-мерных подпространств.
    
    "- Мам, косяки сейчас красить или можно на "завтра" отложить? - обратился ко мне с идиотским вопросом, сын, вечно отвлекая от важных дел". А я уже один косяк в виде лишней запятой чуток покрасил. Ничего, что я так по-домашнему?
  
   "Только вчера она мечтала о том, как было бы не плохо пересесть с "Нивы" на "Лексус" и... пожалуйста!" "Неплохо" следует написать слитно в предлагаемом контексте.
  
   "С какой-то бешенной скоростью сбываются наши желания, даже подозрительно... что такое?" Отглагольное прилагательное "бешеный" пишется с одним "н".
  
      "Я выскочила ей навстречу и не успела сесть в машину, как увидела то, чего никогда не видела раньше и не могла видеть в принципе - слабое колебание электромагнитных волн и темные пространственные провалы! Что за чертовщина?" Удивительно, как героиня смогла влёт понять, что видит ИМЕННО электромагнитные волны, а не что-то иное? Она знает, как должны выглядеть эти волны? Ни один человек на свете не знает, а героиня знает... Очень странно.
  
   "Как всегда, разговор пошел о мужчинах и прочей чепухе, без которой в быту можно прекрасно обойтись, а если можно обойтись, зачем грузиться проблемами, не стоящими выеденного яйца?" Ирония из серии "жизнь замечательных старых дев", ирония с горчинкой. Одинокие дамы всегда костерят мужиков на чём свет стоит, но всегда же о них не забывают. В разговорах с подружками - тема, не стоящая выеденного яйца, а наедине со своими мыслями-"чёрными полковниками увядающего либидо" - нечто совсем иное.
  
      "Пока Люська трындычала по старой бабской привычке, я пыталась понять одну простую вещь - а не сошла ли я с ума?" Вот хоть убейте меня, автор (хоть "ап стол", хоть "ап стену"), а термин "трындычала" мне не пришёлся. Обычно говорят - трындела. Но если автору нравятся воспоминания о героине фильма "Свадьба в Малиновке", то не стану ни на чём настаивать.
  
   "Что за "глюки" в данный момент меня одолевают, и почему фигуры людей, шагающих по тротуару, я вижу только наполовину?" Не хватает запятой в сложносочинённом предложении. А сленговый термин "глюки" я бы на месте автора предпочёл закавычить.
     
   "- Ты меня не слушаешь! - неожиданно, на повышенных тонах заявила мне, моя тезка". Запятая лишняя.
     
   "Пока я в муках соображала, что ей нужно и вообще, где мы сейчас едем, она так даванула на газ, что в глазах у меня помутилось, а в голове зазвенело". "Газ" следует заключить в кавычки или написать так: "она даванула на педаль газа". Педаль газа - устойчивое словосочетание.
  
  
   "Мне показалось, что катастрофа неизбежна, но все было цело - невредимо". Лишние пробелы вокруг дефиса.
  
   "Это значит, что у меня с головой что-то не нормальное творится..." "Ненормальное" следует написать слитно.
  
   "Светофоры не работают! Ты посмотри, какие пробки на дорогах, а на них, на всех, один "зеленый" горит!" "Зелёный" горит на всех пробках? Из авторского стилистического решения именно это и следует.
   Запятые ни к чему. Впрочем, вместо второй неплохо бы смотрелось тире.
     
   "Мы свернули в первый попавшийся переулок, и вышли из внедорожника подышать свежим воздухом через трубочку - покурить". Вновь, в который уже раз, ненужная запятая.
  
     "- Слушай, а почему темно стало? Времени еще мало, - недоуменно вопросила меня, Белоснежка, рассеянно оглядываясь по сторонам и чиркая зажигалкой". Автор, у вас такое хобби - сеять запятым зерном в произвольных местах текста? И термин "вопросила", чувствуется, совершенно не на месте. К чему такая вычурность в данном-то случае?
  
   "...то ли на толстенный, перекрученный шнур, свешивающийся из ниоткуда, то есть - висящий в воздухе просто так, примерно в десяти метрах от нас, то ли на какую-то гигантскую параболу или гиперболу из неопределенного волокна". Что-то я не совсем понял относительно математических фигур - они обычно бывают из ОПРЕДЕЛЁННОГО волокна? Тряпичные, что ли?
   Далее, что ещё? Тире не хватает, а вот запятая... ну, вы поняли, автор, о чём я?
  
   "Я немного подзабыла математику, но, как оказалось, склероз, инстинкту самосохранения не помеха". А вот в этом предложении запятой не хватает. Придётся одалживаться у предыдущей литературной конструкции.
   Кстати, предложенная читателю фраза, похоже, относится к категории ироничных. Нет, я не утверждаю, лишь предполагаю, что так было задумано, да вот вышло неубедительно.
  
   "Дурацкая парабола - гипербола мгновенно двинулась следом и, наконец, угрожающе зависла над нашими головами, создавая своим наличием неуютную атмосферу... Мягко сказано!" Пробелы лишние. Фрагмент текста о создании неуютной атмосферы наличием... выглядит ужасающе неаппетитной. В литературном смысле слова, разумеется.
  
      "Еще бы! Черные веревки всегда вызывают жуткие ассоциации и негативные эмоции у невротиков. Я к ним себя не относила, однако, стоять под висилицей - приятного мало, тем более, все это выглядело настолько не реально, что мороз пробегал по коже". "Виселица" пишется с буквой "е" в середине, проверочное слово - "висеть". "Нереально" в авторском контексте пишется слитно. А выражение "стоять под виселицей - приятного мало" вкупе с другими выглядит нехорошо, мягко говоря. Относить себя к верёвкам, жутким ассоциациям или негативным эмоциям лучше не стоит. Я бы переписал абзац несколько иначе. Вот так:
   Еще бы! Черные веревки всегда вызывают жуткие ассоциации и негативные эмоции у невротиков. К последним я себя не относила, тем не менее, в ощущении, что стоишь под виселицей приятного мало; тем более, все это выглядело настолько нереально, что мороз пробегал по коже.
  
      "Задрав лица к небу, мы в панике уставились на неопознанный объект, не зная, как правильно реагировать на его присутствие в нашем изысканном обществе". Хм, изысканное общество? Героиня пытается заняться самоиронией? Видимо, от страха.
  
   "Объект же, как приколоченный, продолжал торчать у наших макушек, отвратительно действуя на дамскую психику". Не хватает запятой.
    
    "- Да ты что, с ума сошла? - сердитым шепотом поинтересовалась у меня, взволнованная подруга. - А если эта хрень от нас не отстанет?" Автор, то, что выделено красным цветом, смело можете выбрасывать из текста без сожаления. Не стоит уточнять, у кого Люська спрашивала, поскольку, кроме главной героини, рядом с ней никого нет.
     
   "Мерзкий на ощупь шнур стронулся с места, резко распрямился и внезапно, как молния на куртке, расстегнулся с металлическим скрежетом". Шнур, который может застёгиваться и расстёгиваться. Любопытно - повдоль или поперёк? Да, а вот запятой не хватает.
  
   "Разноцветные искры с шипением полетели в разные стороны, а огромный кусок пустого пространства вывалился из другого пространства, более светлого и яркого... и рухнул на асфальт рядом с нашими навороченными сапогами, купленными на распродаже, но все - равно дорогими". Неудачный акустический повтор. Тире (или, может быть, дефис) - лишний знак пунктуации в тексте.
   Теперь относительно загадочной логики выпадающих пространств. Хочу спросить - автор, вы не изучали, случаем, топологию? Что-то ваше воображение очень странно рисует пространство в виде какого-то КУСКА ПУСТОТЫ (что само по себе крайне непонятно), вываливающегося из другого куска пустоты, будто из барсетки, а параболы-гиперболы - вроде застёжек-молний на границах.
   Или это описание - проявление иронии? Если так, то выглядит оная ирония крайне надуманной, простите за прямоту. Замечу в скобках читательского любопытства, что вышеприведённые замечания были написаны в процессе чтения, когда ещё ничего не прояснилось с финалом.
  
   "Мы в раз остолбенели, но это было, еще не все". Здесь следует написать слитно.
  
      "Вдруг, из новоявленного пространства вытянулась чья-то рука и приветливо помахала нам, дескать, заходите, люди добрые, не стесняйтесь!" Ага, вдруг из маминой из спальни подпространственных глубин, хех... Я валяюсь в этих уродливых декорациях - чёрте что, а сбоку дверца. Мало того, рука из той дверцы помахивает, честной народ, будто на презентацию - какую не то - агитирует. Не похоже, чтобы здесь был "честный ход". Думаю, автор пытается нас развести, запутать. Нельзя же так подставляться, ей-богу.
   Кстати, а запятая лишняя. Что-то автор никак стабильности не достигнет - лишние запятые плавно переходят во фрагменты текста, где этих знаков пунктуации не хватает. И - наоборот! Совсем так, как ведут себя электромагнитные волны в неволе.
  
   "Люська в ужасе шарахнулась в сторону, а я опять зачем-то полезла на рожон. Заглянула-таки в разверзнутое отверстие и... увидела... прекрасного молодого человека, почти двухметрового роста, в хитоне или тоге, не важно, но это точно был бог! Не верите? Я бы тоже не поверила..." Бог пространства и времени - герр Минковский собственною персоной? Дефис пропущен.
  
      "Дальше - больше... Он вышел к нам, и все вокруг медленно закружилось, поплыло, как в каком-то мультфильме". Знаю этот мультфильм. "Летят журавли" называется.
  
   "Мужчина, кстати, очень симпатичный блондин, так мило заговорил с нами, что я окончательно потеряла ориентиры и в пространстве, и во времени". Я же говорил - сам Герман Минковский припожаловал в "голубом вертолёте".
  
      "Где я? Кто я? Привычные параметры изменились, предметы потеряли очертания, растворились в чарующих звуках его нежного, неземного голоса, и я кайфовала вместе с ним на вершине невероятного блаженства... хоть бы кайф подольше не кончался!" Аудисексуализм какой-то.
  
   "...от души высказала любимой подруге все, что я о ней думаю: "А не ты ли недавно ныла и жаловалась на то, как скучно жить? Как тебе все надоело, и что каждый день повторяется одно и тоже? Что хочется разнообразия, новых впечатлений, острых ощущений и каких-то там диких эмоций? И вот теперь, когда бедные, несчастные инопланетяне - эти маленькие зеленые зверь... простите, человечки, так нуждаются в нашей помощи, ты, прикрываясь третьей семьей по счету, нелюбимым мужем, взрослыми детьми - обалдуями и работой, которую даже работой-то не назовешь - диджей на радио, нахально заявляешь, что не можешь быть им полезной? Так ведь и на земле от нас особой пользы нет! Суета одна... Чё тут делать-то? Погнали на другую планету, а? Ну, пожалуйста, Люся! Нам терять нечего... Все - равно ничего нового здесь, мы уже не узнаем и не испытаем. Что, так и будем сидеть, пенсию ждать, да?"" Большой фрагмент прямой речи и оформить следовало в качестве таковой. Теперь о том, что внутри абзаца. Первой из выделенных запятых недостаёт (сложносочинённое предложение), вторая - лишняя. "Одно и то же" в предлагаемом контексте пишется раздельно. "Всё равно" пишется без тире и дефиса внутри выражения.
  
      "Люська, побледневшая от всего происходящего и от моей речи в частности, сделала робкий шаг назад - непроизвольную попытку к бегству, и уже собралась, было, на всякий случай быстренько оправдаться, но не успела... потому что, в этот самый миг я приняла очень важное для себя решение... навсегда покинуть землю!" Не хватает запятой в начале причастного оборота. Далее - две запятые лишние. И ещё непонятно, каким образом невозможность оправдания Люськи стала следствием того, что главная героиня решила покинуть землю? Лети себе, раз решила, а подругу-то не тронь.
  
      "Не жалея ни о чем, не попрощавшись с подругой детства и даже ни разу не оглянувшись на нее, я молча прыгнула в заманчиво сияющую неизвестность..." Ах, в этом смысле... Понятно. Героине просто стало неинтересна Люськина болтовня. Извините, что сразу не догадался.
  
      "Только так, а не иначе, можно оторваться от данной планеты и задать себе вектор на новую жизнь! Прямой и четкий". Вектор бывает кривой и размытый? Что-то не припомню таких ни в математике, ни в физике, ни в электротехнике, ни в других естественных науках.
  
   "Это на земле, время бегает по кругу, и мы носимся вместе с ним, как заведенные, не имея практической возможности выскочить из замкнутого пространства". Запятая лишняя. Автор... ой, нет, героиня, вы ничего не спутали - это стрелки часов бегают по кругу, но никак не время?
  
   "Бесконечно крутимся, что есть сил, вокруг своих близких, вокруг денег, каких-то дел, дней рождений, похорон и так далее, и тому подобное, не представляя жизни без удовлетворения собственных потребностей до тех пор, пока не закончится срок эксплуатации наших тел". Жутко сформулировано. У тел есть сроки эксплуатации? А кто эти тела эксплуатирует? Инопланетные боги?
  
    " "Куда ты? Одумайся!" - еще в прыжке, услышала я отчаянный Люськин крик, но возврат предусмотрен не был..." Вновь ненужный знак пунктуации.
  
   "Тусклое земное окружение с грохотом схлопнулось за моей спиной, и я как-то слишком быстро и неожиданно, очутилась в вакууме". Настолько быстро, что даже аппарат жизнеобеспечения тела с незаконченным сроком эксплуатации надеть не удалось? Кирдык-капут, буэнос ночес, синьорита!
  
      "Страшная головная боль овладела мной, острая нехватка кислорода сразу же сказалась на организме". Тут, понимаете, такое дело, в вакууме не только кислорода, там и других веществ по одной молекуле на кубический километр пространства. Автор, ваша героиня физику-то учила когда-нибудь? Теперь уже и не изучит! Со святыми инопланетными угодниками, как говорится...
   Да, кстати, каким образом головная боль может овладевать человеком? Это нелитературное выражение.
  
   "Я начала задыхаться. Почему-то никто не предупредил про безвоздушное пространство... Странно..." Кислородную подушку - в студию, героиня чуточку задохнулась! А мне - полотенце, чтобы утереть слёзы, хлынувшие от смеха.
   Нет, ребята, не верю я в то, что автор так иронизирует. Здесь явно - подстава. Думаю, к финалу истории всё будет понятно.
  
     ""Ничего, ничего... пусть я даже сейчас умру, но я все - равно не хочу жить по-старому. Не хочу больше спать, надоело! Не хочу больше есть эту отвратительную еду, нашпигованную консервантами, не могу больше смотреть на то, как деградирует и вырождается раса. Может быть, когда-нибудь и на землю придет ее спаситель, только зачем? Кого спасать, если люди, уже давно ничего не соображают и ничем не дорожат?" - кажется, у меня начался бред". Да... уж... В отсутствие кислорода самое время подумать о вырождении расы. О, кстати, какую расу имеет в виду героиня? А не забыла ли она о политкорректности и толерантности, часом? Мне кажется, её ещё рано выпускать в открытый космос без сопровождения представителя какой-нибудь секретной консалтинговой компании.
  
   "Ладно, потерплю... Конечно, самое противное при умирании это предсмертная агония, а что делать? Без нее никак..." Прелэстно! Ещё одно полотенце в студию! А героине? Ей можете прислать пару крашенных косяков - одним меньше, одним больше... какая, собственно, разница.
  
   "Загадочный век нано - технологий..." "Нанотехнологии" пишутся в одно слово без дефисов и тире.
  
   "- ... Я поражаюсь! Краску без запаха захе... захимичить не могут! - подавившись анальгином, возмущенно сказала я, включила компьютер и сноровисто записала все вышеизложенное". Да, уж... Без сноровки такого не записать.
   Автор придумал себе знатную отмазку. Пиши себе, что вздумается - любую бредятину. А потом сошлёшься на то, что всё во сне героине привиделось. Мол, не моя героиня что-то там навыдумывала запредельного, а просто ей так предстало в токсикологической дрёме. Так что и пространства могут друг из друга выпадать с грохотом, будто из чемодана предметы личной гигиены. И электромагнитные поля запросто сумеют с шаровыми молниями под ручку поскакать. Никто, в том числе и комар, носа не подточит.
   Хорошо, согласен. Пусть так, а смысл тогда в чём? Была же, наверное, какая-то цель, стояла она перед автором и просилась на волю. Так и где она - эта цель? Сдохла, свободу ощутив? Или я её просто не заметил, а она убежала, следов не оставила?
  
      "Ура! Сбылась мечта! Я давно хотела написать что-нибудь художественное. Ведь так в основном и пишутся фантастические рассказы, а если удастся заставить кого-нибудь покрасить косяки на второй раз, то повести". А если одновременно красить полы, стены, двери и оконные рамы, то получится подарочное десятитомное издание к юбилею автора!
  
   "Кого заставить и как заставить, а что конкретно делать, значения не имеет, потому что, если вы хотите норковую шубку, например, то... должен же кто-то на нее зарабатывать!" Хорошо, если значения не имеет, то героине на шубку следует зарабатывать чем-то иным, нежели написанием художественных текстов. Во всяком случае, пока. А автору? Тоже - не советую.
  
   Поймите меня правильно, я не враг литературному прогрессу, но когда прогресс выглядит настолько неубедительно, как идейно, так и стилистически, мне хочется пересидеть в каком-нибудь чемоданном пространстве, выпадающем из разверстой гиперболы, которую опростало электромагнитное поле, жёстко прихватив за шаровые молнии.
   Что ещё сказать о тексте? Загадка в нём имеется - загадка, отчего героиня всё время несёт псевдонаучную пургу. И отгадка есть - нанюхалась женщина, вот её и растащило с непривычки и незапланированного косячного передоза.
   Оценку высокую не поставлю, ибо какого-то особого смысла в сей истории не обнаружил. Тем не менее, автору удачи пожелаю. Безусловно! Только, пожалуйста, в следующий раз постарайтесь обойтись без крепких нап... олнителей, входящих в составы красок.
  

15. Беленкова К. Глиняный мальчик   16k   "Рассказ" Проза

   Из квартиры, в которой невозможно вольно дышать от покрашенных косяков, переместимся в летнюю деревню. И не просто так, а с надеждой насытить организм озоном, молоком и иными прелестями, великолепие которых начинаешь понимать с возрастом.
  
   "На деревню Барское надвигается вечер. Медленно и важно, тихой поступью сытого кота. Он сметает хвостом прохладного ветра дневную пыль с листвы, и солнце послушно катится за лес, где растекается малиновым киселем. Пришло время моего свидания с глиняным мальчиком". Из всех до сего момента прочитанных рассказов на конкурсе "Свободное творчество 2010: Загадка" не встречал такого роскошного начала. Зная творчество Ксении, я рассчитывал на что-то подобное. Рассчитывал и не зря!
     
   "Я откладываю кисти и выхожу во двор. Августовские сумерки стелятся по сельским холмам, укрывая россыпь старых домиков: в окнах загорается свет, только не видно дыма из труб - в такую жару никто, кроме меня, не растапливает печи, от чего избы кажутся светящимися игрушками". Запятых, отделяющих обособление, не хватает. "Отчего" пишется слитно. Относительно глагола "стелятся" могу показать верховному суду литературной инквизиции следующее.
   Из толкового словаря Ушакова:
   СТЕЛИТЬСЯ, стелюсь, стелишься, несов. (простореч.). То же, что стлаться.
   Орфографический словарь говорит нам:
   стелиться, стелюсь, стелется; прош. -ился, -илась
  
   Большой толковый словарь:
   СТЕЛИТЬСЯ, стелюсь, стелешься; нсв. Разг.
   1.
   =Стлаться.
   2. (св. постелиться).
   Стелить себе постель перед сном. С. на раскладушке. С. на полу. Вся семья уже стелится ко сну. Стелись, спать пора.
   Таким образом, мой логически настроенный мозг говорит, что автору следовало написать "стелются".
  
   "За перелеском на холме высится тонкая, как кость, церквушка, по выходным в ней идут службы". Пропущены запятые.
   "А внизу на равнине засел поеденный временем, но еще молодящийся областной городок.
   С возвышенности нашей деревни он выглядит совсем близким, хотя добираться до него на колесах не меньше получаса". Эге, на колёсах... На колёсах? На каких -- на автомобильных, велосипедных, самокатных, мотороллерных, лыжероллерных и... наконец, "на колёсах"? Полагаю, следует уточнить, учитывая большой разброс скоростных характеристик.
  
   "Это далекое от суеты место стало мне родным, оно вплелось в душу, точно лента в косу - вытянешь, и волосы рассыплются..." Очень хорошо!
   "Здесь, где сам воздух пропитан тишиной, спокойствием и постоянством, я живу уже больше трех лет. В свое время, продав удобную квартиру в Москве, я отправилась за триста верст от столицы, в глубинку, чем вызвала немалые пересуды знакомых". Первое из выделенных цветом местоимений "я" лучше бы опустить. И повтора не будет, и текст поднимется чуточку ближе к небесам.
   ""Старая стала, к земле потянуло" - устало отшучивалась я". О, да тут ещё одно местоимение проклюнулось. И его бы выбросить, а? Хорошо, хорошо, если автору жаль так кардинально чистить текст, можно второе по счёту местоимение упразднить. В любом случае, делать что-то необходимо: три повтора -- это слишком много.
  
     "Поспешно перебравшись в "Барское", я толком еще не знала, чем буду заниматься: после продажи московской квартиры и покупки деревенского дома у меня оставалась приличная сумма, позволяющая некоторое время вовсе не работать". Что-то я совсем не понял смысла кавычек в названии деревни. Или здесь речь идёт о какой-то гостинице?
  
   "Но все внутри ныло от бесполезности и бессмысленности такого существования. Тогда я вспомнила свое художественное образование и, по совету одной из новых соседок, оборудовала маленькую печь". Запятые в этом фрагменте не нужны, но их наличие вполне укладывается в концепцию авторской пунктуации.
  
   "Раз в месяц я отвожу работы в сувенирный магазин и даже имею с этого прибыток. Не совсем точно". Уточнить бы, что прибыток не от процесса перевозки игрушек и посуды в сувенирный магазин, а от их реализации там. И термин "прибыток", кстати, представляется мне выпадающим из контекста.
    
    "Но главная моя игрушка, мое детище, мой Голем - глиняный мальчик, имя которому я никак не могу подобрать. Ребенок, которого у меня никогда не было, сотворенный по закону керамики из четырех стихий и обретший форму под моими руками. Земля, вода, воздух и огонь слились в одно: несколько лет назад мой мальчик был лишь большим куском глины, который послушно вымачивался в воде отведенный ему срок. После в дело вступал воздух - он осушил застывшую по форме глину; за ним следовал печной огонь. И вот моему глиняному мальчику оставалось лишь открыть расписные глаза и улыбнуться из-под моей кисточки". Очень здорово! Героиня чувствует себя Создателем, Демиургом. Отсутствие детей и желание стать матерью немного повлияли на её психику, как мне представляется. И теперь она -- Творец.
  
   Если учесть сделанное ранее замечание "то, что мы в браке не имели детей, было не моей виной, но моей бедой", становится понятно -- героиня бесплодна по физиологическим причинам, и это обстоятельство заставляет адекватного читателя ей сопереживать, относиться с пониманием к некоторым странностям. Загадка обозначилась. Героиня совершенным образом вменяема, но она, в то же время, считает себя мамой глиняного мальчика. Разве не странно?
  
   "В эту сокровищницу не заходит никто, кроме меня - по стенам на гвоздях висят, подсыхая, горшки, кружки и кувшины, на полках выстроились ряды крышечек и мелкая утварь". Что-то мне подсказывает, тире здесь ни к чему. А вот пара запятых пришлась бы кстати.
  
   "Здесь всегда царит полумрак, как на черно-белом снимке. Не согласен". Бывают очень солнечные чёрно-белые фото. Разве вы таких не встречали?
  
   "Лишь иногда, поздними вечерами, когда тусклое свечение из окна не добирается до потаенных уголков комнаты, я зажигаю длинные, как салями, стеариновые свечи". Запятые в данном предложении всё же нужны, поскольку колбасе никогда не стать стеариновой свечой при всём старании автора и героини.
  
   "Тогда солнце по-хозяйски вливается в дом, а я усаживаюсь за стол и начинаю кропотливо расписывать свою керамику..." Чудесный образ, ничего не скажешь. Солнце не входит, не влетает, не вваливается, а именно -- вливается... расплавленной радостью, ртутью, расцвеченной золотым колёром. Я же вот и другое солнце помню. Видел его в зимней тундре.
  

Ещё кое-что о солнце

  
   Мы смотрим на небо, мы смотрим под ноги.
   По утру морозит, и ветер - свинцом.
   По тундре шагают небритые боги,
   Где солнце - разбитое всмятку яйцо.
  
   Где круглые сутки немного прохладно,
   Но изредка в полдень бывает светло,
   Когда лишь на час привстаёт из засады,
   Сияет разбитое всмятку яйцо.
  
   Вы, южные боги, закутайтесь в тоги,
   Взирайте с восторгом на этих юнцов,
   Когда мы простывшие вечно в дороге
   Рисуем по памяти солнца лицо.
  
   Оно покидает бледнеюще гордо
   Свой труднообжитополярный престол...
   Стекает в кипящее дно горизонта
   Лик солнца, разбитого всмятку морозом.
  
   Скажу совершенно точно -- светило автора конкурсной истории симпатичней, добрее, провинциальней. С таким можно и чаю попить летним утром, и вальсом разразиться на даче где-нибудь под Москвой... на дальних к ней подступах... с Маяковским в энергетическую обнимку.
  
   "В юности я была модницей и любила одеваться для себя, в молодости старалась приодеться для мужа, теперь же я одеваюсь исключительно для порядка". Думаю, от такого типа повторов в "чистом" (с санкцией литературного "Greenpeace") тексте стоит отказаться. Очень прошу автора -- измените чуточку абзац. Я знаю, получится замечательно.
  
   "И мокрая майка из Праги облепляет мое тело лишь для охлаждения в затянувшийся этим летом зной, чтобы не тратить время на обливание и не отрывать кисти от любимой керамики". Не совсем точно. Из прочитанного непонятно, кто экономит время на обливание -- майка с надписью "Прага" на импортном языке европейского союза или же непосредственно героиня. Может быть, стоило обозначить приоритеты, например, так: "...этим летом зной; мне не хочется время на обливание, отрываяст от любимой керамике". Здесь ключевое слово -- местоимение "мне".
  
   "Я же, как маленькая, хочу верить, что когда-нибудь этот свет просочится через керамические поры и наполнит моего глиняного мальчика своей горячей сутью. Воздух расправит невидимые легкие в узкой керамической груди, глиняное сердце запылает огнем, а из расписных глаз скатится живая слеза. Но в тайне мечтая об этом, слез не роняю даже я..." Видите, героиня всё понимает. Она абсолютно вменяема. Но продолжает ВЕРИТЬ. Вот такое странное сочетание знания и веры в чудо.
  
   "Тьма за окнами сгущается, легкий холодок проходит по голым ступням". "Холодок проходит по голым ступням"? Наступает на ноги? Дорогой мой, замечательный мой автор, не искушай меня банальностью. "Проходит по ступням" - о, боги! Холодок (не огромный и суровый бродяга-холод, а чуткий и нежный мальчик) не в состоянии топтаться по дамским ступням. Думаю, он их едва касается...
  
   "В другом конце двора отзывается Уки - подобранный пару лет назад смышленый пес-"дворянин" лениво тявкает и смолкает". Вместо положенного по регламенту тире видим перед собой укороченный хвостик дефиса. А всё почему? Да пары пробелов не хватает. И предлог "в", представляется мне, лучше заменить предлогом же "на".
  
   "Всю ночь мне снится, как мы с ожившим глиняным мальчиком гуляем по лугу: он смеется и убегает от меня, а я гонюсь за ним и теряю где-то среди высокой травы, что смыкается над его макушкой... и уже нет нигде моего мальчика, только тугие колосья постукивают друг о друга, сливаясь в пшеничный ковер..." Автору мои монплезиры (извините за невольную тавтологию). И... и... жаль, что я не герр Фрёйд, иначе бы точно начал трактовать... как говорится, без суда, следствия и подходящих к тому причин.
  
   "Только что проснувшись, я бегу по охваченному ранним жгучим солнцем двору в пристройку - мой мальчик стоит на месте и по-прежнему нежно улыбается. Успокоенная, я отправляюсь "тянуть" новую партию горшков". Ах, уж это чувство беспокойства, это вера в то, что "мальчик живой".
    
    "К моей работе нельзя подходить с плохим настроением или в тяжелых размышлениях - глина любит простоту и свободу мыслей. Тогда руки плавно скользят по ней, и форма выливается, будто сама собой. Пожалуй, это самое чистое из грязных дел..." Последняя фраза очень и очень. Не шедевр, конечно, но к числу успешных авторских находок отнести её можно совершенно точно.
     
   "Трава возле пристройки примята - то ли Уки постарался, а, может, еще кто? Я захожу в свою сокровищницу, явственно ощущая, будто только что кто-то шалил здесь: горшки на стенах покачиваются, крышечки на полках дрожат, лишь мой глиняный мальчик улыбается замершей невинной улыбкой". Ага, вот и загадка, похоже. Ранее был только намёк на неё, а теперь вот - в полный рост обозначилась. Кто-то был в пристройке. И очень хочется думать, что глиняный мальчик начинает оживать силою материнской любви. Пигмалион наоборот? А что -- очень может быть.
  
   "Новый день нахлобучивает на небо толстые молочные тучи. Становится невыносимо душно... и ни капли дождя. Деревня замирает, никто не решается высунуть нос из дому в такое пекло. Бедный Уки распластывает свое меховое тельце на ступенях крыльца и лишь изредка огрызается на докучливых мух". Как хорошо умеет автор донести до читателя пейзажные картинки, доложу я вам! Поэтично и нескучно.
  
   "Но узкая фигурка паренька скрывается за забором, и вскоре вихрастая макушка пропадает среди пшеничных колосьев обступающего село луга. А я так и стою на месте, все еще сжимая в руке выцветший кусочек ткани. Настоящей ткани. Еще теплой, дышащей потом живого человека..." И впрямь -- может показаться, что мальчик ожил, расколотив глину сковывающей его оболочки -- будто цыплёнок из яйца вылупился. И даже если это не так, то загадочность налицо...
     
   "И слезы капают на осколки глиняных щек, на застывшие завитки волос, на холодные ладошки... первые слезы за несколько лет. Под моими коленями хрустит сухая глина, она впивается в онемевшую кожу, и внутри так больно, больно, больно..." Хо-ро-шо!
  
   "Значит, вчера это был не оживший Голем, а настоящий мальчик - никаких чудес, кроме чуда самой жизни..." Хотя загадка так быстро разгадана, я ничуть о том не жалею, поскольку рассказ добрый и тёплый, как глина, размятая в трепетных руках матер... простите, мастера.
  
   "Но, завидев меня, заметно пугается, ища взором пути для отступления". Запятая здесь лишняя. Напомню выдержку из словаря русского языка Розенталя - раздел 7, параграф 25:
   6. После присоединительного союза (в начале самостоятельного предложения) запятая обычно не ставится, так как союз тесно примыкает к следующему за ним вводному слову: И в самом деле, послышались голоса внизу (Ч.); И действительно, всё у него получалось удивительно вовремя (Кав.); И пожалуй, это всё; И наконец, достоинством работы является хорошее литературное изложение; И главное, не забудьте приложить аннотированную библиографическую карточку; И может быть, результаты будут вполне удовлетворительные; И больше того, увеличение прибыли достигнуто благодаря экономии сырья; И представьте себе, работа была выполнена досрочно; И смею вас уверить, вы не ошибётесь в своём выборе; И что вы думаете, он добился своего; Да кроме того, выяснились и другие подробности дела; Но конечно, всё кончилось благополучно; Но так или иначе, предложенный вариант вполне приемлем; А между прочим, он давно уехал отсюда.
  
   "- Что тут такое? - на крыльцо выходит крупный мужчина, лицо его серо, как картофель". А запятая, ПМКР, нужна.
     
   "Куракин поднимает жестяное ведро и жадно пьет из него колодезную воду. Я беру мальчишку за руку, она тонкая и влажная. Мы идем ко мне в мастерскую. Пшеница на лугу перестукивает колосьями, а где-то вдали, за костяной церквушкой, буянит гром. К селу приближается долгожданный ливень". Ах, как здорово! Буквально чувствуешь состояние воздуха, движение атмосферных потоков, влажную тишину и готовность природы разразиться долгожданным ливнем. Словно нарыв вот-вот прорвётся. И не только в окружающем мире, но и в душе героини.
  
   "- Как тебя зовут? - спрашиваю я паренька.
   - Григорий Куракин! - рапортует он и, подумав, робко добавляет. - Мама Гришаней звала, а папа - Грихой зовет.
   - Можно я буду звать Гришкой?" На мой взгляд, повторы однокоренных глаголов не совсем удачны. Надо бы попробовать как-то обойти эту навязчивую тенденцию. Например, в первом случае фразу героини можно модернизировать в следующую: "Как твоё имя?"
  
   "К вечеру, сквозь ливень, укрывшись плащом, к нам приходит Гришкин отец. Куракин выглядит посвежевшим, глаза живые". С точки зрения жанра -- жанра мелодрамы -- здесь всё правильно, однако с трудом верится, что герой так быстро пришёл в себя, всего только после одной встречи с приглянувшейся ему женщиной. Но! Язык не поворачивается упрекать в чём-то автора. Наверное, просто я в глубине души всё ещё остаюсь романтиком и приемлю судьбоносность мимолётных встреч.
  
   "И мы молчим. Улыбаемся друг другу, улыбаемся сами себе - где-то там, внутри. Какие уж из нас Боги? Наше дело - горшки, что из земли, воды, огня и воздуха..." Прекрасный финальный аккорд! Автор, снимаю шляпу. Глоток НАСТОЯЩЕГО, живого воздуха после нескольких маловразумительных текстов -- это дорогого стоит!
   Небольшие огрехи легко исправляются, а общее впечатление -- ровное светлое чувство перманентной любви к жизни.
   Пересказывать сюжет не стану, нет в том смысла, да и по ходу чтения достаточно подробно комментировал. Просто рекомендую читателям обратить внимание на эту историю.
  

16. Б. Л. Тройственность.   18k   "Рассказ" Проза, Мистика, Хоррор

   Только я подумал о том, как прекрасно всё устроилось у героини предыдущего рассказа, только побежал выискивать на рынках города замечательную керамику - работу её таланта, как меня пригласили прогуляться в психиатрическую лечебницу. И это с моими-то расшатанными нервами! Подумать только...
   Но приглашения настолько настойчивы, что отказаться нельзя совершенно.
  
     "Тройственность".
   Уж сколько раз твердили миру, а воз, как говорится, и ныне... хотя баба давно с него сошла - на позапрошлой остановке, кажется. Автор, в конце названия точки не ставят!
  
   "Но он этого не понимал. Мучила ломка, и его терзало только одно желание - избавится от этого невыносимого чувства, когда казалось, что болит не только тело, но даже волосы и ногти". Повтор связки "это" представляется мне излишней роскошью.
  
     "Что будет завтра? Где искать деньги на очередной кумар? Он уже давно не ловил кайф. То время, когда после очередного децела мир становился розовым, а все люди братьями-давно прошел". Текст изобилует сленговыми терминами из лексикона наркоманов. Их бы, конечно, закавычить надо, но в столь специфичном произведении, наверное, вполне допустимо кавычками не пользоваться, поскольку для героя подобные обороты вполне естественны.
   А вот тире оформлено неверно, получился дефис. Необходимо добавить парочку пробелов.
     
   "Самое смешное было то, что эта злобная тварь была им самим. Его телом, его сознанием. Может быть, когда-то, это был и чужак, но теперь существо настолько срослось с ним, что слилось в единое целое с организмом, и прогнать мучителя стало невозможно". Очень неопрятный фрагмент, изобилующий повторами. Кроме того, недостаёт запятой в сложносочинённом предложении. И комбинация "срослось - слилось" представляется мне не очень впечатляющей, мягко говоря. Это в смысле стилистической частоты, как вы поняли.
  
   "Но без дозы хотелось, вырвать кричащие внутренности и бросить их себе под ноги, что и случилось несколько часов назад". Лишняя запятая.
     
      "Последняя доза была не только лишняя, но и несколько велика". Неаккуратно построенная фраза. Думаю, лучше будет написать чуточку иначе: "последняя доза была не только лишней, но и чересчур большой". В самом деле, кокетливо-игривое выражение "несколько велика", касаемо дозы наркотика, выглядит так же наивно, как если бы проститутка не имела представления о способах предохранения.
  
   "Он осознавал это краешком сознания, но не испугался - слишком велика была боль и слишком долгим ожидание". От вопиющей классической тавтологии следует отказаться.
     
   "Нет, он хорошо знал, что чудовище здесь не причем". "Не при чём" следует написать раздельно.
  
   "Доза была нужна ему самому, для того чтобы обуздать пришлое существо, которое в какой-то момент поселилось в нем, чтобы его мучить". Повтор не играет на руку стилистике текста.
     
      "Как он устал от этого страха. Даже в забытье он ощущал его липкие холодные лапы и слышал ехидный шепот..." Второе местоимение "он" следует отбросить. Лишнее. Портит впечатление.
  
     "Он уже почти привык к мукам, но существо было хитро. Когда он переставал замечать боль в одних частях тела, она вдруг перекатывалась тугой волной в другие, и пытка начиналась сначала". И с этим повтором следует что-то делать.
     
      "Зачем всё это?- наконец расслабившись, подумал он.- Пусть я умру, и тогда не будет ни страха, ни боли, ни долгих минут ожидания пробуждения существа.
      Он стал молиться, искренне, отчаянно, а потом уснул, тихо, как будто провалился в глубокую темную яму". Хорошо показано состояние человека, попавшего в наркотическую зависимость. За это - плюсик получите, дорогой автор.
     
   "И он верил ему, потому что нельзя было не поверить, так как слова были легкими и понятными, а главное долгожданными.
      -Да, ты умрешь, но смерть это не то, что тебе нужно. Ты умрешь, а завтра проснешься, и тогда твое желание исполнится". Лёгкими и понятными? Ну-у-у... ни скажите. Логика теряется. Что получается - смерть не может быть избавлением, поскольку она принесёт исполнение желаний... Это новое понимание смысла человеческих стремлений? Получается, нужно стремиться к тому, к чему ты не стремишься, и это будет счастье... Ага, получается, человек не в состоянии оценить, хорошо ему или дурно в конкретный текущий момент без подсказки "старшего брата". Автор, вы говорите о том, что человек по своей сути не больше, чем биологический робот?
  
   "В окно светила тусклая половинка луны и где-то в глубине длинного коридора, синяя лампочка дежурного освещения". Запятая лишняя. Но не стал бы возражать, если б автор поменял её на тире.
  
   "И тогда он запихнул свое отчаяние себе в глотку, чуть не захлебнувшись собственной рвотой". Думаю, автор хотел использовать образ посочнее, поярче. Но вышло, на мой взгляд, слишком брутально, слишком вызывающе. Но могу ошибаться, просто передаю своё первое впечатление. Возможно, пригодится.
   Хо-тя... знаете, в предлагаемом контексте, вероятно, такой натуралистический подход вполне себе... то есть, как говорил ещё Ильич Первый, такой подход живёт и побеждает.
  
   ""Если его еще растянуть, то я буду мучиться вечность, даже если эта вечность другим покажется мигом", - удивился он неожиданно пришедшей мысли". Прямую речь следует украсить знаками препинания соответствующим образом.
  
   "То, что эта мысль не его, он понял сразу, слишком четкой и ясной она была. Похоже, кто-то другой произнес ее вслух внутри его головы". Внутри головы произнёс? Полагаю, здесь не совсем точно сформулировано. Ничего, разумеется, страшного, но на мой взгляд рабочего подростка -- не очень хорошо выглядит.
  
   "Рядом закричал человек, дико, надрывно. Через минуту скрипнула дверь, и послышались глухие удары в грудь". Странно, очень странно... Удары в грудь? А в чью? Не в грудь героя? Тогда сомнительно, что доносились звуки через открытую дверь.
  
   "ак ты задолбал, дай поспать, урод!- человек на кровати захрипел и затих.- Еще раз вякнешь, убью, нах". Внутри прямой речи совершенно отдельное предложение, не имеющее ничего общего с личностью говорящего, посему необходимо поменять строчную букву на прописную. Кроме того, явно не хватает пробелов перед тире и после оного. И такая ошибка по всему тексту. Рекомендую автору обратить внимание на это обстоятельство.
  
   "Вернулась тишина, а через полгода, снова раздался крик". Ого, сколько времени прошло! Или это в новом летоисчислении героя, которому секунда минутой кажется?
  
   "-Терпи, - шептал ему голос и он терпел, потому что верил его словам, и поэтому молчал, засунув свою гордость в то место, куда никогда не проникал свет. В абсолютно чёрный ящик?" Автор, что-то звучит вычурно, но смысла в выражении немного.
  
   "Медленно серело небо, захлопали двери, засуетились люди. Глаголы совершенного и несовершенного вида вступили в конфликт". С точки зрения формальной литературной логики и банальной читательской эрудиции, небо не "серело", а "посерело".
  
   "Потом пришел какой-то парень в драном халате и, улыбнувшись, присел на краешек кровати". Думаю, не хватает запятой.
  
   "-Кормить тебя буду, ешь. И он ел кашу, с заботливо подносимой ложечки, потому что знал, что есть надо". От повтора следовало бы избавиться. Кроме того, следует отделить прямую речь от авторского повествования, начав с нового абзаца. Вот так:
   - Кормить тебя буду, ешь.
   И он ел кашу, с заботливо подносимой ложечки, потому что знал, есть надо.
  
   "А потом опять лежал и терпел. И существо сдалось, оно злилось, ворочалось, но уже не имело власти над его телом. Оно не желало уходить, но чувствовалось, что места ему мало, кто-то теснил его, выдавливая наружу. А потом тварь сжалась в комок и спряталась, чтобы не исчезнуть навсегда, а он не умер". Думаю, описание излечения человека от наркотической зависимости получилось вполне неплохо. Неожиданно? Нет, вполне себе ожидаемо. Автор, даже не сомневайтесь.
  
   ""Завтра, - подумал он,- что такое завтра для тех, кто не знает, что такое время? Или это не он подумал?"- мелькнула новая мысль". Не хватает кавычек в прямой речи, запятой перед "что". Повтор выражения "что такое" не кажется мне обязательным, а вот текст явно не украшает.
  
   "Долго возились под кроватью, и наконец, он смог вздохнуть полной грудью". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
     
   "Счастье, это когда ты сам идешь в туалет, - решил он.- И вообще, даже когда просто идешь сам, пусть недалеко, но по своему желанию". Недостаёт кавычек. Первую из выделенных цветом запятых нежно заменить на тире. Второй же запятой не хватает.
     
   "Его поселили в палату в конце коридора". Пропущен предлог.
  
   "Там обитала местная "крутизна", а вернее - "выздоравливающие"". Тире бы в этом предложении точно бы не помешало.
  
   "У всех у них были ключи от входных дверей, потому что веселые ребята из палаты под номером 9, имели привилегию иногда выходить на "свободу", курить во время тихого часа, и смотреть телевизор после отбоя". Числительные в художественных текстах желательно писать прописью. Запятая лишняя.
  
     "Это тоже было счастьем, как и, беспрепятственно развалившись на кровати, читать книгу, или открывать пакет с нехитрой передачей". Деепричастный оборот оставлен без знаков препинания, а вот третья запятая лишняя.
  
     "Через два дня, он сделал себе ключ из украденной в столовой ложки, а еще через пару научился варить чифирь". Лишняя запятая. Во второй части предложения настоятельно рекомендую автору использовать предлог "через", иначе получается, что герой не то готовит чифирь на пару, не то на пару с кем-то.
  
   "Здесь хорошо,- рассуждал кто-то в его голове. - Ни о чем думать не надо, тихо спокойно, а там..." Упущены кавычки в прямой речи.
     
      "Уйти он решил загорелым, поэтому валялся целыми днями на берегу реки и загорал". Автор, от повтора однокоренных лучше избавиться. Всем и так понятно, что герой именно загорал, потому можно вполне обойтись без глагола во второй части предложения. Так, например:
      Уйти он решил загорелым, поэтому валялся целыми днями на берегу реки, нежась в луча солнца - иногда ласкового, иногда удушливо обжигающего - и загорал.
  
   "Не часто открывалась туда дверь, а когда открывалась, он закрывал глаза, чтобы не видеть..." Не совсем стилистически удачно выглядит двойное "открывание" вкупе с "закрыванием".
  
   "Здесь был мягкий диван и довольно прохладно, а еще сюда приходили люди. На них было интересно смотреть, все-таки они появлялись оттуда - из другого мира, сейчас недоступного и немного страшного". Лучше "стоял", а не "был". Это я о диване.
     
   "-Пойдем отсюда, - встрепенулся сын". Пропущено тире, разделяющее прямую речь и слова автора.
     
   "-Просвещаешь? - рассмеялась прибежавшая улыбчивая врачиха.- Опытный... Иди, загорай лучше". Два глагола подряд в личной форме разделяются запятой.
     
   ""Кто шептал мне тогда, ночью ?" - мелькнула мысль". Не хватает кавычек и точки в конце предложения. Пробел перед вопросительным знаком лишний.
     
   "-Называй, как хочешь. Бес, дух, душа. Слова - лишь звук". Пропущена запятая. Тире оказалось бы весьма кстати.
  
      "Жилистый, умер ровно через неделю напичканный аминазином по самое некуда". Лишняя запятая.
  
   "Умер после двух дней битвы с ремнями, и пяти, почти беспробудного сна". Первая запятая лишняя, вместо второй же лучше использовать тире.
  
   "Хитрые, они просили сигарету, а потом, изогнувшись, притворяясь будто дымят в сторону, тайком жгли ремни, не понимая, что бежать им некуда". Запятой не хватает.
  
      "А потом они все спали, потому, что, возможно, не слышали голоса, шептавшего им: "Не кричи", как не слышали потом голосов, склонившихся над ними санитарок: "Если завтра не проснется, не жилец"". Две запятые лишние, двух не хватает. И логики не хватает. По крайней мере, она находится за границами моего понимания. Люди спят не потому, что не слышат какого-то шёпота. Кстати, причём здесь "не кричи", да ещё и шёпотом? Пациенты не слышат, засыпают и кричат во сне?
   Автор, выражайтесь более точно; однозначно, если угодно, чтобы не гадать потом, что же имелось в виду.
  
      "Изредка им ставили капельницы, заменявшие еду, изредка их развязывали и меняли простыни, но, похоже, им теперь было уже все равно..." Пропущена запятая.
     
      "-Это дерево, ты не видишь его.
      -Вижу.
      -Ты видишь кору ствола и листья. А самое главное скрыто в земле, там корни.
      -Ну и?
      -Ты видишь лишь половину этого мира, а поступаешь так, как будто знаешь о нем всё.
      -Обойдется". Неплохая концепция, вырванная из контекста беседы героя со своим внутренним голосом.
  
   "Кайф - это радость, а здесь, в этих стенах радости не было, она не заглядывала сюда давно, и он соскучился по ней". Не хватает тире.
     
      "-До свидания,- сказала усталая санитарка .Ее сын спал в коридоре уже третий день". Лишний пробел перед точкой, а после точки пробела не хватает.
     
   "-Чтоб я сдох.
      -Тогда ты придешь снова, и опять будешь мучиться. Никто не имеет права помочь тебе. Таков закон.
      -Я должен убить эту тварь сам?
      -Да, и не только эту. Тогда ты станешь свободным". Что-то я не совсем сообразил, с кем говорит герой. По всей видимости, с "тварью", оттяпавший кусок его рассудка, притворившейся какой-то новой запчастью сознания.
   Помните?
     " -А кто ты?
      -Теперь ты. Вернее часть тебя, вместо той, которая умерла".
   То есть "тварь" притворилась, будто умерла и заслала в мысли героя своего "казачка".
   Хорошо, вернёмся к тому фрагменту текста с которого начали рассматривать странный диалог. Герой спрашивает у ожившей "твари" ("засланного казачка") о том, не должен ли он "тварь" убить. Ответ поразителен. Тварей много, для обретения свободы нужно убить многих, в том числе и собственную. То есть часть подсознания намекает, что дело пахнет суицидом. Я верно понял ваши рассуждения, автор? Или вы тоже потерялись в догадках?
  
      "  Год, два, три - тикали часы". В качестве камертона для синхронизации очень даже годится. Особенно, если припомнить упоминание растянутого времени в начале рассказа.
     
      "-Я ее победил?
      -Нет, ты и она теперь одно целое.
      -Как с тобой.
      -Да". Ого, так что же получается, граждане! "Тварь" почкуется и примыкает к герою по частям, обретая с ним цельную структуру.
   Постойте. Но ведь и раньше это с позволения сказать существо обитало внутри сознания героя. Анализируем дальше. Внутри наркомана живёт эмоционально-психологический феномен "твари". Он, наркоман, борется с нею, дробит на части, которые присоединяет к своему сознанию. Те становятся единым целым с ним, но со своим разумением и понятием... Хитро! Тут даже доктор Юнг бессилен, не в состоянии осмыслить процесс.
   С другой стороны, этот-то феномен и можно считать полновесной загадкой, отгадать которую не дано даже опытным психотерапевтам. То есть - рассказ в тему попал, что уже хорошо.
     
      "Теплый ветер терзал серую пыль, не давая ей покоя.
      -Я искала тебя, ты был прав, ты был прав!- кричала позади старушка.- Я не послушала тебя, и сын умер! Ты был прав..."
   Вероятно, сцена встречи с матерью, умершего в клинике алкаша/наркомана должна усилить впечатление от тех ужасов, которые были описаны выше. Усиливают, но выглядят явной голливудщиной - "Стейнвеем" в кустах. Это не хорошо и не плохо. Такой приём вполне жизнеспособен и на кого-то достаточно сильно влияет. Но не на меня, к сожалению. К сожалению - для автора.
       
      "За закопченными стеклами машин, мимо ехали люди. Купив дорогие  автомобили, они спрятались внутри и думали, что окружающие, видя блеск   новой краски завидуют им, поражаются их богатству и могуществу. Но  спешащим по своим делам пешеходам, не было никакого дела до укрывшихся в  жестяных коробках. В этом мире никто никому не был нужен, если интересы  живущих не пересекались. Все суетились сами по себе.
      Он поражался их безумию - желанию быть заметным, и в тоже время сторониться себе подобных". Наверное, ради этого абзаца и был написан рассказ. Мысли, честно говоря, затасканные, хоть и правильные. Чтобы они заиграли по-новому, следовало написать ярко, стилистически выверено, а не заставлять читателя то и дело зевать от скуки, лениво угадывая, на сколько частей развалится "тварь", прежде чем окончательно ассимилировать в личность героя.
   Я не хочу сказать, что написано плохо. Нет, просто чуточку нудновато. В качестве агитационной литературы против алкоголизма и наркомании рассказ этот вряд ли стоит использовать - те, кому будет полезно прочесть, читать не захотят. А всем остальным, ПМКР, текст покажется "чернухой", от которой и так деваться не куда.
   Да, чуть не забыл - автор, обратите внимание на акустический аспект начала рассмотренного здесь текстового фрагмента.
     
      "Он не стал расспрашивать приятеля о делах, и так было ясно, что дела того уже закончились.
      Они уходили постепенно, один за другим. Сначала расставаясь с работой, потом с семьей, а затем с вещами и квартирой. Иногда кто-то умудрялся еще недолго побомжевать. Потом приходил не вызывающий никаких эмоций слух об их смерти. А что горевать? Они знали, что рано или поздно закончат этим". И этот абзац тоже знаковый для данного рассказа. И в нём мы тоже встречаем правильные посылы, замечательные мысли. Жаль, что немного выше практически весь текст исполнен в тусклой стилистической манере. Нет, я совсем не против; действительно - тона должны быть приглушёнными и темноватыми. Но нельзя скучное авторское перо оправдать серостью окружающего героя мира.
  
   "Он, боялся, ненавидел и любил эту тварь одновременно, ведь оно было им самим". Тварь - она, моя, женский род. А вовсе не "оно", как это получилось у автора.
  
      "А утром шагая навстречу дню, он знал, что следом, невидимые, идут две тени - та, что когда-то была им, и та, что когда-то им не была". Замысловато, задумчиво. Должно производить впечатление, да вот на меня что-то не произвело.
   Не вижу веских оснований для того, чтобы выставить рассказу высокий балл. Но и низкой оценки текст не заслуживает, поскольку показывает изнанку социальной болезни без прикрас. Склоняюсь к золотой середине.
   Извините за прямоту, автор.
  

17. Наташа Р. Я - Бобо   19k   "Рассказ" Хоррор

        
      Ого, не успели из одной психиатрической лечебницы выбраться, как тут уже и вторая свои палаты белые гостеприимно распахнула. Лепота. Сейчас ножик заточу поострее и сразу вас навещу... мои нежные детишечки, трепещущие от ужаса.
  
   "В пять лет я первый раз поломал ножки цыплёнку - маленьким молоточком из подаренного на день рождения набора "юный столяр". Он так пищал, дёргался". Чуточку бы изменить формулировки, чтобы стало однозначно ясно - пищит и дёргается не молоток из набора, а всё-таки цыплёнок.
   Кстати, ПМКР, термин "поломал" лучше заменить на "сломал". Поломка же чаще всего связывается с каким-нибудь механизмом, агрегатом.
  
   "Бабка попыталась выпороть меня, но милая маман закатила истерику с пронзительным визгом: что свекровь-садюга мучает ребёнка, что вся эта семейка - выходцы с помойки и папаша мой первый". "Папаша мой первый", хм, а что - первый? Первый выходец с помойки? Но тогда его мама, то есть бабушка героя - нулевая. И это как минимум. Шутка, автор, шутка. Не пугайтесь.
   Но мне всё же кажется, нужно немного изменить формулировки. Так вот, например: "...вся эта семейка - выходцы с помойки, а папаша мой - первый".
  
   "В конце-концов, прибежал отец, надавал оплеух мамаше, мне - подзатыльник и велел всем заткнуться". Дефис не нужен.
  
      "Потом были лягушки. Я резал их кухонным ножом. И не только потому, что мне хотелось посмотреть, какие у них кишки". По какой же ещё причине? Догадаться не трудно - Бобо-Борис обожает наблюдать за чужими страданиями, садистские наклонности забиты в его подкорку, вероятно, на генетическом уровне, или они возникли в результате родовой травмы.
  
   "Воняло: потом из-под мышек, грязными ногами, чесноком изо рта". Автор, вы каких мышек имеете в виду? Герой же упражнялся с лягушками. Так сказать, лягушка-квакушка в наличии, а мышка-норушка is absent в этом теремке.
   Извините, что снова решил вас попугать, дорогой автор, просто вы неверно написали, следовало так: "из подмышек". Подмышки - это как раз обратная сторона плеч. И грызунами там пахнуть не должно. Не верите? Заглянем в словарь. Итак,
   ПОДМЫШКИ -
   Внутренняя часть плечевого сгиба; чаще употр. в форме наречия:
   1) подмышкой - прижав плечевой частью руки к боку; в подмышках;
   2) подмышки (брать) - придерживая руками с боков в плечевых сгибах;
  
   "Тогда я твёрдо запомнил, что лучше делать это потихоньку, что бы не знали взрослые". Следует уточнить - что понимается под выражением "делать это", иначе непонятно, о чём речь. Я бы предложил написать так: "...лучше заниматься любимым делом потихоньку..." Кроме того, ещё одно замечание - "чтобы" пишется слитно.
  
   "Она украла у меня мою мать. Теперь она стала и ненаглядной, и красотулечкой, и ангелочком, все ласковые слова, всё время и внимание матери доставались только ей". Не совсем хорошо использовать одинаковые местоимения в подряд идущих предложениях.
  
   "Но ближе к году она стала произносить первые слова". Понимаю, что выражение "ближе к году" разговорное и вполне понятное, но использование его не совсем литературно. Я бы написал иначе, но это только моё мнение. Решать, разумеется, будет сам автор.
     
   "Так же я понял, что я - Бобо". В предлагаемом контексте "также" следовало написать слитно.
  
   "Как говорит мой друг Эдик: - Кто не зовёт Боб, тот получает в лоб". Перед нами яркий образец косвенной речи, потому лучше будет заменить двоеточие и тире в комбинации ординарной запятой, а прописную букву строчной.
  
   "Но я-то знаю, что я - Бобо". Второй раз встречаю комбинацию с повтором местоимения, но не стану предлагать от него избавиться, поскольку перед нами авторский приём. А вот услугами дефиса и тире не мешало бы воспользоваться.
  
   "И так будет всегда". Фраза, пронизывающая текст красной нитью психопатической канвы. Герой ощущает своё право на то, чтобы приносить боль и ужас другим. Он почти бессмертен, испытывая ни с чем не сравнимое ощущение свободы от морали. Это клинический случай. Тут либо палач, либо невинная эвтаназия, хе-хе... чтобы облегчить страдания... обществу, да самого героя не заставлять мучаться наслаждениями в духе маркиза де Сада.
  
   "Заводь была хороша - неподвижная, пронизанная солнцем, тёплая отстоявшаяся вода, коричневатые водоросли таинственно клубились и тайком гладили ноги, старые ивы толпились вокруг и любовались отражением тонкой серебристой листвы и купающимися голышом девчонками. Они громко визжали, ныряли, сияя нежной незагорелой кожей. Длинные чёрные волосы струились по воде, тела сверкали под солнцем". Описание хорошее. Таинственные водоросли, покушающиеся на девственную белизну ног - в особенности.
   Всё очень неплохо, но загадки покуда не видно.
     
      "Назад решили ехать через степь, надо было, на всякий случай, запутать следы, да и испытать, наконец, внедорожник". На мой взгляд, запятые лишние. А две слившиеся в перманентном прорастании друг в друга задачи - испытать внедорожник и замести следы - подчёркивают то, что для Бобо нет особой разницы, что машину испытать на бездорожье, что девчонок из озорства прирезать, и то и другое - развлечение.
     
      "На фоне красного заходящего солнца увидели странный силуэт - словно чудище из ленького цветочка"". Название сказки Аксакова неплохо бы закавычить и написать с прописной буквы.
  
     
   "- Йети-йети, йети - разъеб...ти, - лихо, с парадоксальной иронией прорычало существо.
      Он с кряхтением подхватил джип, легко поднял и понёс, держа на вытянутых руках, над головой". Существо - он, мужской род? Явная ошибка. Необходимо исправить.
  
   "Мы парили над цветущей степью, под фантастически красивым, сияющим переливами бледно-лилового, розового, голубого и золотистого, закатным небом, и реальность медленно уплывала от нас". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Для того, что бы проверить, не сплю ли я, ущипнул Эда - он хрюкнул и треснул в ответ меня по загривку". Запятая лишняя, "чтобы" пишется слитно.
  
   "Эдика он передал в руки огромной, с отвисшими грудями-холмами, покрытой серовато-зелёной шерстью, женщине-йети, что-то прорычав и добавив, что бы мы поняли: "Развлекайся"". Рецидив - в очередной раз неверно написано "чтобы".
  
   "Волосатая женщина подхватила слабо дёргающегося парня под мышку и степенно удалилась в соседнюю землянку". О том, что "подмышки" не имеют ничего общего с грызунами, мы уже говорили в начале обзора.
     
   "Это продолжалось всю ночь. Дикая боль разрывала все внутренности, временами казалось, что вот-вот, и он дороет тоннель до миндалин. Какое-то странное ожерелье из тяжелых разноцветных кубиков, висевшее у него на шее, ритмично билось о мои голову и шею, оставляя синяки и кровоточащие царапины. От него невыносимо несло: потом из-под мышек, грязными ногами, чесноком из пасти". Насилие над насильником - это наказание-назидание или просто демонстрация силы, как это водится у обезьян-вожаков? А запахи посетили героя из далёкого прошлого, детством пахнуло и отцовской расправой. Это не случайно? Разберёмся. Думаю, разберёмся. Ну да, конечно, повтор ключевых моментов - авторский приём. Не скажу, что он ложиться гладко на испорченное эрудицией сознание, но вполне себе удачен.
  
   "Йети заставил меня дойти до землянки самостоятельно, хотя из-за дикой боли, дрожи во всём теле, подгибающихся коленей я пытался упасть на землю, да так, что бы не подниматься уже никогда". Оставлю, пожалуй, без комментария.
  
   "В попытках убежать, мы, в слезах и соплях, прокрутились несколько часов на одном месте, как бараны в загоне". Все три запятые не нужны. Впрочем, вместо второй и третьей можно использовать тире.
  
   "В конце-концов, появилась серо-зелёная, ткнула нам вёдра в руки и приказала работать". Лишний дефис.
  
   "Огромные стеллажи в стенах были почти до верху забиты разноцветной мозаикой запасов". "Доверху" следует написать слитно.
  
   "Периодически появлялись другие самцы и самки, приносили ананасы, бананы, апельсины, манго, гранаты и вновь исчезали, а рыжий перерабатывал и складировал запасы:
   - Скоро будет холодно, очень холодно и ночь, долгая-долгая ночь. Вы, люди, погубите планету. Спасти всех нам нельзя, изменить ситуацию - тоже. Но некоторых мы можем сохранить, так же как животных и растения, - сказал йети, засовывая в машину приблудившуюся бродячую шавку". Полагаю, лучше будет заменить двоеточие ординарной точкой, поскольку слова автора следуют за прямой речью по всем правилам её написания...
     
   "Каждый день я ждал, что нас, наконец, найдут. У отца достаточно власти и средств, что бы прочесать каждый квадратный метр области". "Чтобы" пишется слитно.
  
   "Здесь комфортом и не пахнет.
   Никто и никогда отсюда не убегал.
   Сижу в вонючей палате в смирительной рубашке.
   Рядом беснуются психи". Палата "вонючая" фигурально выражаясь? Иначе получается парадокс -- не пахнет, но вонь. Странное сочетание. Так вот, даже с учётом фигуральности не совсем хорошо получается. Хотя, если предположить, что герой не вполне вменяем...
  
   "Выйду отсюда и порежу - любимую бабулю - в лоскуты, папашу - на ремни, мамашу - на звёзды. Она всегда говорила, что папаша не дал ей стать звездой - серая мышь из засруйского театра. Пусть получает. А сестричку заткну в бетономешалку. Будет маленький, аккуратный бетонный кубик - как она сама.
     
      Я - Бобо.
      И так будет всегда".
     
   Пару слов о сюжете. Молодой человек, с детства склонный к садизму, едет с приятелем и двумя девицами на природу. Девиц убивают, трупы прячут и пытаются замести следы. Внедорожник героев попадает в странную глубокую колею, из которой его извлекает чудовище, похожее на йети. Молодых людей эксплуатируют несколько месяцев, как в физическом, так и сексуальном смысле, волосатый самец со своей напарницей. Потом героя отпускают, и он оказывается в психиатрической клинике.
  
   Вот, собственно, и всё.
  
   У меня складывается впечатление, что герой Бобо и на самом деле невменяем. По крайней мере, все его описания о жизни среди йети наводят на эту мысль. Возможно, был какой-то плен и рабский труд. Но здесь виноваты не йети, а какие-то дикие степные бомжи. Всё сверхъестественное дорисовало больное воображение.
  
   Что хотел сказать автор, живописуя житие откровенного садиста? Может быть, то, что возмездие настигает всякого? Но ведь Бобо, "слегка" покосившийся умом, не воспринимает встречу с йети в качестве наказания. Да и была ли эта встреча в реальности? Скорее всего, здесь налицо элементы мазохизма -- обратная сторона садистских наклонностей. Что я имею в виду? А то, что Борис-Бобо, подсознательно и сам желает испытать те же чувства, что его жертвы.
  
   Итак, имеем: изувер и убийца сам попадает в ситуацию, когда над ним издеваются. Урок на пользу не идёт, а только раззадоривает его на новые "подвиги". Только лишь стены психушки мешают герою немедленно осуществить задуманное.
   Мораль? Есть среди нас и такие вот, как Бобо, злодеи, олицетворяющие абсолютно наивное (свободное от морали) зло, как и герой Малькольма Макдауэлла (барон фон Берков) из знаменитого фильма "Переход", и... А больше и сказать нечего.
   Загадка, тайна? Не увидел я ничего. Если и имеется, то не в области литературного сюжета, а в психологии. Но она, загадка эта, не для читателя, а для врача-психотерапевта.
   Написано, впрочем, вполне удачно. Автор умело работает со стилем и читательским вниманием. Жаль лишь того, что получилось поверхностно, а можно было, пожалуй, из сюжета выжать и нечто большее.
   Желаю успехов!
  

18. Давидович В.В. История одного обжорства или загадка славянской души   33k   "Рассказ" Юмор

   Из психушки нас выписывать, похоже, не собираются. Потому - давайте-ка мы сами отсюда рванём. В окно по скрученным простыням - да прямёхонько в Европу. Что, не прорублена ещё форточка, говорите? Ну так мы обождём, чай не какие-нибудь Арнольды с Федьками.
     
   "Времена на Руси были смутные. Царь Петр I только силушки набирался. Когда уставал с боярами да дворянами воевать, любил на охоту съездить, развеяться. Фитнесов да тренажерных залов капиталисты еще не придумали, приходилось по старинке психологически разгружаться: водка, баня, бабы, кабаны". Так-так, перед нами модная стилизация - под народную речь, да под исторические события. Дело тонкое... тоньше, пожалуй, комариной струйки. Многие берутся - да не у всех получается.
  
   "Главное не перепутать с перепою, с кем чего делать надобно". Запятая бы здесь точно пригодилась.
  
   "Кабану-то что, он смолчит, чтобы в живых остаться, а баба верещать будет, чтоб не пристрелили. Какая уж тут психологическая разгрузка?!" Юмор на грани. Но не раздражает, как бесконечное токования вокруг "траха" и задниц, называемое у резидентов разного рода "клабов" современным взглядом на юмор. Пока не раздражает.
  
   "Был у помещика Жирова сын Федька, молодец знатный, осьмнадцати годов. До еды дюже охоч. Да так, что ел, не переставая, без разбору, все что под руку попадет. Когда в церковно-приходской школе учился, так все книги и тетрадки съел. И свои и соседские. Пришлось Жировым забирать сына из школы, репетиторов нанимать, чтобы дома науки постигал". Юмора с пожиранием тетрадей и книг я не понял. Наверное, очень старомоден, вот и кобенюсь, нос от текста ворочу, будто сноб какой, али апологет Михаила Задорнова, эрудицией непомерной пришибленный.
  
   "Крестьяне боялись Федора. Он и овес лошадиный мог съесть и кабанчика, отбившегося от свиньи. Прожорливый был страшно. От обжорства дикого растолстел Федор до двух с половиной пудов, еле в двери проходил, а все знал себе, ест да ест. Причем, как начинал, остановить его было невозможно, пока все подчистую не прикончит". От повтора глагольного не худо бы избавиться. Запятая пропущена. А что касаемо до невероятной толщины Фёдора, то слухи несколько преувеличены, поскольку два с половиною пуда -- это сто фунтов, то есть немногим более сорока килограммов. Для молодого парня, который успел уже и в ЦПШ (не путать с центральной партийной школой!) поучиться, не так и много. Для десятилетнего возраста вес в сорок килограммов считается немного выше среднего. А что там говорить об "осьмнадцати годах"-то! Или автор хочет убедить нас, что во времена Петра Алексеевича люди были неизмеримо мельче нынешних? Или он -- автор -- пытается сыграть на контрастах?
  
   "Предварительно понаехало проверяющих, да пару человек из тайной канцелярии, провели беседу с местными темными жителями". Не "пару", а "пара".
  
   "Если охота удастся, царь обещал подарить помещику пару-тройку новых деревень, да землицы гектаров пятьдесят". Дефис пропущен, запятая лишняя.
  
   "Вот Жиров губу и раскатал, да так что об горячий горшок опалил, оттого на царского арапа стал похож". Обычный приём литературный, когда фигура речи начинает трактоваться буквально. Что ж, неплохо. Посмотрим, как далее будет. Кстати, может быть, и до загадки доберёмся.
  
   "Своих оглаедов еле прокормить могли, а тут еще понаедут царские". "Оглоед" пишется через букву "о".
  
   "Царь не дурак - безрогих лосей стрелять, ему подавай настоящего рогатого". Тире бы здесь точно пригодилось.
  
   "Вот тут-то на сердце Жировых и отлегло. А напрасно. Вот тут-то наша история и начало берет. Большая медведица сбилась с млечного пути, звезда за звезду зашла, да по темечку треснула". Похоже, автор повторно использовал выражение "тут-то" намеренно. Но мне эта преднамеренность не близка. А название созвездия надобно написать с прописной буквы (оба слова).
   Кстати, чтобы соблюсти историческую правду, заметим, что Большую Медведицу в России времён Петра Первого называли Воз или Возило.
  
   "Готовые блюда в амбар сносили, да так, что запах на всю округу стоял. У собак такие безусловные рефлексы развились, что слюну ведрами из будок приходилось вычерпывать, чтоб не потонули невинные животные". Гиперболизированные страдания домашних животных всколыхнули во мне воспоминания детства. В те славные времена я не только произведениями Франсуа Рабле пробавлялся, но и эпосом Северной Америки, где, помнится, лесник Поль Баньярд так чихал, что в радиусе ста миль с деревьев шишки сыпались, а у бурундуков энурез начинался. Что, не нравится шутка? А ведь не моя - североамериканский эпос. Так что все претензии - к Госдепу, пожалуйста.
  
   "Что собаки? Федька Жиров совсем с ума сошел. От этих запахов стену в амбаре грыз, где запасы хранились. Одну ночь оставалось ждать. Завтра должны были охотники приехать. Вот эту ночь дубовый сруб-то и не выдержал. Прогрыз все-таки Федька бревно, да в амбар проник. Набросился на запасы царские, как Ленин на буржуазию. Вцепился зубами и рвет, рвет..." И то, как говорится! Да и как же не рвать-то, когда с весом сорок килограммов перейдёшь быстро на окупаемость и самофинансирование и родных-близких за милую душу скушаешь безо всякой горчицы и соли.
  
   "Солнце через дыру в срубе пробиваться стало, да картину ужасную осветило". Запятая не нужна.
  
   "Еда почти вся съедена, только кости да объедки остались. Тут бы Федьке бежать, да сил уж нет. Живот так вздулся, что двигаться не может. Так и остался бедолага лежать на месте преступления". Если в сорок килограммов живого веса загрузить фунтов пятьсот пищи, то тут уж не до движений, припардоньте монплезирово, господа хорошие. А выражение "еда съедена" отдаёт тавтологией, хотя в быту и применяется почём зря.
  
   "- Плохо объяснили, значит, - рассердился царь и дал затрещину министру. - Не по понятиям, понимаешь ли. Это вам не по балам с девками отплясывать, здесь подход надобен, уважение". Перед нами теперь уже неявная тавтология, я бы от неё открестился, честно говоря.
  
   "Бедняга министр внутренних дел упал на колени и стал целовать руку государю, в надежде вымолить прощение". Запятая лишняя. А вот относительно того существовали или нет министерство финансов и министерство внутренних дел в 1700-ом году обратимся за советом к документам (если их ещё прожорливый Федька не слопал). Ага, не слопал. Вот что выясняется.
   Не было никакого министерства финансов при Петре Великом, а существовали три коллегии:
   ? Камер-коллегия -- ведала сбором податей, пошлин, налогов в пользу государства;
   ? Штатс-контор-коллегия -- ведала расходами государства;
   ? Ревизион-коллегия -- осуществляла контроль сбора и расходования казённых средств.
   Не существовало и министерства внутренних дел. Его функцию делил несколько коллегий. В большей части Юстиц-коллегия. Она ведала вопросами гражданского судопроизводства (при ней действовала Крепостная контора: регистрировала различные акты -- купчие, о продаже вотчин, духовные завещания, долговые обязательства). А также вышеупомянутая Ревизион-коллегия и институт фискалов при обер-прокуроре, а потом и при Сенате.
  
   Так что, дорогой автор, не стоило так явно противоречить историческим фактам. Вы, наверное, полагаете, что раз пишете юмористическую вещь, так можно на сии пропозиции наплевать. Но вот ведь какая странная штука - если гиперболизируешь, притягиваешь заведомо абсурдные понятия и артефакты к старинным временам (как то - революционные декабристы с чернильницами из хлебного мякиша), то это получается вполне нормально; а уж коли в мелочах ересь несёшь, тут тебя читатель подлавливает и ещё уесть побольнее спешит.
  
   "- Царь-батюшка, они, сволочи, русский язык не ведают, - оправдывался несчастный". "Царь-батюшка" обычно пишут через дефис. Впрочем, у автора часто в тексте этом так и есть. Но не везде.
  
   "- Не велите казнить, государь, - упал рядом с министром внутренних дел другой министр". Обращение следует выделить запятой.
  
   "Пришел черед главному казначею пурпурой пойти". Не понял, честно говоря, что же такое "ходить/пойти пурпурой". Может быть, автор таким образом хотел обозначить цвет лица главного казначея? Хорошо... согласен.
  
   "- Ей Богу, лось, - перекрестился казначей". Без запятой нам никак не обойтись, я полагаю.
  
   "- А ну, все по местам, - выкрикнул Петр, позабыв про министерскую оказию". Запятая оказалась бы очень кстати.
  
   "Может, даже к награде представит". Не хватает запятой. Помню-помню - "...возможно, меня даже наградят... посмертно!"
  
   "А рябуха тем временем поняла, что ей ничего не угрожает, лепешки сбросила и снова в лес пошла". Корова сбросила лепёшки гуано будто балласт. Хорошо!
  
   "- Хозяин, накрывай на стол, - приказал министр внутренних дел в надежде, ублажить Петра яствами заморскими". Лишняя запятая.
  
   "Распахнули двери амбара, а там Федька еле дыша, лежит, животом подбородок подпирает". Запятая лишняя, ПМКР.
  
   "За сутки все опустошил полиглот, подчистую. Даже объедков не осталось". Ага, понимаю, полиглот -- это тот, кто глотает всё, что подвернётся под руку.
  
   "Уж тут-то царь осерчал по-черному..." Сам с лица красный -- чисто Стендаль, Мари-Анри Бёйлем клянусь.
  
   "- Это ж, как сына раскормил, под три пуда будет, - гневно сверкнул глазами царь. - В солдаты его. Пусть каши солдатской поест, да жирок в походах растрясет". Запятой не хватает. А то, что при царе Петре молодого человека с весом 48 кг считали жирным, это насмешка?
  
   "- Смилуйся, царь-батюшка, - взмолилась Прасковья. - Сынок наш единственный, молочный". Снова не хватает дефиса. А то, что сынок молочный, это как понимать -- Федька материнскую грудь сосёт, кроме того, что царскими яствами давится в сарае?
  
   "- Какой же он молочный, сало, поди, трескает, аж за ушами свербит, - возмущался Петр. - В солдаты, да на войну. Другим наука будет". Вот и царь тоже сомневается, что Федька молочный. А возмущение царское не худо бы обозначить восклицательным знаком вместо запятой.
  
   "- По коням, - разнеслось по округе". Это кто же отдаёт воинскую команду таким сонным голосом? И здесь нехватка восклицательного знака!
  
   "Царский двор, голодный и злой, расселся по каретам". Думаю, обособление не мешало бы выделить запятыми.
  
   "- Братцы, заждались мы вас, - радостно встречал подкрепление сотник Григоров. - Порубали нашего брата. Шведы, окаянные, смолой жгут". "Братцы" и "брата" - неудачный повтор однокоренных. А запятые здесь не нужны.
  
   "- Мал, ты еще, сынок, безусый, - возмутился сотник". Две запятые лишние, а третьей не хватает.
   Кстати, пару слов о воинском звании "сотник". Такового на момент описываемых событий не было вовсе. Снова автор забыл или поленился заглянуть в святцы, понадеявшись на знаменитый русский "авось" и на стиль своего произведения, в котором можно, как говорится, молоть, что ни попадя. А ведь зря. Вдумчивый читатель сразу усомнится, неужели герр Питер оставит в армии кондовые ветхозаветные звания. Если уж с армии той он прежде всего свои реформы начал.
   Не поленимся и уточним, какие же звания на самом деле существовали в России начала 18-го века.
   Офицерские чины в сухопутных войсках. В начале XVIII в., после образования русской регулярной армии, в ней бытовали офицерские чины, унаследованные от полков нового строя XVII в.: генерал (встречается с 1655 г.), генерал-поручик (с 1659 г.), генерал-майор (с 1661 г.), полковник, подполковник, капитан, ротмистр (в кавалерии), поручик и прапорщик (все эти чины известны с 30-х гг. XVII в.), а также некоторые чины, введенные в ходе создания регулярной армии Петром I: генералиссимус (с 1694 г.); генерал-фельдмаршал (с 1699 г.); генерал-лейтенант (с 1698 г. - это был чин, равный генерал-поручику и употреблявшийся наравне с ним); бригадир (с 1705 г.); майор (с 1698 г.), который с 1711 г. имел две степени - премьер-майор (командовал первым батальоном полка) и секунд-майор (иностранные наемники в России носили этот чин со второй половины XVII в.); капитан-поручик (с 1699 г.) и подпоручик (в артиллерии - секунд-поручик с 1703 г.).
   Как видите, никаких сотников нет и близко.
  
   "Может, и он через двадцать пять лет службы на стены за сиськами полезет, а пока его терзали иные плотские желания". Запятой не хватает.
  
   "- Его проще вместо тарана использовать, хоть какая польза, - предложил кто-то из старых вояк". Да ух, полцентнера живого веса -- самый лучший таран.
  
   "Солдаты дружным рогатом поддержали эту идею". Никогда не слышал такого понятия - "рогат". Что это, автор? Гогот знаю, знаю и рёгот, но вот рогат... хм, извините, не припомню.
  
   "- Не боись, служивые, если кастрюлю борща дадут, первым вскарабкаюсь, - выкрутился Федя, стараясь не поддаваться на провокации". Перед обращением не хватает запятой.
  
   "- Ладно, поглядим, - немного успокоился сотник. - Проходите, осваивайтесь. Обед через час будет". Сотник к новобранцу на ВЫ?! Не поверю! Это же не толерантная армия одной из стран Евросоюза -- туда ещё даже форточку не приоткрыли.
   Или речь идёт о группе рекрутов? В этом случае не мешало бы уточнить, чтобы не возникало возможности двоякого толкования.
  
   "Среди березовой рощи Федя обнаружил запах полевой кухни". Выражение "среди берёзовой рощи обнаружил запах" не представляется мне точным литературно. Так обычно не говорят. Запах нематериален, как его можно обнаружить? Может быть, "унюхал"?
  
   "Хорошо кухню спрятали. Надежно", - отметил он про себя. - Вот бы от повара избавится!" Лишняя кавычка внутри прямой речи.
  
   "В вопросах добычи харча Федя смекалистый был. Он так ловко изобразил шум воды, что повар минут пять удивленно озирался по сторонам, глядел на небо и переминался у котла. Все же физиология взяла свое. Пританцовывая, он спустился в овраг. Феде того и надобно было - он тут же набросился на бесхозный котел, обжигая язык и щеки, стал поглощать украинский борщ". Ай-ай-ай, дорогой автор! Если писать на историческую тему, даже юмористический текст, надобно хорошенько изучить вопрос, о котором пишете.
   К чему это я? А к тому, что полевых кухонь во времена Петра в русской армии не было.
  
   Воинский устав Русской Армии, изданый в 1716 году, среди других основ воинской жизни и функционирования армии определил и нормы питания военнослужащих всех чинов.
   Вопросы продовольственного обеспечения, в основном, освещены в   главе 53, озаглавленной  "О ПРОПИТАНИИ И МАРКЕТЕНТЕРАХ",  и в главе 68, которая озаглавлена "ПОРЦИОНЫ И РАЦИОНЫ в чюжой земле, а в своей только рационы давать надлежит посему" (орфография 18-го века сохранена).
   Обеспечением рационов и порционов занимались специальные службы -- комиссариаты.
   Следует отметить, что, как это видно из заглавия главы 68, казна брала на себя труд обеспечивать военнослужащих натуральным продовольствием   только в заграничных походах, а на территории Российской империи только кормом для лошадей. В остальном, как сказано в главе 45:  "Впрочем долженствуют оные жалованьем своим, и что для пропитания их определено, тем довольствоваться...".
   Впрочем, и до 1716-го года уставы армейские в части, касающейся питания служивых, ничуть не отличались.
   Таким образом, солдаты готовили себе сами: на своей территории из продуктов, приобретённых за жалованье, в заграничных походах -- обеспечивались за счёт казны.
   Но готовили горячее сами!
  
   Кроме того, очень сомнительно, чтобы в России начала 18-го века употребляли борщ в качестве общенародного блюда. Вот - извольте ознакомиться с историей вопроса. На Руси испокон веку щами да кашею питались. Или автору известны какие-то подробности, о которых я даже не догадываюсь?
  
    " - Ах, ты, подлец! - выскочил из кустов повар. Федя в это время соскребал остатки каши из второго котла. Повар схватил черпак и бросился за ним". За кем/чем бросился, за котлом?
  
   "Федя, не будь дураком, в лес рванул". Обычно говорят "не будь дурак". А запятой не хватает.
  
   "Да где два с половиной пуда спрячешь". Вопросительная интонация без вопросительного знака. Непорядок. А что касается того, как спрятать сорокакилограммового доходягу в лесу, Феде стоило обратиться к ближайшему егерю, чтобы тот указал дерево подходящего диаметра с дуплом для белки средних размеров.
  
   "На гауптвахту его! Под трибунал! Чтоб глаза мои не видели!" Автор, скажите, ваш генерал Разумихин ряженый? Нет? Отчего тогда он настолько странные команды даёт? Гауптвахта и трибунал несколько, мягко говоря, разные вещи. И боевой генерал, даже опереточный, обязан себя блюсти в соответствии с воинским уставом и уложением о воинских званиях. Иначе -- какой это генерал, к чертям свинячьим?!
  
   "Но никто не слушал военного преступника. Под конвоем его доставили в спецотдел полка, для дальнейшего разбирательства. Бросили Федю в одну камеру вместе с двумя преступниками. Их поймали в псковских лесах при незаконном пересечении русско-финской границы. Тяжко Федьке было сидеть с политическими. Ему есть охота, а они речи о политике ведут. Думу, видите ли, им подавай, депутатскую неприкосновенность, повозку с проблесковым маячком, дачу в Ялте - в общем, полную демократию захотели. А царя-батюшку -- долой за ненадобностью". Приём привнесения нюансов более позднего периода времени в более ранний не нов и часто используется. Иногда он приносит огромные литературные дивиденды. Но если пользоваться им, приёмом, не совсем аккуратно, можно получить вместо восторга читательское отторжение. Не стану утверждать, будто авторские шутки слишком уж мне не понравились, но то, что оставили они меня равнодушными, совершенно точно.
   Что ещё можно сказать по рассматриваемому абзацу? Повторы однокоренных слов не совсем удачны. Дефис в "царе-батюшке" пропущен. И тире бы не помешало.
  
   "Мучился Федя с этими революционерами страшно. Той еды, что давали конвоиры, было мало. Революционеры свой хлеб и молоко прятали, чтобы потом чернильницы из житного делать и послания к народу молоком писать". Подобных хохм и шуток доводилось мне слышать не один десяток на каждый год жизни пролетарского вождя, а он, как известно, вечно живой. Авторская версия с чернильницей из хлебного мякиша ничем выдающимся из этого ряда не выделяется.
  
   "Революционеры, как проснулись и обнаружили пропажу политической программы, чуть не повеселись с горя. Из петли насилу вытащили". Кто и кого вытаскивал - совершенно непонятно. Надо бы написать более точно.
  
   "О раскрытом заговоре генерал доложил, куда следует". Сдаётся мне, что пропущена запятая.
  
   "Там сообщили, куда надобно. Ну и там, как положено. Так эта история до царя дошла. Петр I, как узнал, что Федя от революции его спас, издал указ, прощающий обжоре все его грехи и освобождающий из-под стражи". Нехватка запятых и наличие повтора, не украшают фрагмент.
  
   "- Выходи, подлец, повезло тебе, государь-батюшка простил, телячья твоя башка, - отварил двери камеры сам генерал Разумихин. - Я б тебя повесил, да нельзя - герой!" Генерал Разумихин долго отваривал двери до готовности, не подскажете?
  
   "- Спасибо, ваше превосходительство, если б вы меня к этим преступникам не посадили, никогда героем не стать, - упал на колени Федя и сапоги генералу целовать стал". Обращение выделяется запятыми с обеих сторон.
  
   "Генерал Разумихин довольно улыбнулся, был он падок до любезностей". "Падок до любезностей" означает, что генерал любил говорить комплименты. А в вашем случае, автор, следовало написать "падок до лести".
  
   "- Дурак дураком, а понимает, кому обязан, - знаком разрешил подняться Разумихин. - Будешь служить у меня. За заслуги перед царем-батюшкой пожаловали тебе двойную порцию харчей. Так что воюй солдат, как положено.
   - Служу отечеству, - прогорлопанил Федя, чуть не оглушив генерала". У меня складывается впечатление, что авторский лубок, разбавленный расхожими фразами из современной жизни, много теряет от подобной узнаваемости. Автор полагал, видимо, что текст от этого выиграет. Да вот не угадал -- торчат цитаты, в глаза бросаются и вместо смеха вызывают горькую улыбку. В самом деле, такое тонкое дело, как стилизация, да ещё и юмористическая, не такое простое дело, каким представляется на первый взгляд. И ходить солдату Федюне в деньщиках денщика Федота-стрельца или бравого солдата Йозефа Швейка. А уж на Левшу Лесковского с его хитрым прищуром и подавно не тянет Федьша. А генерал Разумихин в подмётки литературному атаману Платову не годится.
  
   Кстати, и загадки в рассказе тоже покуда нету, а ведь уже текст за середину перевалил.
  
   "- Ладно, ступай, - разрешил Разумихин. - Да письмо не забудь написать родителям.
   Федя удивленно поглядел на генерала. Тот подозвал и пояснил на ухо:
   - Завтра штурм намечен. Не все вернутся домой". Один из немногих, ПМКР, моментов, где авторская попытка пошутить "ложится близко к центру мишени".
  
   "С задумчивым видом генерал Разумихин направился в штаб. Ему еще предстояло разработать основные детали предстоящего наступления". Разумихин, будто студент-двоечник, оставляет разработку плана наступления на последнюю ночь. Должно смешить, да отчего-то невесело.
  
   "От такого волнения в его организме случился настоящий переполох. Такого жуткого голода Федька не испытывал с тех пор, как впервые познал радость межполовых общений с телятницей Софьей.
   Тут уже было не до писем мамке, да царских благодарностей. Двумя порциями харчей такую боль не унять". Неудачный повтор однокоренных. А межполовое общение -- это как? Интимная связь на границе двух полей?
  
   ""Где украсть?" - так возник в голове Феди первый вопрос русской интеллигенции. Потом, через много лет сформулируются другие: - "Кто виноват? Что делать?" Но первый вопрос так и останется главенствующим". Вполне себе неплохая шутка. Жаль, что Герцен снова всё проспал, а декабрь ещё так не близко.
  
   "Решился Федя на настоящую измену - продовольственный склад брать". Измена? Ограбить склад -- измена? Это тоже шутка? Автор, у вас по всему тексту так -- шутки, основанные на подмене понятий. Такого рода юмор должен быть дозирован, а не поставляться читателю бездумно и в огромных количествах.
  
   "Дождался ночи. Луна спряталась за тучей. Кромешная мгла накрыла лагерь. Где-то протяжно завыл волк, в кустах проснулась и заохала сова". Пожалуй, автор, чуть ли не впервые взялся за пейзажные зарисовки, покуда ещё текст не кончился. Но лучше поздно, чем никогда.
  
   "Как говорится, ничто не предвещало беды. Громко урча пустым животом, прокрался Федя к тыловым обозам с продовольствием". Так склада не было? Обозы, говорите? Который месяц Нарву осаждают, а продовольствие всё в обозах тянется? Автор, мелочей и небрежности в стилизованном историческом тексте быть не должно. Вы уж уточните, пожалуйста, развейте сомнения.
  
   "Огляделся - тишь да благодать, постовые спят. Отбросил брезент с повозки и только собрался наброситься на мясные и рыбные консервы, а там тебе шиш с мякишем - пусто!" Понимаю, что упоминание консервов, поставляемых в армию Петра Великого, всего лишь шутка. Но она, шутка сия, совершенным образом "не катит". Так, как не катит гипотенуза в прямоугольном треугольнике.
  
   "Тут, как тут из кустов генерал Разумихин вышел". В устойчивом выражении "тут как тут" запятой не место.
   "Следом семенит начальник полка по интендантской части". Неожиданно прошедшее время совсем неоправданно сменилось настоящим, чтобы уже в следующем предложении вновь обратиться в прошедшее. Срочно требуется вмешательство автора.
   Да, ещё, должность начальника полка по интендантской части - чистой воды профанация, выдумка.
  
   "- Что ж ты, ирод, все съел? - схватил Федьку за грудки генерал". Не хватает запятой перед обращением.
  
   "Федя от страха чуть десять килограммов не сбросил". Четвёртую часть живого веса? Обалдеть!
  
   "- Соглашайся, дурак". Вновь не хватает запятой в обращении.
  
   "- Не переигрывай, - шепнул он на ухо. - Не то и в правду казним". "Вправду" следует написать слитно.
  
   "- Я хотел сказать, брат он нам. Делил с нами тяжкую солдатскую службу, - плюхнулся рядом с Федькой сотник. - Я брата убить не дам, стреляйте обоих.
   Следом за сотником один за другим все солдаты упали на колени, чтобы казнили весь полк". Неплохая картинка получилась, иллюстрация русской ментальности.
  
   "Как было сказано, так на самом деле и вышло. Царь повелел списать Федьку из армии. Присвоили ему внеочередное звание поручика и отправили домой с почестями. Медаль даже на грудь повесили. Войска вернулись до весны в Псков. А припасы, как выяснилось, тыловые крысы еще в том году разворовали, вместе с новыми шинелями. Тыловые крысы, говорите?" Хорошая игра слов, пусть и вполне ожидаемо-очевидная.
  
   "Федька не обижался. Разве они способны понять, что он однолюб. У него в жизни одна любовь: телятина, баранина, курятина, свинина!!! Путь к сердцу Федьки лежал через желудок, где любая барышня запросто могла заблудиться. Так с городскими красавицами и вышло". Ого, да тут каннибализмом разит за версту. Барышни в желудке -- это жутко!
  
   "Похудел бедняга на полтора десятка килограммов". Ага, стал весить ровно "двадцать пять кило", как в рассказе Виктора Драгунского. Знал бы Федюня о конкурсе, выиграл бы годовую подписку на журнал "Мурзилка". Откуда двадцать пять? Два с половиной пуда -- это сорок килограммов, да минус пятнадцать... вот и считайте.
  
   "Яков Иванович изумленно поглядел на начальника архива. Но смолчал. Только покосившиеся пенсне поправил". Вот вам в довесок к консервам ещё и пенсне. В России пенсне появились позднее -- во времена Елизаветы Петровны, а при Екатерине Великой уже получили распространение. О политзаключённых декабристах с ленинскими чернильницами и бендеровцах, перебравших накануне уже и не говорю. В исторических декорациях Петровских смотрится не совсем весело, несмотря на все старания автора.
  
   "- Но у меня только бланк отчета работы комиссии". Типографский бланк? Интересно, а во времена Петра уже печатали стандартные бланки? Что-то очень я сомневаюсь
  
   "Народ на митинги собирался, суда требовал над прожорливым преступником. И чиновники зуб на Федьку заимели. На святое покусился. Чиновников без работы решил оставить. Как справки теперь выдавать? За что взятки брать?" Неплохо.
  
   "По прибытии в Москву Федя прошел специальный инструктаж, выделили ему конспиративную квартиру в городе, тогда с жильем проще было. Цены на новостройки не зашкаливали. А если напряженка с квадратными метрами возникала, кого на кол, кого в солдаты: в общем, проводилась взвешенная жилищно-коммунальная политика". Неплохая сатира, не так уж скучно выглядит на общем фоне авторских экзерциций.
  
   "- Что ж это ты, Федя Жиров, ешь не в себя? - спросил начальник агентурной сети". В очередной раз запятая перед обращением отсутствует.
  
     "Прожил Федя Жиров долгую и весьма насыщенную жизнь, на аппетит не жалуясь. Как говориться по усам текло и в рот попадало". Да и читателям досталось - так и не дождались ничего загадочного.
  
   Что сказать - рассказ стопроцентно не попадает в тему. С какой целью автор выставил его на конкурс, могу только предположить. Например, для получения критики с целью дальнейшей корректировки.
   Сюжет пересказывать не стану, поскольку ничего особо судьбоносного в нём не обнаружил. Псевдоисторический лубок с элементами социальной сатиры, местами довольно любопытный. Правда, автор любит заигрываться и сопрягать юмористического сюжетного коня с трепетной ланью абсурда, что приводит к весьма неожиданному результату - начинаешь зевать от скуки при чтении.
   Оценка, разумеется, не будет высокой. Несоответствие теме не проходит даром.
  

19. Алин П. Зеленые глаза   17k   "Рассказ" Лирика

     История с дистрофическим толстяком Фёдором изрядно меня измотала. Думал, в одном конкурсе на те же исторические грабли никак не наступить. А тут! Ёлки-двадцать, снова эпоха великих преобразований Петровых, и опять - стилизация.
   Но... может быть, всё не так уж и плохо, как представляется в начале. Может быть. Давайте взглянем правде в зелёные глаза и постараемся быть объективными.
     
      "На Новый Год отец принес из леса рябину с алыми гроздьями ягод и крепко вкопал ее во дворе. Дети принялись наряжать дерево разноцветными тряпочками. Старший сын - Алексей, прилепил на ветки несколько свечек. Ближе к вечеру, под рябину выставили угощение для душ умерших родственников, которые обязательно в эту ночь понаведаются. Зажгли свечи, посидели во дворе всей семьей, немного поговорили, и тщательно потушив все огни, легли спать. Завтра наступал новый, 7208 год". Ага, понимаю. Снова герр Питер начинает глумиться над старославянскими уложениями. И Новый Год ему не годится, и летоисчисление не от той печки танцует - надобно-то от голландской, с изразцами которая.
     
   "В первый день нового года его полагалось добывать по-старинке, трением, из деревяшки". Дефис здесь ни к чему.
  
   "Проснувшиеся дети высыпали на улицу, держа в кулачках пойманных мух и тараканов". Новый Год, говорите? Мухи еле живы. И то - 23 сентября на дворе стоит. Осеннее равноденствие на дворе, чай, не Ильин день, примечай.
  
      "- В Семенов день одна муха за семь считается, - улыбаясь, Алексей вывел коня из конюшни и повел на речку купаться. - Одну в землю зароешь, семеро помрут". Эге... но Семёнов-то день 14 сентября (1 сентября по старому стилю), так что ж получается... Перед нами не старообрядцы, как я поначалу подумал, а самые, что ни на есть, адепты православия. Это у старообрядцев год начинается после осеннего равноденствия...
  
   "Бумагу с описью на следующий день отправили в Разбойный приказ, и дело стало забываться". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении. А относительно Разбойного приказа что-то я засомневался, памятуя неточности, свойственные предыдущему рассказу. И как же приятно было узнать, что автор знает, о чём пишет. Действительно - Разбойный приказ был расформирован царём Петром немного позже описываемых событий - в начале 1701-го года.
     
   "- Да нет, - сын начал отряхать с тулупа приставшее сено. - Тихо в Москве". Использование старого разговорного "отряхать" вместо "отряхивать/стряхивать" угодило в тему, на пользу тексту играет, да всё с переливами.
  
      "- Ну, иди в избу, - отец повел лошадку в конюшню. - Много разговоров накопилось, пока не было тебя, поговорим". Пропущена запятая.
  
      "В полутемной избе, топившейся по-черному, семья собиралась ужинать. Из-за поста на столе были только редька и соленая капуста. Коптила лучина, от печи попахивало дымом". Что-то не припомню, чтобы по тем традициям (конца 17-го века) за Новым Годом сразу следовал пост (напоминаю - речь идёт о сентябре). И в источниках впрямую о том не пишется. Оставлю автору ссылку, может быть, она ему в дальнейшем пригодится, а утверждения его на веру приму. Кстати, редька, репа и солёная капуста - обычная пища для крестьян того времени. Мяса в деревнях практически не ели, только по большим праздникам. В чём же тогда пост? А, ну да... Молочного и круп нет на столе. Хо-тя... крупы в пост употреблять можно. Если кашу варить на воде.
  
      "- Что, Алексей, как тебе Люба Свиридова, нравится? - хлебая тертую редьку с квасом, спросил отец. - Думаю, к ними породниться, сват от них приходил. Что думаешь?" Пропущена запятая и предлог нужно заменить - вместо "к" использовать "с".
  
      "Сын почесал лохматую голову.
      - Это из Позеволят, что ли? - он облизнул ложку. - Вроде говорят, жених у нее есть из Троицкого.
      - Да нету никакого жениха, - отец взял глиняную кружку с запаренным смородинным листом и отхлебнул. - Ты же с обозом в Москву ездил, не знаешь еще". Ох-хо-хо... Автор, дайте угадаю. Найденный в реке убиенный и есть тот самый жених. А убил-то его Алексей, теперь же делает вид, что ни сном не духом.
   Или что-то покруче тут намешано? В любом случае, загадку уже читатель приметил, осталось окончания "расследовании" дождаться.
  
      "Алексей оторвал от лежавшего на столе кочана сочный лист, и захрумкал им. Белесые мутные капли соленого сока побежали по руке, щекотя кожу". И вновь старое разговорное "щекотя" вместо литературного "щекоча" употреблено к месту. Очень радует, что автор не пережимает, не старается нагрузить нас архаизмами, а те редкие слова, которые нынче не употребляются, делают текст сочным и достоверным. Хорошо!
  
      "- Не знаю, - доев капусту, он налил себе горячего смородинного настоя. - Отказался жених, что ли?
      Отец отрезал себе кусок каравая, добавил в кружку настоя и помотал головой". Два "настоя" оказались слишком рядом. Думаю, стоит от повтора избавиться.
       
   "- Ну так вот, узнали, кто это, - отец допил настой и сыто выдохнул. - Парень из Троицкого, Сергей Неволя. Он хотел к Любе свататься". На мой взгляд, запятая бы здесь не помешала.
  
      "Как узнал Алексей от отца, Сергей перед Новым Годом пошел в гости в Позеволята, понес подарок Любе, и пропал". Позеволята - что это? Скорее всего, название деревни. Какое-то странное, не иначе искажение от какого-нибудь иностранного слова. "Любопытство не порок", - решил я и полез в поисковую систему. Ого! Так ведь точно - есть деревня с таким интересным названием в Ильинском районе Пермского края.
  
   "К невесте не дошел, и домой не вернулся". Запятая лишняя.
  
   "Родители-то у него еще весной решили его женить..." Неудачная получилась конструкция. Может быть, изменить, например, так: "Родители-то ещё весной решили его женить"?
  
   "Выкопали покойника, родители его и опознали.
      - Так я же его знаю, - Алексей отставил кружку". Повтора однокоренных лучше избежать.
  
   "...говорил, что невеста его. Да и ты его знаешь. Ты в Троицком на Ильин день был, за кожей ездил к Неволинским, помнишь?" Очень неважно в стилистическом смысле выглядит фрагмент текста, в котором два повтора перекрещиваются. Я бы постарался изменить формулировки.
  
      "- И не только я его знал, все его знали, - отец покрутил головой. - Его, вишь, как смертушка-то изменила". В первом случае местоимение "его" лучше заменить на существительное - "парня".
     
   "Свадьбу Алексея и Любы надумали отгулять после Рождества, аккурат перед Крещением, на святочной неделе". Зимняя свадьба - большая редкость для русской деревни. Хотя, что я понимаю в деревенской жизни? Питерщик (так в месте, где я родился, называли всех, кто приезжал из более-менее большого города) - одно слово!
     
   "После новогодних гулянок, которые местный поп Анфимий назвал бесовским гульбищем, начали отмечать свадьбу". Православная церковь до сих пор в 1 января "не верит", продолжая отправлять новогоднюю службу в сентябре...
  
   "Потом кони с впряженными в длинные гривы разноцветными лентами помчали молодых в алексеев дом". "Алексеев дом" лучше бы написать с прописной буквы.
  
   "Тоже немало чего поели. Одних пирогов разных шесть видов на стол выставили, да трех баранов гости умяли, да зайцев штук тридцать, да много чего еще". Богатая свадьба по тем временам, более чем. Впрочем, Пермский край тогда таким и был - богатым и своенравным. Почитай, почти Сибирь же!
     
   "В избе сидели родители молодых, родственники и подъячий". "Подьячий" пишется с мягким знаком, а не с твёрдым.
  
   "Одна из шуб была попорчена молью, да родители Алексея попустились, мелкое, дескать, дело".
   Попускаться несов. устар. - Позволяться, прощаться.
   Попуститься несов. устар. - Позволить, простить.
   И снова автор порадовал словечком старым в тему.
  
      "В марте, незадолго до Пасхи, молодожены поехали к жениной родне. Люба соскучилась по младшим братьям, матери с отцом, вот и решили попроведать". "Попроведать" - колоритное слово, сочное, румяное, на губах тает.
  
   "Скоро уже весна, начнется пахота, надо приготовиться, а зимой запамятовал мужик в кузницу сходить". И как тут не запамятовать, когда дщерь любимую в ту зиму замуж выдавали.
  
   правда, на правой щеке лезвия виднелось клеймо кузнецов Варсонофьевых, знатных тульских кузнецов". Лучше начать предложение с фразы "и верно", чтобы избежать внезапного повтора.
     
   "- Шевелись, косопузая, - прикрикнул он. - Да случайно повезло". Если уж прикрикнул, то лучше бы со знаком восклицания, как считаете, автор?
  
   "Оказалось, купец ехал на трех санях с товаром в Орловск, да пурга сбила торговый поезд с пути. Плутали они, плутали, уж решили в поле ночевать, да лошади домашний дух почуяли и вывели прямо к Позеволятам". Не совсем хорошо. Кто такие, эти "они"? Речь раньше шла о купце и торговом поезде. Понятно, что в разговоре и не такое услышишь, но в письменной речи лучше подобных несоответствий избегать. Я бы, например, вместо местоимения "они" употребил существительное "путники".
     
   "Загулял народ в светлое христово воскресение". Речь идёт не воскресении как дне недели, а уникальное событие в виду имеется, потому и писать с прописных букв следует.
  
   "Грех небольшой, в пасху потрудиться, а дело не ждет". Что-то не совсем хорошо со стилем и формальной логикой получилось. Я бы иначе написал:
   Грех небольшой - в Пасху потрудиться, коли дело не ждёт.
  
   "Люба вышла на крылечко, накинув на домашнее платье короткую шубейку, и осмотрела гостей". Не хватает запятой в конце деепричастного оборота.
     
   "- Мать твоя в гости поехала в Троицкое, - он погладил свою бороду. - На пасху как раз. Так ведь?" Должна быть прописная буква.
  
   "- Так верно она говорит. Бусы эти еще в описи приданого были, - писарь почесал лоб. - Я же был при этом, сам со списком сверялся. Это как раз в январе было, после царского нового года". От "былинных" повторов необходимо избавляться.
       
   " - Пожар ночью был, - сообщил ему усталый и невыспавшийся старшина ярмарки. - Занялось в гостином дворе, где-то после полуночи. Сгорели и Антипа, и еще пять человек. Гуляли они допоздна вчера, отмечали удачу купеческую, выгодно он кожи продал. Видать, огонь и заронили". Чую, Алёшка порезвился. Неужели первое предчувствие меня не обмануло?
     
   "- Ты куда, Алешенька, ночью-то ездил? - Люба тронула рукой мужа за плечо. - Я на сеновале всю ночь одна была. Легли вместе, а проснулась на заре одна. Смотрю, а ты тихонько в конюшню заходишь. Думала, коня купать ходил, да он усталый весь, хотя и вымытый". О! Точно, так и есть. Видать, невеста того стоила, чтоб за неё грех смертоубийственный на душу брать! Да два раза - к тому же!
     
   "- Мертвым не поможешь, - зеленые глаза ее сверкнули. - А ты мой муж единственный и любимый, и кроме тебя, мне никого не надо. А грехи замолим. В старости. Пойдем-ка обедать, да и родители у нас скоро приедут. А у меня дома не прибрано". Ты смотри, точно - православный детектив. Злодей повинился сам, а жена его пожалела. И будут теперь тот грех на пару отмаливать.
  
   Что сказать - текст мне очень понравился. Особенно на фоне ранее рассмотренной стилизации. Всё в рассказе выверено. Несмотря на то, что нету в нём бесчисленных словечек и терминов из "мрачного средневековья" (автор очень точно дозирует такого рода выражения), получилось стильно и замечательно.
   История о том, как из-за любви молодой парень загубил и соперника, и затем - свидетеля, написана живо и захватывающе. На фоне подробностей крестьянского быта основная сюжетная линия не теряется, но и не выпячивается нарочито на передний план.
   О загадке, разгадке говорить не стану. Они имеются, очень точно соответствуют тематике конкурса.
   Автору мои наилучшие пожелания. Успехов в творчестве!
  

20. Осинский В.А. Близость   24k   "Рассказ" Проза

  
   Побывали в начале века 18-го, Пермский край посетили. А теперь можно и психоделикой заняться, да на потоке сознания покататься.
  
   "Почему всё не так, как должно быть? Я живу своим ужасом перед жизнью, в нём - и весь смысл, вся надежда". Смысл в ужасе? Интересно.
  
   "Меня спасают лишь редкие минуты осознания того, что среди моих помыслов и воспоминаний есть нечто ужасное в своём великолепии". Какая-то непонятная мне логика. Человек живёт только ужасом перед жизнью, причём так живёт, что его спасают только воспоминания. Спасают от чего? От ужасов нынешних спасают ужасы прошлые? Если бы не было ужасов, человек бы погиб? Очень смутное начало.
  
   "Чуждые для меня эмоции, тоннель между сбывшимся и грядущим. Сквозь них я смотрю вдаль прошедших дней, они становятся линзой, которая приближает ко мне былые разочарования. Память о том, что я загадывал, чего хотел, но так и не смог добиться. И не смогу - только прошлое снова напомнит о себе холодным прикосновением: всё не так, как должно быть". Прошедшие дни становятся линзой, которая приближают былые разочарования. То есть, по существу, через линзу (былые дни) герой рассматривает эти самые дни. Бе-е-еда! Опять очень невнятно сформулировано. Сбивчиво и непонятно. Может быть, автор именно этого и добивался? Добивался, чтобы читатель понял - у героя не совсем всё в порядке с нервами. Эмоции преобладают над здравым смыслом... Так это или нет, попробуем разобраться.
  
   "Вода под мостом отражала фиолетовое небо, в воде это небо становилось совсем иным - оно было ближе ко мне. Гораздо ближе, чем ты, которую я заклинал именем своей крови". Первое предложение удачно. Небо, отражённое в воде, ближе неба настоящего. Хорошо! Но вот дальнейшее заклинание именем крови... Автор, как вы себе это представляете? Именем IV(AB) R+, будь моей! Так что ли?
  
   "Я принёс с собой цветы, два сиреневых бутона... ...время шло и меняло его очертания, а я всё стоял и смотрел на них, позабыв о холодном ветре". А вот этот абзац очень хорош!
  
   "Я не собираюсь довольствовать свое самолюбие, оставь лезвие там, где оно покоилось". Что же такое-то? Опять автор удивляет нас непонятными премудростями. А выражение "довольствовать своё самолюбие" достойно того, чтобы его отправить в хранилище перлов "Самиздата". Самолюбие лучше тешить.
  
   "Просто я не вижу тебя и не слышу, так странны твои слова, и непонятно, что же ты хочешь узнать. Теперь - спустя несколько месяцев. Что теперь могло с нами случиться? Если бы всё было немого иначе, я сидел бы рядом с тобой в тёмном зале. Я готов находится рядом, но не столь близко, ведь не чувствую, что имею на это право. Что скажешь ты о моих поступках? Судьба готова дать начальный импульс - потому что мы не одиноки. Ты закрываешь глаза на всё ужасное, но не трудно ли тебе идти, как слепой, по этому миру, среди пустырей и разрушенных стен?" Автор, извините, это такой художественный приём - говорить туманно и загадочно? Утомительно читать подобные умствования. Если сначала пытаешься разгадать, что хотел сказать герой, то потом перестаёшь отслеживать неровно пульсирующую нить здравого смысла, полагая, что перед нами просто нытьё героя, а никак не логично выстроенная сентенция.
  
   "В моей комнате стоит букет, словно память о несостоявшейся встречи". Неверное падежное окончание. Нужно было написать "память о несостоявшейся встрече".
  
   "За стаями их огней скрывается чёрный фасад её дома, в эту ночь не горит ни одно из его окон". Что-то я не понял, о ком грезит герой - о ней или о нём? Может быть, он о себе говорит в третьем лице, когда упоминает ЕГО окна? Загадочно всё... Но не загадка.
  
   "Мне никогда не было жалко срывать цветы, их смерть по-своему прекрасна. Скоро мой букет утратит свежесть, его листья деформируются, лепестки опадут на подоконник, но пока у меня ещё есть время для созерцания, глядя на этот процесс, я понимаю, что встречи не было только для неё, для меня же она состоялось, но не там, где я предполагал, а в незримой точке, затерявшейся среди моего отчаяния". Да, герой явно невротик, что и говорить. Только такого склада люди способны устраивать встречи в "незримой точке своего отчаянья", хех. Автор, если вам показалось, что процитированный фрагмент шедеврален, то знайте - вам показалось.
  
   "Только бы с тобой ни чего ни случилось..." "Ничего" следует написать слитно.
  
   "Когда ты успела поселить во мне страх? Я ничего не боялся до тех пор, пока не получил твой подарок. И после этого меня страшит только одно: стать хуже в твоих глазах. Клянусь, я такой же, как был. Мне удалось сфотографировать свое сознание, и теперь я уверен, что ни чуть не изменился". Поселить страх без ордера и ведома хозяина? Жуткое дело. А фотография сознания - это ещё и покруче будет. "Ничуть" пишется слитно.
  
   "Мой день начинается с мыслей о смерти, ими же он и заканчивается. Так постепенно я приближаюсь к осознанию того, что меня ждёт возвращение в космос, где я перестану ощущать себя чуждым для всего окружающего, я знаю, что наступит момент, когда будет исправлена поистине фатальная ошибка - моё появление на свет". Типичные мысли рефлексирующего подростка, столкнувшегося с тем, что его не понимают... не могут понять взрослые люди, не могут - в силу своей занятости борьбой с миром, который не так идеален, как хотелось бы.
  
   "В самом сердце Ренессанса, среди ангелов на облачных постелях, я искал её лицо. И мне хотелось, что бы мы с ней стали такими же бесполыми и бесплотными ангелами. Только тогда мы сможем понять друг друга, между нами будет разрушен проклятый барьер". Барьер непонимания между мужчинами и женщинами иначе не разрушить, это точно.
  
   "Я не знаю о ней ничего, но сейчас я вижу, что она лежит в ванной, окутанная завесой туманной влаги. Свеча поставлена перед зеркалом, огонёк и его отражение сливаются в одном ореоле беспокойного пламени, жёлтые отсветы пляшут на стенах, отражаясь от воды, они придают её коже восковой оттенок". Декаданс. Картинка из начала 19-го века. Не хватает только кокаиновых дорожек... Ой, нет - шприца с морфием...
   Извините, автор, если вас покоробила моя ассоциация.
  
   "Она откидывает назад свои мокрые волосы, и проводит ладонями по лицу, вытирая капли осевшей влаги". Лишняя запятая.
  
   "Она находится здесь очень долго, ведь только в тёплой воде её не преследует дрожь и озноб, пульс становится ровным, в тёплой воде, как во чреве матери, сегодня она хочет родиться заново и взглянуть на мир девственными глазами". Не совсем однозначно написано. Можно понять и так, что вода "имеет желание" родиться заново.
  
   "Раньше, я не понимал, что значит смерть для растений, которые могут сохранять видимость жизни, даже будучи оторванными от почвы и лишенными корней. Теперь я задаю себе тот же вопрос относительно человека. Не секрет, что органы для трансплантации вырезают у больных с ещё бьющим сердцем, после того, как была зафиксирована биологическая смерть мозга. Трупную кровь в течение первых пяти часов можно переливать живым пациентам, в указанный срок она не является токсичной, и, напротив, приобретает необходимое для трансфузии свойство - устойчивость к свёртыванию. Лишившись иммуногенных потенциалов, она не отторгается новым телом". Странное дело, ещё совсем недавно герой рассуждал крайне сбивчиво и непонятно. И тут - так всё логично и точно. Неровность стиля меня озадачивает. В чём дело? Герой то начинает истерить, а то спокойно и взвешенно мыслит.
  
   "Моё сознание заполнял поток беспорядочных мыслей, но постепенно я научился фокусировать его, проводя сквозь линзу обострённого восприятия, я сумел управлять этим потоком, по собственному желанию останавливая его, чтобы задержать хотя бы на секунду образы мимолётных иллюзий, чтобы рассмотреть их, найти начало, предугадать их финал". Может быть, вот в этом всё дело? Герой научился управлять потоком сознания, а теперь пытается утопить в этом потоке читателей. Похоже.
  
   "Каждая секунда безумной тоски приближает меня к спасению, которое я обязан разделить с тобой, и ни с кем больше". И снова начинает дрожать голос. Я явственно это чувствую... Герой, мне сдаётся, не может владеть собой, как только начинает думать о своём "предмете".
  
   "Ты видела птиц, которые падают на землю, заключив друг друга в объятия любовного танца? Всецело отдавшись страсти, они не замечают опасную близость горизонта. И даже если одна из них разбивается насмерть, другая продолжает исполнять свой танец. Кто-то умирает в экстазе, а кто-то не может расстаться с объектом своего вожделения. Кровь и перья - что может быть более честным? Что же ещё претендует на место главного символа нашей действительности?" Красивый образ, но только образ, не более. Птицы на лету не совокупляются... и тем паче - в экстаз не впадают. Природа не может позволить себе подобной роскоши, роскоши умирания "чад своих" по умозрительной глупости, способной прийти в голову лишь человеку. Да не просто человеку, а индивиду, одурманенному сильнодействующими веществами. То есть, как это - не одурманенного? А на это что скажете?
   "Я обращаю внимание на ладонь левой руки, мне кажется, из неё что-то вытекает, струится невидимой прохладой. Что-то покидает меня, оставив глухое эхо вибраций. Рассматриваю ладонь - нет никаких изменений. Дотрагиваюсь до неё, и в месте соприкосновения кожа словно загорается изнутри. Это не больно, хотя и не слишком приятно. Наконец, я ощущаю, что блуждающее по ладони тепло концентрируется в одной точке..." И так далее.
  
   "Закрыв глаза, я падаю на незастеленную кровать, и проваливаюсь внутрь себя, я состою из боли и желания быть с ней рядом". Запятая лишняя. Странно, герой лежит на кровати и желает быть с ней рядом... Хм, ещё ближе? Стать матрасом?
  
   "Мой взгляд плывёт по тёмным коридорам, уходя за пределы здания, на улицу, к чёрным ветвям, между холодных фонарей, над блестящим зеркалом воды, в сеть переулков, прямоугольных зданий". Автор, нельзя же так накачивать героя психотропными веществами! Так, глядишь, взгляд уйдёт куда-нибудь в китайский квартал и больше не вернётся, что делать станете?
  
   "В её дом, в её квартиру, в её расширенные зрачки. Мой взгляд прикасается к ним, и застывает мраморным светом луны на поверхности их океана". Ага, у них, у зрачков, стало быть, имеется океан... на их же поверхности. Тогда, извините, это уже два океана.
  
   "Разве ты - девушка в шелковом платье, идущая в темноте по хрустальной дороге? Разве я - фигура, застывшая перед зеркалом? Что бы ни случилось дальше, знай, ты уже сыграла главную роль в моей судьбе. Я не стал другим, но во мне живёт частица твоего воображения, и если тебя не станет, я продолжу её жизнь". Продолжит жизнь частицы её воображения? Мудрёно.
   Автор, что-то вы всё время куда-то уноситесь. То ваш герой нормально рассуждает (нормально для наркомана или психа), а то вдруг начинает грешить замысловатыми красивостями, больше напоминающими благоглупости.
  
   "Я знаю, что держу в руках предназначенное для тебя копьё, и все хотят, что бы я бросил его в цель. Тогда я увижу, как падает приставленный к стене крест, и тот, кто слишком долго умирал, никогда не обретёт своё счастье. Что ждёт меня дальше? Снова борьба, ложное самосовершенствование, нервные срывы, ещё одна попытка бежать от жизни, о провале которой никто не узнает. Раньше я мог сомневаться в своей обреченности или обманывать себя пустыми надеждами, но теперь я знаю - есть силы, способные безвозвратно подчинить себе наш разум". Умозрительные образы путаются с какими-то символами, понятными только герою. Поток сознания, густой и обволакивающий, не вызывает во мне никаких определённых эмоций. Течёт себе параллельно, не затрагивая мои мысли. А это плохо, автор, раз читатель остаётся равнодушным к сомнениям и терзаниям вашего героя.
  
   "Весь вечер я ловил чужие взгляды и дружелюбные улыбки, собравшиеся гости знакомились со мной, заводили беседы, и я отвечал соразмерно их настроению". Соразмерно настроению? Это как? Какой размер ответа должен быть в случае игривого настроения? Два с половиной дюйма? Автор, сдаётся мне, вы неверно употребили термин "соразмерно".
  
   "Я пил вино - ровно столько, сколько понадобилось для того, что бы избавится от беспокойства". "Чтобы" пишется слитно.
  
   "Ближе к ночи все приглашенные стали разбиваться на пары. Волей судьбы, ты первой приблизилась ко мне". Ага, в середине истории герой заговорил более или менее нормально, вспоминая момент встречи с объектом своего обожания. Наконец-то!
  
   "Должны ли ангелы быть бесплотными? Их крылья - свобода. Те, кому подарены крылья, вовсе не обязаны летать. Они свободны в своём выборе - жить в облаках или на Земле". Этот фрагмент и четыре больших абзаца перед ним представляют собой очень поэтичные рассуждения героя, обращённые к любимой. Но никакой загадки так и не появилось. Всё ждёшь начала действия, а его всё нет. Жаль.
  
   "Сил едва хватило на то, чтобы дойти четыре остановки до своего дома. Я решил, что не стоит ждать транспорт, мне хочется быть в движении, несмотря на то, что я чувствую себя крайне опустошенным". От подобного повтора я бы предпочёл отказаться.
  
   "Я любил смотреть на то, как умирают цветы, оставив их в полном покое, я даже не собирал с подоконника опавшие лепестки. Но со временем мне надоело бездейственное созерцание. Я пытался найти способ продления жизни (или видимости жизни) сорванных цветов. Я использовал различные химикаты, добавляя их в воду, срезав край стебля под водой, дабы избавиться от воздуха, проникающего в сосуды. Я добавлял в воду аспирин, надеясь, что его антисептическое действие избавит растение от гнилостных бактерий и плесени. Я использовал различные соли, создавая тем самым подобие питательного раствора, добавлял лимонную кислоту - уже и не знаю, зачем". Обилие личных местоимений "я" может набить оскомину. Хотя в рассматриваемом случае повторы, наверное, воспринимаются в качестве литературного приёма, но мне они, эти повторы, кажутся неоправданными.
  
   "Зайдя ко мне в гости, ты могла бы увидеть, что в моём шкафу до сих пор стоит экземпляр молочая в цилиндрическом флаконе, до краёв залитый спиртом. Растение обесцветилось, спирт превратился в изумрудный экстракт хлорофилла". И вновь в рассказе ничего не происходит. Герой, по большому счёту, только мысленно рассказывает отсутствующей наяву героине о тайнах серого цвета и учит читателей сохранять букеты цветов. Скучно, честно говоря. О загадке и речи нет.
  
   "Она сидела за столом, глядя на своё отражение в тёмном стекле, и не верила, что это лицо является её собственным. Так далеко от неё всё то, что ещё вчера было её достоянием. Каждый раз, за пройденной чертой она оставляет нечто родное и близкое. Что останется от неё, когда выйдет срок, и она уже не сможет восполнять свои потери? Одна за другой гаснут звёзды, которыми она любовалась - хочется сказать, всю жизнь, но я не знаю, что такое её жизнь и не могу ей обладать, в моём распоряжении находятся только осколки памяти, разбитые чёрными провалами. Она не умеет плакать и смеяться, вся её эмоциональность вырождается в длительные истерики. Зачем она разжигает в себе этот проклятый огонь, каждый раз, когда нарушается баланс ёе существования?" Довольно странные рассуждения на отвлечённые темы делают текст утомительным. Я сильно сомневаюсь, что рассуждения о каких-то неведомых потерях встретят воодушевление в читательской среде. Автор, вы станете утверждать обратное?
  
   "Она слишком добра ко мне и неосторожна - именно её неосторожность послужила причиной для нашего знакомства. Я действительно помню все события того вечера, так, или иначе связанные с ней. Но избавьте меня от описания мерзких подробностей. Есть люди, которым я готов простить все их ошибки, есть чувства, которые я отрицаю с фанатичным упрямством. Я слышал от неё, что она - совсем другая и мне её не понять, что живём мы на разных планетах. Я назвал её дочерью лунного света, и она не смогла мне возразить. Я сказал, что наша Земля - множество разных планет, для каждого из нас среди них есть своя собственная, и наше единство только видимо со стороны, в глубине жизни оно не существует". Уже вот-вот текст закончится, а герой так и не добрался до момента знакомства с героиней. Всё время ходит вокруг да около, но никак не расскажет, не осчастливит читателя.
  
   Еле-еле дочитал до конца истории. Неужели я перестал адекватно воспринимать бессюжетные философствования на пустом месте? Думаю, что не совсем. Впрочем, голосование подскажет. Как говорится, дождёмся окончания первого тура, увидим.
  
   Теме конкурса, на мой взгляд, рассказ не соответствует, так что поставленная оценка не сможет никого удивить.
   Что ещё хотелось сказать? Автор умеет строить длинные фразы и конструкции. Это бы умение присовокупить к хорошему сюжету. И поменьше бы рассуждений томительных. Успехов, одним словом!
  

21. Сафронов С.С. Сложным путем к простому ответу   24k   "Рассказ" Фантастика

   Как всё-таки замечательно прогуляться на экскурсию в пещеру с фантастическим "сим-симом" после путешествий по извилинам чужой души, да ещё и в потёмках! Здесь-то хоть с фонарём можно, а и стены зелёным светятся. Давайте пройдём ко входу. Видите, уже народ на экскурсию собрался.
  
  
   "Еще до того как администрация нашего небольшого городка смекнула, что можно заработать, если поставить ограждение, нанять пару экскурсоводов и выудить из исторических документов несколько историй, связанных с пещерой. Где-то дома еще должна лежать карта пещеры, нарисованная моей детской рукой". Повтор "ещё" мне представляется крайне необязательным.
  
  
   "Меня всегда восхищала способность женского внимания так быстро перепрыгивать с одного на другое. Нет, конечно, и некоторые мужчины так могли, но все же большей частью эта привилегия принадлежала женской половине человечества". И в данном фрагменте я бы предложил избежать повтора.
  
   "- А что? - спросил я. - Пещеру хочу посмотреть.
   Она подозрительно посмотрела на меня, но не нашла что сказать". И ещё один повтор. На сей раз речь идёт о различных глагольных формах.
   "Вдруг ее взгляд наткнулся на дедушку.
   - Опять он, - простонала Таня.
   Я заинтересованно посмотрел на дедушку". Так-так-так, вот и третий повтор.
  
   "Речь была мне знакома - она не менялась уже долгое время, поэтому я ее не слушал, а внимательно наблюдал за дедушкой". Наверное, не речь, а содержание/текст речи.
  
  
   "На первый взгляд - обычный дедушка, да и ведет себя вежливо". Неплохо бы использовать тире или запятую для выделения вводного выражения.
  
  
   "- Он что - всегда так? - спросил я у Тани шепотом". А на мой взгляд, здесь бы тире не помешало.
  
  
   "Мол, раз платит, то пусть, что хочет, то и делает". Без запятой-то не обойтись, как полагаете?
  
  
   "Выход исчез из вида где-то вдалеке. Вместо него образовался темный проход". Не совсем понял, о каком проходе речь. Проходе в тупик?
  
  
   "Свет от лампочек с каждой секундой становился все тише". Может быть, не "тише", а "тусклее"? Тихий свет -- это из области поэтики, а не фантастической прозы, как мне представляется. Не слишком ли много я на себя беру?
  
  
   "Но Таня в ответ лишь беспомощно пожала плечами, смотря туда, где еще минуту назад был выход из пещеры - единственный, насколько мне известно". Таня в ответ на тусклый свет лампочек беспомощно пожала плечами? Если не уточнить, можно понять и так. Кроме того, деепричастную форму "смотря" - слишком она разговорная - заменить на "глядя" следует.
  
  
   "- А вот сейчас и выясним, - улыбнулся я. - Подождите тут. Я пойду, посмотрю.
   Не дожидаясь ответа, я пошел в ту сторону, где был выход. В магию и прочую чертовщину я не верил никогда". В четырёх предложениях подряд автор использует местоимение "я". Не худо бы поправить, как считаете?
  
  
   "Мне вспомнился мой старый мобильник, в который был встроен фонарик. Сейчас он бы пригодился мне, куда больше". Повтор местоимений не кажется мне удачным, а запятой не хватает, ПМКР.
  
   "Кстати, о телефоне". Запятой после вводного слова не хватает.
  
  
   "Я посмотрел на экран мобильника, но сигнала не было. Минут десять я шел, но прямой коридор из каменных стен не заканчивался.
   Через некоторое время я услышал голоса, вдалеке замаячил огонек.
   - Эй! - я помахал телефоном, ускорил шаг". И вновь автор грешит повторами личных местоимений. Да, сложно в рассказе, который излагается от первого лица, избежать подобных эксцессов. Сложно, но желательно.
  
  
   "Выключив подсветку телефона, я осторожно подошел. Свет бил мне прямо в глаза, что находилось за ним - я не видел.
   - А можно не слепить меня? - прикрыв глаза рукой, попросил я". Вот ещё один яркий пример, иллюстрирующий мою мысль. А от одного местоимения избавится можно очень просто. Вот так:
   Свет бил мне прямо в глаза, что находилось за ним, видно не было.
  
   "- Вы что - заблудились?"
   "- Это что - шутка?" В обоих случаях тире бы не помешало.
  
  
   "- Сработало, - восторженно глядя вокруг, почти пропел дедушка.
   Все взгляды устремились к нему, но это, казалось, его нисколько не волновало". Наконец-то -- оказавшиеся в плену пещеры экскурсанты обратили взоры в нужном направлении. И чего, спрашивается, Таню пытать, коли понятно, откуда растут ноги у загадочно развивающихся событий.
  
  
   "- Время? - растерялся он, посмотрел на часы. - Полдень. А причем тут время?
   - Не сбивай ты его, - Таня отвесила мне легкий подзатыльник.
   - Видели? И тетя дерется? - обиженно зашептал мальчик. - Все дерутся, а мне нельзя". Хорошо, очень хорошо! Живо и интересно. Я имею в виду язык и лёгкость изложения.
  
  
   "- Какой вопрос? - быстро спросила Таня, видя, что я начинаю злиться". Думаю, лучше написать "увидев".
  
  
  
   "Я пытался сложить головоломку с пещерой". Пытался сложить головоломку С ПЕЩЕРОЙ -- не очень-то удачно выглядит фраза. Пещера в сложении головоломок помощник не слишком хороший -- молчаливый и мрачный.
  
  
   "- Как-то нескладно у вас выходит, - задумчиво проговорил отец мальчика, смотря на дедушку. - Пещера, ответы. Теперь вот на девушку ответственность перебросили". И вновь напоминаю автору, что деепричастие "глядя" звучит более литературно. И ещё мне не совсем приглянулся повтор однокоренных.
  
  
   "Говорит, что это всего-то биохимические реакции в организме человека. Что этими словами обманывали множество людей. Я весь день только об этом и думала. И сейчас думаю. Это, наверно, и есть тот вопрос, который я задала пещере?" Повтор связок "это" в различных модификациях не кажется мне удачным.
  
  
   "Любит ли он меня?
   Окружающие внимательно на меня смотрели". И повтор местоимения не настолько хорош, чтобы не обратить на него авторского внимания, с целю корректировки текста, разумеется.
  
  
   "- Ага, - кивнул дедушка. - Вот, значит, как". А запятые бы я поставил -- вводное слово, всё-таки.
  
  
   "Зеленоватый свет, идущий от стен пещеры, слегка потемнел, сменив оттенок на хмуро-зеленый". Что бы это значило? Пещера раздумывает, открываться ей или нет?
  
  
   "- Мы на правильном пути, - сказал дедушка, заметивший изменения". Ага, теперь ясно. Но откуда дедушка знаком со светочувствительными факторами неживой природы? У него же раньше ничего подобного не получалось, верно? Или об этом в "колдовских" книгах пишут? Думаю, автору следовало бы как-то ответить и на такой вопрос.
  
  
   "- Может, лучше нам всем оставаться тут? - спросил отец мальчика". Мне представляется, что запятая бы после вводного слова очень пригодилась.
  
  
   "Я не ответил, побрел в ту сторону, где находился выход из пещеры". Лучше так - "где раньше находился выход из пещеры". Ведь сейчас-то его нет, верно?
  
  
   "Почему-то я чувствовал обиду на Таню. Она все правильно говорит, но решать такие проблемы нужно вдвоем". Чувствовать обиду на кого-то -- не совсем правильное выражение. Лучше -- обидеться на кого-то. И кстати, Таня относительно решения ничего не говорила, это всё "магический дедушка" говорил, а девушка только кивала или смущалась.
  
  
   "Даже столкнувшись с необычными обстоятельствами, людей мучают те же бытовые вопросы, что и всегда. Не удивлюсь, если мама мальчика думает о том, что она приготовит на ужин, а отец мальчика размышляет о футболе. Таню мучает вопрос нашего с ней будущего". Думаю, правильнее будет во втором случае использовать другой глагол. А ваше мнение, автор?
  
  
   "Сказать Тане, что я ее люблю, и спокойно выйти из пещеры? Или наоборот - сказать, что я ее не люблю? Вот только Таня прекрасно знает - я не вру. Никогда не врал. Если не хотел отвечать, то молчал, но не обманывал. Есть всего два пути". Пропущена запятая, тире не хватает. А вот рассуждения героя меня не убеждают в его адекватном восприятии ситуации. От него ничего не зависит, его голос ничего не значит в деле выхода из пещеры. В том, будут ли герои вместе -- безусловно.
   Во всяком случае, таковы реалии на рассматриваемый момент времени. Так что предлагаю автору немного изменить акценты, пояснив, что герой может изменить само решения, но не факт его принятия. Не будет решения -- пещера не откроется.
  
  
   "Это произвело на меня большее впечатление, чем то, как исчез выход из пещеры". Неудачная литературная конструкция. Правильнее будет написать так:
   Это произвело на меня большее впечатление, чем исчезновение выхода из пещеры.
   Или так:
   Это произвело на меня большее впечатление, чем то, которое было получено при исчезновении выхода из пещеры.
  
   "Помедлив секунду, я вошел. Проход за моей спиной снова превратился в камень. Я находился в небольшом помещении, из которого вели два неровных выхода в человечески рост". Ого! Лабиринты судьбы?
  
  
   "Над левым входом, на фоне зеленоватого света отчетливо виднелось ярко-желтое сердце, будто детской рукой нарисованное. Над правым входом горело такое же сердце, только разорванное посередине. В обоих проходах клубился темный дым, за которым ничего не видно". Перед нами символ выбора героини? И тот, относительно кого этот выбор будет сделан, может наблюдать за её решением в режиме "онлайн"?
  
  
   "Пещера предлагала мне выбор. Левый проход - признание Тане в любви, а правый - сказать ей, что я ничего не чувствую по отношению к ней". Странно, а я бы воспринял всё иначе, чем герой. Он, вероятно, слишком зациклен на своей персоне. Хотя... возможно, я слишком строг к нему, или попросту у меня не хватает информации.
  
   "Еще можно просто стоять на месте, ничего не решая. Значит, вопрос пещере задал я, а не Таня. Только как я это сделал? Впрочем, неважно". Вот это уже ближе к теме. Автору поклон! Но не стоило чуточку раньше давать герою рассуждать о том, что ему требуется сделать какой-то выбор. Где? Да там, где я вам подсказал об этом несколько ранее по тексту. А в авторской изначальной версии получается, что герой заранее знает о том, о чём предстоит ему догадаться несколько позже.
  
  
   "Я снова оказался перед двумя проходами, но сердца над ними уже горели не так ярко. Темный дым перестал клубиться, а затвердел, намекая, что нельзя ходить туда и обратно, иногда нужно просто выбрать". Странно, что герой не может сделать выбор, когда настолько точно было передано ощущение того, насколько лучше двигаться по левому коридору.
  
  
   "- Решайте уже, наконец, - раздраженно ответил ей грубый голос отца мальчика. - Сколько нам тут еще сидеть? У меня на сегодня еще есть дела, а мне еще и на работу рано вставать". Многовато "ещё" на единицу художественного слова. Лучше избавить читателя от подобного чтения.
  
  
   "Я повернул голову. В нескольких метрах от меня солнечным светом горел выход из пещеры". Так-так, теперь понятно. В "комнате для решений" герой не мог принять это самое решение. Там наличествовала лишь модель его принятия. А само-то решение -- вот оно! Хотелось бы, чтоб автор более точно обозначил этот факт.
  
  
   "- Терпение, и все придет, - ласково сказала Таня". Отсутствует точка в конце предложения. Запятой в сложносочинённом предложении не хватает.
  
   "- А ваш вывод, дедушка? - не унимался мальчик.
   - Ты веришь в сказки? - спросил дедушка.
   Мальчик серьезно кивнул. - Я тоже хотел поверить, - улыбнулся дедушка. - Трудно без них".
  
   Милая фантастическая история о том, что рано или поздно приходится делать выбор, как бы долго этот процесс не затягивался.
   Сюжет пересказывать не стану. Он достаточно прост и в то же самое время -- философичен. Загадка имеется -- каким образом пещера "умеет" помочь человеку принять важное решение, каков механизм и природа процесса. Разгадка весьма условна. Но это и не важно, поскольку автор сказал именно то, что хотел. И сказал, надобно, отметить, очень и очень неплохо.
   Написано достаточно грамотно, практически без ошибок. Все замечания по стилю, возникшие в процессе чтения, указаны выше. Автору желаю успехов в творчестве.
  

22. Сидоренко И.А. Гончая   25k   "Рассказ" Мистика

  
   Не успели мы выбраться из пещеры, замурованной дурацким заклятием не то сорока разбойников, не то Странниками, забредшими некогда на нашу планету и устроившими здесь пикничок с разбрасыванием остатков инопланетной трапезы, как нас уже в больницу приглашают - здоровье подорванное поправить, апельсинов поесть. Только - смотрите, осторожней! Как бы не стать препятствием на пути достижения цели для какой-нибудь Гончей!
  
   "Небо волновалось и грозилось ураганом". Возвратная форма "грозилось" применительно к кому-то/чему-то выглядит неубедительно с точки зрения классического стиля. И это - мягко говоря. Думаю, лучше будет - "грозило".
  
   "Она стала Гончей, чующей перед собой лишь запах его крови, дарующий ей Свободу". Может быть, "дарующей ей"? Свободу дарует запах, а не кровь? Я бы предпочёл, чтобы было наоборот - более логично.
  
   "Это было её проклятием и её даром. Так часто бывает". Повтор однокоренных глаголов нельзя считать авторским успехом.
   "Подарки Судьбы никогда нельзя расценивать односторонне.
   Она была человеком - по праву рождения. Она была Гончей по зову своей души". Две последующие "были" самодостаточны и не вызывают стилистического отторжения, но в контексте с двумя ранее встреченными усугубляют картину. Вдобавок к этому - я бы не стал "расценивать односторонне" (это не совсем правильно), расценил бы: однозначно/восторженно/только положительно...
  
   "Они были совершенно самодостаточны; им не нужна была "Тара-в-больнице", чтобы навестить её. Она была поводом, чтобы встретиться". Вот и автор о самодостаточности заговорил. Но в предложенном фрагменте повторы мне кажутся лишними. А использование кавычек, ПМКР, необходимо.
  
   "Потом, когда они уйдут из её палаты, она знала - они пойдут пить в парке пиво и вино". "Они уйдут - они пойдут" в комбинации - неудачный авторский выбор.
  
   "...и точно будут конфеты. Они будут пить за её здоровье..." От предложенного автором глагольного повтора следует избавляться.
  
   "Тара знала об этом и её это устраивало. Ей нравилось быть одной, нравилось, что люди вокруг просто есть - и они сами по себе, не завися от Тары, и она от них не зависит тоже". Наверное, всё же лучше будет заменить деепричастие "не завися" на глагол с частицей "не" - "не зависят". Авторский вариант выглядит каким-то обрубком, извините за сравнение. А в первом предложении я бы изменил формулировку следующим образом: "Тара знало об этом, и её устраивало такое положение вещей".
  
   "- Тарочка, ну что же ты, деточка, скушай бананку? Не хочешь? Ну тогда яблочко, - решила мама, вкладывая ей в руку краснощёкий фрукт. - Ты должна кушать витамины, а то..." На мой взгляд, глагол "решила" в данном контексте неважно смотрится. Судя по всему, мама уговаривает Тару, а в этом случае нам понятно - решение женщиной ещё не принято.
  
   "Что "а то", она не договорила, отвлеклась на Тарину тётку, свою родную сестру". Выражение "отвлеклась на" лучше употреблять применительно к какому-нибудь действию/процессу, а не к предмету/объекту. Например, так: "отвлеклась, чтобы ответит родной сестре".
  
   "Ей хотелось, чтобы пришла медсестра и выставила их всех из палаты, чтобы сказала, что больной надо отдыхать, или что в больнице шуметь нельзя..." По-моему, стоило бы изменить формулировку. Почему? Да просто комбинация "чтобы - чтобы - что - что" тяжеловесна и в одном предложении выглядит растянутой жевательной резинкой стилистической оскомины, приклеившейся сразу к нескольким литературным выражениям.
  
   "Но она всё же предпочитала любить их на расстоянии, зная, что они есть и что они не будут лезть в её жизнь, в её свободу". "Есть - лезть" достаточно опасное для прозы созвучие. Но не это главное. Хуже другое - выражение "лезть в свободу" язык не повернётся назвать литературным. Думаю, автор поймёт меня правильно и заменит фразу на следующую - "покушаться на её свободу".
  
   "- Тарка, слушай, что тебе расскажу! Я вчера на дискарике та-акого парня видела, - Солька сделала большие глаза. - Такой высокий, загорелый, ну настоящий мачо!" "Такого - такой" - не очень-то удачный вариант, ПМКР.
  
   "Солька болтала без умолку, живописуя вчерашние танцы до утра, после которых она не успела выспаться и в результате опоздала на две первые пары. Тара отвечала невпопад, чем ничуть её не смущала.
   Ей пришлось вытерпеть ещё полтора часа..." Написано очень неточно. Кому пришлось терпеть полчаса, Сольке или Таре, совершенно непонятно. Автор, постарайтесь давать более однозначные формулировки.
  
   "Мама, конечно, зашумела: "да что вы, мы ж тихонечко, можно нам ещё полчасика, у нас тут дочка лежит"; отец пробасил: "сейчас разберусь" и царственным жестом всучил медсестре полтинник". В таком виде, как предложено автором, налицо прямая речь, стало быть - перед кавычками необходимо поставить двоеточие. Но лучше оставить речь косвенную, для чего необходимо написать следующим образом:
   ...зашумела, дескать, что вы, мы же тихонечко... ...отец пробасил, мол, сейчас разберусь...
   По крайней мере, я бы поступил именно так.
  
   "Та смутилась и разрешила ещё полчасика - "ну если только тихонечко"". Тире бы не помешало.
  
   "- Хорошая у вас семья. Большая, дружная, - врач тепло улыбнулся, измеряя её давление". Правильнее будет использовать такое выражение: "измеряя ей давление". Во-первых, так более литературно, а во-вторых, предложенный вариант избавляет автора от неудачного повтора местоимения.
   "Тара кивнула; её улыбка снова померкла до "вежливой"".
  
   "Родители разошлись, когда я ещё в школу ходил, а брат старше меня на двенадцать лет, ему не до меня было..." Комбинация "старше меня - не до меня" совершенным образом нехороша, дорогой автор.
  
   "- А, кстати, Тара, да? - врач сверился с записями. - Тара. Завтра к вам в палату переведут ещё одного пациента. Будет вам, с кем поговорить". Первая запятая лишняя, второй недостаёт.
   Относительно первой запятой имею доложить следующее: маэстро Розенталь (не побоюсь ещё раз повториться) говорит в разделе 7, параграфа 25 справочника русского языка, его собственного сочинения:
   6. После присоединительного союза (в начале самостоятельного предложения) запятая обычно не ставится, так как союз тесно примыкает к следующему за ним вводному слову: И в самом деле, послышались голоса внизу (Ч.); И действительно, всё у него получалось удивительно вовремя (Кав.); И пожалуй, это всё; И наконец, достоинством работы является хорошее литературное изложение; И главное, не забудьте приложить аннотированную библиографическую карточку; И может быть, результаты будут вполне удовлетворительные; И больше того, увеличение прибыли достигнуто благодаря экономии сырья; И представьте себе, работа была выполнена досрочно; И смею вас уверить, вы не ошибётесь в своём выборе; И что вы думаете, он добился своего; Да кроме того, выяснились и другие подробности дела; Но конечно, всё кончилось благополучно; Но так или иначе, предложенный вариант вполне приемлем; А между прочим, он давно уехал отсюда.
   "Как это может быть? Это же приватная палата, она специально попросила, чтобы никого..." Повтор связки "это" явно не замечателен. Лучше бы его избежать.
  
   "Наутро голова болела, словно после взрыва; в ушах шумел мерный гул". Шумящий гул, говорите? Хм... да-с... Да здесь неявно выраженная тавтология, не находите?
  
   "Вот только на мачо он был не совсем похож, скорее, перегревшийся на солнышке легкоатлет". Не хватает запятой.
  
   "- Тара Лапочкова.
   - Лапочкой в школе дразнили? - понимающе ухмыльнулся сосед". Это сосед по палате? Странно, я-то наивно полагал, что "мальчики налево, девочки направо", а тут какой-то филиал дома свиданий для выздоравливающих. Речь идёт о новом методе лечения? Кстати, а глагол "ухмыльнулся" звучит крайне вызывающе и негативно, может быть, имеет смысл его изменить?
  
   "- Вы уж простите за вторжение, - Иен развёл руками. - Больница переполнена. Вот видите, уже и палаты совместные делают..." А верится с трудом. Может быть, автор оказался в трудных условиях, когда не было никаких других вариантов для знакомства героев? Ладно, попробуем не придираться, поверив автору... хоть и сомнительно...
   Да, кстати, героиня лежит в одноместной палате, то есть в помещении, предназначенном для лечения VIP-персон. В такие палаты, я полагаю, не стали бы никого "подселять" ни при каких обстоятельствах.
  
   "Он коротко хохотнул и замолчал.
   Тара удивлённо оглянулась на него спустя пятнадцать минут, прошедших в абсолютном молчании. Иен читал книгу, причём держал он её вверх ногами". Пятнадцать минут? Эге-ге... Автор, вы меня извините, но никогда не поверю, что женщина выдержала паузу в пятнадцать минут, прежде чем стрельнуть глазками.
  
   "Например, кем он работает, или - какого цвета его домашние тапочки". Запятой в сложносочинённом предложении не хватает, а тире бы тоже не мешало использовать.
  
   "...Солька же, вольная творческая личность, вечно витающая в облаках и гуляющая по воздушным замкам, считала себя выше всей этой мелочной суеты". Выражение о прогулках по воздушным замкам мне никогда ранее не встречалось. Обычно такие замки строят. Не думаю, что текст изменится кардинально и в лучшую сторону, если использовать авторскую версию, потому не стал бы отступать от общепринятых литературных канонов.
  
   "- Визит вежливости? - тихо спросил Иен, словно не решаясь задать вопрос громче, чтобы он не показался грубым". И в чём же грубость вопроса?
   "Тара смотрела, как он воровато оглянулся на дверь и щёлкнул зажигалкой - оказывается, он курил". Фу ты, ерунда какая! Герой озабочен тем, не покажется ли грубым его невинный вопрос и в то же время даже не удосуживается спросить разрешения закурить у соседки по палате. И это притом, что в больнице запрещены мероприятия по "убийству лошадей". По крайней мере, если и разрешены, то исключительно в специально отведённых местах.
  
   "- Не будете. Они к вам кого-нибудь подселят". Ага, женская палата на двоих для смешанного состава курящих. Автор, знаете в придуманной вами больнице не совсем то, что в жизни. И от этого восприятие истории проходит не так, как вам, наверное, хотелось бы. Что я имею в виду? А то, что в реальность происходящего совершенно не веришь. Впрочем, экзотические имена героев могут послужить оправданием - дескать, происходит всё "не у нас", а там, как известно, "возможны варианты".
  
   "Когда она выходила из палаты, Иен сквозь дым внимательно вглядывался в ряд неровных цифр. Словно не верил своим глазам". Сквозь дым? Герой уже курит в палате безо всякой опаски? Автор, где вы видели такие больницы? Я тоже не верю своим глазам, когда читаю...
  
   "Но больше всего она была благодарна ему за то, что он увёл её из пиршественного зала сразу, как позволили правила приличия". Недопонял. Правила приличия долгое время не позволяли жениху и невесте покинуть банкетный зал? Это каким же образом? За ноги держали? По-моему, сформулировано недостаточно точно.
  
   "Зато они с Иеном часто ходили в походы. Весь отпуск они провели высоко в горах, в небольшой двухместной палатке. Днём они покрывали такие немыслимые расстояния, что теперь Тара понимала, откуда у Иена взялся такой бронзовый загар; сама она успела загореть трижды, а кожа не плечах шелушилась теперь уже постоянно. Ночью они просто падали на спальные мешки, не раздеваясь, и тут же засыпали". Стилистика изложения испорчена повторами. Все они, такие повторы, отмечены цветом.
  
   "И она влюбилась в ветер, живущий высоко в горах: ничем не сдерживаемый, дикий, не знающий преград, так не похожий на своего сидящего в клетке большого города собрата. Именно этот ветер дарил ей ощущение полной, безграничной Свободы". Вот этот образ (сравнительная характеристика двух ветров -- вольного и заключённого в камеру каменных джунглей) мне понравился. Но подобных моментов, которые бы меня радовали, в рассказе, прямо скажем, маловато.
  
   "За окном опять была осень, в этом году яростно-золотая, погожая, яркая, как апельсин в её руке. На прозрачном стекле играли в прятки солнечные лучи.
   - Наверное, осознание того, что является их Целью, - Иен растерянно смотрел на дым, причудливыми завитками поднимающийся от яркого кончика сигареты. То есть, не все же могут осознать свою Цель? Вот и Гончими не все могут стать..." Меня всё не оставляет чувство недопонимания. Так и ощущаю какую-то недосказанность, касающуюся того, зачем автор познакомил героев в одной палате. Вероятно, другие больничные помещения не могли передать достоверно, почему Иен и Тара настолько близко сошлись. Но здесь пришлось пожертвовать достоверностью происходящего в более глобальном смысле. А зря. И ещё непонятно покуда значение таких атрибутов как то: любимых героиней апельсинов и часто упоминаемое курение героя. Эти "ружья" просто обязаны выстрелить ещё до того, как опустят занавес. Если же нет -- "не выстрелят" - я буду крайне разочарован.
  
   "Тара качнула головой, и волосы, наконец, распались; для булавок они уже были слишком длинные, давно пора было подстричься". В предлагаемом контексте предложил бы выделить вводное слово "наконец" запятыми. Кроме того, повтор однокоренных глаголов кажется мне неуместным.
  
   "Лежать не особенно хотелось, зато можно было сослаться на дурное самочувствие и хоть ненадолго сбежать от света и шума гостиной в тихую, тёмную спальню". Запятая здесь ни к чему. Между неоднородными определениями этот знак пунктуации не ставится, как об этом говорится в справочнике по русскому языку господина Розенталя, раздел 3, параграф 10, пункт 2.
  
   "Тара была сдана на руки отцу. Он крепко её обнимал, едва не всхлипывая от переизбытка чувств. Так сильно внуков хотел, что ли? Сразу после того, как Таре удалось его успокоить, он передал её тётке. Потом она досталась Сольке, которая рассталась с ней ради своего нового мачообразного ухажёра, приведенного с собой, по всей видимости, на смотрины..." О каком-то подобном сочетании "досталась - рассталась", годном для поэзии, но несколько портящем стиль прозы, я уже упоминал выше. И ещё, на мой взгляд, недостаточно хорошо смотрится вариант с передачей Тары с рук на руки - её перекладывают, будто бы куклу.
  
   "Поясница болела нещадно - но этим, пожалуй, всё и ограничивалось". Выражение "болеть нещадно" не совсем литературно в предлагаемом контексте: получается, что поясница сама себя не щадила - мазохистка какая-то, а не поясница. Для того, чтобы не щадить кого-то/чего-то, необходимой обладать волей и хотя бы зачатками разума. А много ли того разума в районе кобчика? Два три сегмента спинного мозга - и только-то.
  
   "Из-за плотно закрытой двери доносился еле слышный раскатистый смех, похожий на отцовский". Лучше так - "похоже - отцовский".
  
   "Ей бы не хватило сил вытерпеть одни и те же слова в исполнении каждого её родственника. Тем более, сейчас, когда она стала такой раздражительной и импульсивной". Не стоит обижать слова. Слова ни в чём не виноваты. Лучше написать так: "...сил вытерпеть одни и те же разговоры..." Кроме того, во фрагменте авторского текста недостаёт запятой после вводного выражения.
  
   "Иен вдруг сделался неприятно-шумным и нервным, днями кружась вокруг неё, как заботливая курица". Метафора несколько неточна - заботливые курицы высиживают цыплят, не сходя с насеста, а вовсе не кружатся с кудахтаньем. И после того, как цыплята появляются на свет, курица не очень-то бегают вокруг своего потомства. Она просто учит выводок жизни своим личным примером. И наконец - сравнивать крупного мужчину не с петухом, а с наседкой, ПМКР, неуместно.
  
   "Она должна была испытывать радость - но ничего даже близкого похожего не чувствовала". Наверное, "близко похожего", а не "близкого похожего", верно, автор?
  
   "Тара неохотно спустила ноги с кровати; пол был холодным, и она, кажется, потеряла одну тапочку". Один тапок! Слово "тапочка" (именительный падеж) в русском языке не существует.
  
   "- Ну всё, теперь свободы тебе не видать, а, дочка? - отец смеялся, грубовато, с беззаботными искрами в уголках глаз. - Всё, теперь будешь прикованной и привязанной, по рукам и ногам, так сказать. Ну держись теперь, мой-то внук за все мои ночи бессонные отомстит!" Повторы выглядят неуместно.
  
   "Гости подхватили весёлый смех, а у Тары глаза полезли на лоб". Подхватили весёлый смех? Смех - не песня, о смехе так обычно не говорят. Кстати, отчего полезли глаза на лоб у героини, из текста не очень понятно?
  
   "Она рыдала. По лицу текли бессильные слёзы, а зубы хрустели - так сильно она их сжимала. Она мучилась..." От повтора местоимений я бы предпочёл отказаться.
  
   "- Та... - голос Иена запнулся от ужаса, её имя стало ему поперёк горла.
   Ей хотелось знать: что в то мгновение было в её глазах?
   Он рванулся к двери, ей из-за слёз показалось - рваным, смазанным в воздухе движением". Не очень удачное сочетание местоимений - стилистически неоправданное буйство.
  
   "И ещё показалось, что за ним тянется игольчатый, остро пахнущий след, и захотелось кинуться вслед, выламывая на своём пути двери, перепрыгивая через заборы..." Акустическая тавтологичность не выглядит чем-то обязательным, а стиль портит.
  
   "Перед ней была её кухня, её коридор, её прихожая -- и через всё это красной нитью пролегал ароматный след Цели". Все выделенные шрифтом повторы местоимений не выпадают из контекста, здесь они уместны. Но вот пролегающий красной нитью след -- явный стилистический перебор. Выражение "красная нить" - фигура речи, которая означает по сути вот что...
   По одной версии выражение "красная нить" происходит от бытовавшего в XVII веке правила перевязывать красной ленточкой официальные юридические или правительственные бумаги.
   Другая версия предполагает несколько иное.
   Когда какая-нибудь одна мысль или одно настроение пронизывает всю речь оратора, или чувствуется в литературном произведении, или вновь и вновь возникает в деятельности человека, говорят: "Это у него всегда "красной нитью проходит". Почему именно красной, а не белой или синей? Откуда взялся этот образ?
   Оказывается (и данный вариант ближе к истине), он вошел в речь нескольких народов из очень неожиданной области - из языка английских моряков конца XVIII века. С 1776 года, по приказу Адмиралтейства, во все канаты английского военного флота на фабриках начали вплетать во всю их длину одну нить - красную. Вплетали ее так, что вытащить нитку можно было, только уничтожив самый канат. Таким образом, какой бы малый кусок от каната ни был отрезан, всегда можно было узнать: он флотский. Вот отсюда и пошло обыкновение говорить о красной нити как о самой сути, о постоянной примете.
   Хорошо, автор, с некоторой долей условности сочту вашу "красную нить" следов героя приметой раскрепощённых намерений внезапно прозревшей героини.
  
   "Он бежал на восток; сзади оставалась кроваво-красная полоса заката. Он бежал быстро, для обычного человека быстро, и он боялся. Этот запах дразнил и заставлял вопить от восторга". Запах чего? Заката? Востока? Страха?
  
   "Глаза странно мерцали, Гончая покачивалась, словно пьяная. Недвижимо смотрела на него". Смотреть недвижимо? Не уточните, автор, недвижимо глазами или другими частями тело тоже? Какой-то новый физиологический изыск, как я погляжу... слегка вращая белками вокруг зрачков и поигрывая распущенностью моргающих ресниц.
  
   "В кармане куртки - вполне человеческая одежда её вначале удивила - она нашла зажигалку. Сигарет не было. Наверное, это была куртка Иена - он бросил курить, когда узнал, что она беременна".
   Во-первых, не стоило разводить "былинных" повторов. Во-вторых, относительно беременности куртки автору стоило обратиться в редакционную коллегию книги рекордов фитнесс... тьфу, извините - Гинесса. Или, может быть, сразу в штаб-квартиру ООН в Нью-Йорке. В-третьих, почему героиню удивила человеческая одежда рядом с останками убитого ею мужа? Для людей противоестественно ходить в человеческой одежде?
   А теперь поговорим о символах.
   Ага, герой курил для того, чтобы потом бросить, когда жена забеременеет. Это я пытаюсь обосновать появление одного из двух атрибутов, часто возникающих в начале рассказа. Итак, герой курил и потом бросил. О чём сей момент может говорить, что подчеркнуть? Иен хотел ребёнка, а Тара нет - это имел в виду автор? Так и без подобного приёма всё предельно ясно. Может быть, дальше что-то прояснится? Продолжу чтение. Забегу вперёд -- не прояснилось. И этот факт весьма печален.
  
   "Двигаться не хотелось - она просто сидела рядом с ним, почти касаясь его руки - того, во что она превратилась". Вряд ли речь идёт о самой героине - зачем ей касаться самой себя с каким-то особым смыслом? Тогда о руке героя... Но несколькими предложениями ранее говорилось следующее:
   "Пламя медленно пережёвывало то, что когда-то было Иеном. Доедало, с громким влажным треском и чавканьем, с висящим в воздухе наслаждением, с густым, едким ароматом гари".
   Таким образом, получается - раз пламя "доедало" останки/остатки Иена, - что Тара держала руку прямо в костре. Героиня превратилась в саламандру и не боялась пламени?
   "Вокруг было холодно, а единственным источником тепла был пепел его быстро остывающего тела". Ещё не легче! Так уже всё сгорело, оказывается. Тогда, скажите мне, автор, о какой руке может идти речь, когда от героя ничего не осталось, за исключением пепла?
  
   "Она сама была единым, сплошным сгустком холода. А он отдавал ей последнее живое тепло. Оно присыпляло". Что, извините, делало? "Присыпляло" - это "усыпляло", но чуть-чуть? Автор, где вы встречали такое странное слово?
  
   "В небе, прямо над головой в рваной прорехе облаков стояла злая светло-оранжевая луна, большая, круглая и яркая. Похожая на апельсин. А вот и апельсин "пальнул"". Но не сильно - как бракованная петарда. Не впечатлило.
  
   "Она подняла голову и завыла - она-Гончая. Жуткий, въедающийся в кожу вопль отчаянной, пустой, одинокой Свободы".
  
   Итак, пара слов о сюжете.
  
   К больной героине в палату некой клиники "подселяют" героя, "подселяют" по причине недостатка мест в больнице. В палате героев всего двое, а мест для больных не хватает. Палата, наверное, очень маленькая - влезло только две кровати. Автор, вы специально проектировали такой размер, чтобы героям никто не мешал? Впрочем, все свои претензии по этой части сюжета изложены мною выше.
  
   Герой курит, причём прямо в палате, а героиня с удовольствием употребляет апельсины. Это совместное занятие приводит Иена и Тару прямиком в ЗАГС.
  
   Молодой муж в одном из горных походов рассказывает героине об институте Гончих, живущих в среде людей; дескать, стоит лишь узнать некую заветную цель, и человек превращается в Гончую преследующую эту самую цель, уничтожая все преграды на своём пути.
  
   Проходит время, Тара беременеет. И вот тут она понимает на каком-то подсознательном уровне, что ей требуется стремиться к Свободе (по-видимому, абсолютной). Тара делает аборт и начинает преследовать мужа, который мешает ей сделаться совершенно свободной. Но не сразу - человеческое начало, оставшееся в героине, сопротивляется превращению в Гончую, и она предупреждает Иена, мол, "тикай отседа, пацан".
  
   Герой бежит, Гончая по его следу, разматывающемуся красной канатной нитью сначала по квартире, а потом - сразу по горам. Гончая настигает жертву. Вот-вот, как говорил классик "...свобода нас встретит радостно у входа".
  
   Свободу Тара, разумеется, получила, но теперь не знает, что с нею делать. Не догадывается об этом и автор, потому и оставляет героиню выть на луну, напоминающую почему-то не заплесневелый синевой лимон, а румяный красавец-апельсин.
  
   Загадка? Есть такая - откуда только берутся эти гончие? Отгадка - её мною найдено не было. Да, собственно, в мистических текстах ничего разгадать, как правило, не удаётся. Нечисть, как то: оборотни, вампиры, вервольфы, ведьмы, Гончие, существуют в реальности противу всех современных трактовок материального мира. Существуют, а ещё и поплёвывают.
  
   Сюжет? Он меня не убедил. Много, достаточно много авторского своеволия, противоречащего здравому смыслу, формальной логике и банальной эрудиции. И это всё никак нельзя перечеркнуть одним лишь тем, что текст мистический.
  
   Высокую оценку не поставлю.
  

23. Серов А.В. 2 дня романтизма   27k   "Рассказ" Проза

  
   Хорошо-то как - нам уже обещают два дня романтизма после ужасов освобождения героини от мужа и ещё не родившегося младенца. Как это здорово! Нет, не преследование Гончей своих жертв, а романтизм в чистом виде. Предчувствую отдых на волнах предлагаемого рассказа... ой, нет... повести. Наверное, мини-повести.
  
   "Там, снаружи, ничего уже вам не может угрожать. Все, что находится по ту сторону стекла, теперь видится спокойнее, мягче и добрее". А раньше что-то угрожало? Приходится домысливать какие-то угрозы со стороны внешнего мира, ели автор ничего нам не говорит, не открывает предысторию.
   Хотя какая может быть предыстория у несконфигурированного потока сознания? Разве что - другой туманно-размытый поток. Хорошо, если не грязевый.
  
   "Представьте себе дерево. Оно может быть любой формы и размера. Это дерево только Ваше, поэтому сделайте его таким, каким вы хотите. Теперь подойдите к нему и присядьте рядом. Оно Ваше, поэтому сделайте с ним то, что хотите, но помните, у вас всего 17 страниц..." Семнадцать страниц? Семнадцать страниц чего? Семнадцать страниц в дневнике, из одного дерева получается это количество мелованной бумаги, семнадцать страниц печатной площади?
  
   "И мне казалось, что если я улыбнусь, то, быть может, улыбнуться и остальные". Мягкий знак лишний.
  
   "Крыша и стены были выкрашены от руки желтой краской, и мазки, небрежные и неровно высохшие, заметно прибавляли моему временному дому лет. Я посмотрел в окно и поймал себя на мысли, что впервые за несколько лет, я не пропустил момент, когда почки на деревьях открывают двери, чтобы дать шанс листьям пожить немного". Повтор "лет" не нужен. От него следует избавиться. Запятая лишняя, да и дважды употреблять местоимений "я" тоже не слишком хорошо.
  
   ""Как же я жил эти несколько лет?". Я каждый год ловил себя на мысли, что листья уже не просто показались, а полностью вышли из почек, и мне становилось грустно". И вновь имеем повторы личных местоимений, а запятая лишняя.
  
   "Так грустно, как, наверное, бывает отцу, который понимает, что его ребенок вырос быстрее, чем он мог бы думать". Ого! Быстрее скорости мысли? Крутизна! Кстати, а о чьей мысли речь -- о мысли отца или ребёнка? Автор, думаю, вам следует внести кое-какие поправки. Не так ли?
  
   "Что последнее, что он помнит -- это то, что он забирал его и жену из родильного отделения какой-нибудь больницы, и (вот оно чудо) обратил на него внимание, а он уже бегает по двору с ребятней". Вай мэ, какое жуткое по своей неопрятности предложение! Переизбыток повторов делает его плохо читаемым и вызывает литературно-аллергическую реакцию своей ненужной многосложностью.
  
   "Такие отцы, иногда подходят к детям и спрашивают, почему он не делает уроки, а в ответ получают, словно удар в челюсть, факт, что их ребенку уже двадцать, и он давно закончил школу. Делают задумчивый вид, и уходят". Вот и ещё яркий образчик косноязычия. "Отцы" и "дети" - существительные множественного числа, а "он" - местоимение единственного числа. Где логика? И кстати -- у отцов (без матерей) детей обычно не бывает... и не нужно меня Шварценеггером упрекать. Калифорния настолько специфический штат, что в нём на всякого де Вито довольно простоты. А "сильный, словно удар в челюсть, факт" - это перл для музея СИ.
  
   "Мне рассказывали, что один психолог, собирая коллег для обмена опытом или чего-то такого, спросил: "Что произошло у вас сегодня?"". Перед прямой речью не хватает двоеточия.
  
   "Многие начинали послушно отвечать на вопрос, а в это время психолог все больше округлял глаза. И вот, дойдя до точки бифуркации своего глазного яблока, он сказал: "А разве никто из вас не заметил, пока шел на сегодняшнюю встречу, что пошел первый, замечательной красоты, СНЕГ?"". Та же история с прямой речью - не хватает двоеточия. А парафраз на тему "шёл - пошёл" отдаёт бородатой кондовостью - за окном идёт дождь, а у нас в зале идёт концерт, помните шутку времён буйства эстрадного конферанса?
   Теперь подумаем над термином "бифуркация" и уместности о его употребления.
   Бифуркация -- термин происходит от лат. bifurcus -- "раздвоенный" и употребляется в широком смысле для обозначения всевозможных качественных перестроек или метаморфоз различных объектов при изменении параметров, от которых они зависят.
   Так что же имел в виду автор? То ли, что психолог так пучился, что глазные яблоки принялись почковаться? Или другое что-то?
   Научные и специальные термины не стоит употреблять таким методом сеятеля-мечтателя, право слово.
  
   "Недоумение повисло в воздухе". Это точно! Недоумение имеется. Полторы страницы текста какого-то степенно-ненавязчивого размазывания мысли по салону автобуса. Скучно, искусственно, надуманно, мёртворожденно. По крайней мере, пока.
  
   "Наверное, также думал и водитель, потому что скорость прибавлялась на глазах". Да не прибавлялась скорость, а росла!
  
   "Люди вокруг -- вот то, что, наконец, вернуло мне уверенность". Люди -- это не "что", а "кто".
  
   "Они держались молодцом. Как на подбор. Ни один мускул на их лице не дрогнул". Жуткое зрелище -- множественное и единственное числа сплелись в совершенно неудобоваримом литературном конгломерате.
  
   "Как будто покупая дорогое вино, я, сначала, остановил на ней взгляд, а затем начал искать в ней хоть что-нибудь примечательное". Запятые совершенно ни к чему.
  
   "Сложно искать примечательное. Еще сложнее, убедить свое Внутренне, что в том, что оно видит нет ничего примечательного". Повтор однокоренных ни к чему. А уж от выражения "что в том, что оно" скулы сводит, как от неспелой хурмы. Автор, измените формулировки.
  
   "Но здесь все было иначе. В ней было что-то материнское, что-то давно знакомое, но стыдливо забытое и потерянное". "Былинные" повторы невероятно режут ухо читателю.
  
   "А еще волосы. Они были уложены на манер юных поэтесс -- в небрежный хвост, сложенный вдвое". Как я хохотал (увы мне!), когда узнал, что юных поэтесс складывают небрежным хвостом, да ещё и вдвое! Вдвое -- с какой целью? Чтобы писали больше?
  
   руки. Руки были просто превосходны. Я никогда еще не видел таких рук. Казалось, в них, в этих самых руках, и была жизнь. Не в каждых руках есть жизнь, но в этих была уж точно. Должно быть, одним прикосновением, эти руки заставляли кого-нибудь томно прикрывать глаза и поглощали в себя, точно вода. Эти руки, были каким-то отголоском Дюрера или Сурикова. За исключением того, что они были настоящие, видимые и чувствуемые". "Видимые и чувствуемые", говорите? А может - "осязаемые"? Автор, куда пропадает ваш словарный запас? А то, что руки - отголоски Дюрера и Сурикова, как понимать? Может быть, всё же - отголоски творчества вышеназванных мастеров живописи? Автор, вы пишете, совершенно не задумываясь над тем, чтоб читатель проникся вашими идеями и художественными решениями... Впрочем, никаких художественных решений и в помине нет. Ну нельзя же в самом деле считать находкой выражение "эти руки... поглощали в себя, точно вода". Скорее всего - это перл.
   Что ещё? Первая из подкрашенных запятых лишняя, второй -- не хватает. Изобилие повторов напрягает глаз при чтении. Понятно, что здесь не просто так они употреблены, а с умыслом - художественный приём, - но в рассмотренном фрагменте чувство меры явно изменило автору.
  
   "Все это, собранное вместе, приправленное искрящимися глазами, делало ее необыкновенной". Во как! Материнское + знакомое + стыдливо забытое + потерянное + волосы + руки с приправой искрящихся глаз = необыкновенная ОНА. На мой непросвещённый взгляд провинциала, крайне неудачная формулировка.
  
   "Я сказал себе, что если бы знал наперед ("наверное"), что со мной случится потом, если бы я знал хоть день из моей жизни дальше, то я бы не смог себе простить то, что несколько остановок спустя, мне придется выйти, и все, что я, хотя бы, эфемерно (мне и этого достаточно, правда!) имею, обернется прахом". Запятая лишняя. А длинное предложение очень перегружено оборотами и потому плохо воспринимается.
  
   "Веря в могущество незнания, и вкусив вновь детского оптимизма, я двигался дальше". Запятая лишняя.
  
   "Внутреннего, тех изумительных девушек, которые ехали в автобусе, мне стало лучше". Хотя смысл предложения остался для меня загадочным, но очевидно - запятая здесь лишняя. Собственно, это и есть пока хоть что-то загадочное в картинке-эссе, не имеющей ничего общего с темой конкурса.
  
   "Какие-то очень необычные, странные, наверное, в силу их новизны, мысли, заполняли меня". Запятая лишняя.
   "Еще необычнее были телесные ощущения". Автор, вы полагаете, у слова "необычный" совершенно нет синонимов?
  
   "Стояла довольно сносная погода, которая как нельзя лучше, подходила для прогулок". Запятая ни к чему.
  
   "Я поравнялся с какой-то старухой. Она была в платке и очень неброском сарафане. Все мое Внутреннее хотело заговорить с ней. Сопротивляться было напрасно. Не мешкая, я начал". Какой-то странный абзац. Во-первых, следовало написать "сопротивляться было бесполезно", ПМКР. Во-вторых, "не мешкая, я начал" - что? Сопротивляться? Вы не это хотели сказать, дорогой автор? А ведь получилось именно так, как я сформулировал. Измените формулировку.
  
   "- Я знаю, что вы знаете и понимаете больше меня. Ваше внутреннее мне кажется очень необычным". Герой, мало того, что рассуждает крайне мудрёно, так ещё и незнакомым людям говорит о "Внутреннем", а те не удивляются вовсе. Если очень захотеть, то можно и эту странность притянуть за уши, назвав загадкой.
  
   "- Я ушла, потому что не нашла там того, что бы спасло мое Внутреннее. Я стала - как вы сейчас". Абсолютно без кожи. Не хватает запятой, а тире бы тоже не помешало. Кстати, старуха-то тоже о Внутреннем глаголет. Интересненько.
  
   "- Да, вы правы, я именно так себя ощущаю. Но скажите, как вы сохранили Внутреннее? Как вы до сих пор живы?" Утреннее, внутреннее? Похмелин-тютюн, курага-каннабис? Разговор явно о чём-то более высоком, что стоит у самого кадыка, будто проглоченный на свадьбе лом. Но сострить всё равно подмывает. Простите меня, дорогой автор.
  
   "- О, мой мальчик! - ее морщинистое лицо съежилось улыбкой. - Мне самой этого никогда не понять. Может быть, стоит найти кого-то с кожей? - обсмотрела меня с ног до головы и добавила - Но тебе я ничем помочь не могу". Не могу согласиться, что лицо съёживается улыбкой. Улыбка растягивает лицевые мышцы, следом и кожу, но никак её не съёживает. С точки зрения банальной эрудиции -- ерунда! Кстати, глагола "обсмотрел (а)" в русском языке не существует. Вероятно, автор возразит мне, что сие есть неологизм, но я отвечу просто: "На черта нам неологизмы там, где существуют нормальные глаголы -- осмотрел/осмотрела?"
  
   "- Помогите мне, пожалуйста! Вы не представляете как мне больно! Малейшие дуновения ветерка будто режут меня! Это невыносимо". Я бы не стал на месте автора так часто использовать одинаковые местоимения.
  
   "Тут, из-за угла вышел мой старый знакомый. Он подошел к старухе и взял ее под руку. Теперь, они вместе, немного пошатываясь, пошли обратно за угол, откуда вышел мой знакомый. Шли они медленно, невозможно медленно. Люди, так медленно не передвигаются". Небольшое уточнение, позволите? Старуха не могла пойти ОБРАТНО за угол, поскольку она там не была. И ещё вопрос, а? Невозможно медленно - это как? Если уж невозможно, то, пожалуй, здесь никакого движения. Или нынче новые логические правила утверждены г-ном проф. Урсенко на почве отравления в процессе составления тестов ЕГЭ? А запятая в начале абзаца ни к чему. Лишняя.
  
   "- Пожалуйста, скажите, что, мне делать? - выпалил я в ответ.
   Старуха и знакомый начали смеяться в голос, и эхо их неутешительного смеха раздавливало меня со всех сторон". Не понял, о чём спросил герой? В конце главки уже не помнишь, что говорилось в начале. А о том, как эхо "раздавливает со всех сторон", можно писать целые "перловые саги". Запятой не хватает.
  
   "Солнце, показавшееся из-за туч, поблескивало на куполах недостроенной церкви, от чего становилось теплее и спокойнее". "Отчего" пишется слитно.
  
   "Очень резко, будто от кошмара, я проснулся и сел на кровать. Безо всякого труда, я понял, о чем был этот сон". Вот она неразгаданная читателем, но легко разрешённая героем загадка. Таинственность имеется, а дальше... не просто тишина, но ещё и пустота.
  
   "В голове, болгаркой, резала мысль "у каждого из этих людей есть свой мир"". При работающей пиле-болгарке мысли не выживают. О чём это я? О том, что образ неудачный. А сама мысль банальней тривиального трюизма. Ни к чему обряжать её в рюши и бахрому философизмов.
  
   "Удивительно, но мне казалось, я мог видеть глазами любого из них. В этом, наверное, состоял дар не имения Внутреннего. Дар быть без кожи". И всё-таки должно быть написано слитно. Хм... а фраза о том, что герой мог видеть ГЛАЗАМИ любого из людей по-моему претендует на психологическую глубину, но на самом деле и выеденного яйца не стоит.
  
   "Так много людей, и каждый сейчас, смотрит по-своему. Стоит мне только немного напрячься, и я начинаю думать о том, где вон той женщине, идущей поодаль от меня, сегодня взять хоть немного денег, потому что ее детям сегодня нечего будет есть". Запятой не хватает. "Взять немного денег, потому что её детям сегодня нечего будет есть" - фраза крайне странная. Неужели нельзя было написать без вывертов, просто, вот так - "взять немного денег, чтобы накормить детей"? Перегруженные конструкции чреваты тем, что логика ускользает, замыливается, читатель теряет интерес, засыпает.
  
   "Что работает-то она как проклятая, в надежде хоть немного увеличить зарплату, а он, надменный, даже не слышит". Чушь какая! Работник не может увеличить себе заработную плату, это прерогатива работодателя. Работник может тешить себя надеждой, что "ему немного увеличат зарплату" или - что "ему удастся немного больше заработать". Дорогой автор, вы так часто совершаете элементарные логические ошибки, что будь ваш текст хоть немного увлекательней, то и тогда бы это обстоятельство бросалось в глаза. А уж в имеющемся варианте - взгляд ломается о небрежность исполнения, как молния о Курскую магнитную аномалию.
  
   "Прекрасное, удивительное чувство, растворяться в другом". Смысл у предложения появляется лишь в том случае, когда вместо запятой будет стоять тире.
  
   "Это единственный шанс, хоть на время скинуть эту оболочку и с головой окунуться в чье-нибудь Внутреннее". Повтор связки "это" выглядит крайне неудачно. Так мне моё Внутреннее говорит.
  
   "Хоть на время, на чуть-чуть, уйти от внутреннего ада и стать свободным. Наверное, это и есть свобода". Свобода - это стать свободным. Да-а-а... Автору за подобную сентенцию нужно памятник на родине воздвигать. Извините, если резко, но просто очень странно, когда благоглупости преподносятся в качестве откровений.
  
   "Влезть под чью-то шкуру, и, притаившись, нахально и пошловато тереться о бока хозяина". Обычно говорят так: "влезть в чью-то шкуру". Запятая лишняя.
  
   "Местами, штукатурка начала отпадать, и стал виден красный кирпич". Обе запятые лишние. Про первую всё понятно. А вот, что по поводу второй говорят правила пунктуации.
   Сложносочиненные предложения
  
   Определение: сложносочиненное - предложение, части которого связаны сочинительным союзом.
  
   Пунктуация
  
   Запятая ставится между частями сложного предложения соединенного союзами:
   - соединительными (и, да в значении "и", ни..ни);
   - противительными (а, но, да в значение "но", зато, однако, же, а то, не то);
   - разделительными (или, либо, ли..ли, то..то, не то..не то);
   - присоединительными (да, да и, тоже, также);
   - пояснительными (то есть, а именно);
  
   Запятая не ставится перед союзами и, да (в значении "и"), или, либо
   1. Если части сложного предложения имеют общий второстепенный член.
   В такую бурю волк не рыщет и медведь не вылезает из берлоги.
  
   2. Если части сложного предложения имеют имеют общее придаточное предложение.
   Когда началась гроза, игра прекратилась и дети бросились бежать домой.
  
   3. Между двумя назывными предложениями.
   Прогулка в лесу и катанье на лодках.
  
   4. Между двумя вопросительными предложениями.
   Который теперь час и сколько времени осталось до отхода поезда?
   5. Между двумя безличными предложениями, имеющими в составе сказуемых синонимичные слова.
   Нужно переписать работы и надо объяснить допущенные в ней ошибки.
   В рассматриваемом случае налицо первый вариант: части сложного предложения имеют второстепенный член - "местами".
  
   Продолжим, однако!
  
   "Движения давались мне тяжело, все мышцы были напряжены как струны". Если "как струны", то "натянуты", а не "напряжены".
  
   "Вдруг, вслух, сам себе я начал объяснять, что для того, чтобы птицам взлететь, им нужно обрести минимальный вес. Стать невесомыми". Так всё-таки - минимальный вес или невесомость? Одно другому противоречит. А вот запятые, ПМКР, не нужны. Разве что - авторская пунктуация.
  
   "Пролетая над домами, над кронами деревьев, я, играя с ними в известную только нам одним игру, старался пролететь как можно ближе к верхушке дерева или крыше дома, чтобы показать, доказать им и себе, что я действительно могу летать". Это уже из области психоделического общения с неодушевлёнными объектами. Мало того, что герой старается доказать свою состоятельность в качестве Икара домам и деревьям, так он ещё играет с ними в игру, правила которой те же деревья и знают. Клиника! Или нет?
  
   "Снова и снова я голосил неразборчиво и истошно, что-то очень радостное и беззаботное". Голосить ЧТО-ТО нельзя. Если ЧТО-ТО, то тогда, наверное, "кричал".
  
   "Яркое солнце, забавляющееся своими лучами". Фотонно-термоядерная мастурбация? Извините, пошутил неудачно.
  
   "Во время маневра, из моего кармана высыпалась несколько монет. Я проводил их взглядом до самого соприкосновения с землей.
   Я увидел, как двое внизу ругались. Она уже билась в истерике, захлебываясь слезами, а он просто орал в пьяном угаре". Отчего такая странная реакция на упавшие монеты? Ах, ну да... речь же идёт о сне, как я понимаю.
  
   "С каждой секундой, мне становилось все страшнее. Страшно за них, за себя, за всех нас. В тот момент, мне казалось, что вся вселенская злоба, боль и ужас сконцентрировались во мне. Я стал переходным пунктом этого зла. От меня оно направлялось к мужчинам, женщинам, детям: ко всем тем, кто хотел ее заполучить". Вот уже четыре главы из микро-повести прочитано, а ничего загадочного пока не случилось. Философские же размышления героя совершенно не впечатляют. Мягко говоря, они не блестящи.
  
   "...по обеим сторонам дороги проходил частный сектор с маленькими, деревянными домиками". Ни чего себе - куда это пошёл частный сектор? Огородами-огородами, и - к Котовскому?
  
   "Красивая дорога была красивым, ухоженным миром, а разбитая - его альтернативной копией". Копия - это копия, а альтернатива - это альтернатива. Как Запад и Восток по сэру Киплингу. Может быть, автор имел в виду негативную копию? А вот тире оказалось бы весьма кстати. И ещё - странная сентенция о красивости красивой дороги заставляет меня усомниться в том, адекватно ли я воспринимаю литературные тенденции современности в части, касающейся тавтологии.
  
   "Проходили они параллельно примерно в километре друг от друга, но создавалось впечатление, что находишься в абсолютно разных городах". Явно незаконченная мысль -- дороги отдельно, впечатление отдельно.
  
   "Если ехать по главной дороге, то вместе с тобой, коротали время в автобусе симпатичные девушки, парни и всякие бухгалтеры и прочие "нужные" клерки". Безличная форма глагола (инфинитив) "ехать" очень плохо сочетается с глаголом прошедшего времени "коротали". Диссонанс, одним словом. Выражение "всякие бухгалтеры" не кажется мне достаточно хорошим и точным.
  
   "Люди здесь, как это и не было бы удивительно, почти все без зубов". Неудачно скомпоновано предложение. Я бы иначе написал:
   Как бы это ни казалось удивительным, люди здесь почти все без зубов.
  
   "Слишком загорелые, видимо работают на улице. И вообще уродливы". Ага, загорелый - значит, уродливый. Аристократические нравы, изысканные манеры. Королева Виктория в полном восторге.
  
   "С ней мы были не так давно, но уже замечалось что-то серьезное, если угодно, и в разговорах, и во взглядах, и даже в том, как мы держались за руки". Лучше не "замечалось", а "угадывалось". И повтор местоимения "мы" не вызывает в моём Внутреннем бурного восторга.
  
   "Было во всех этих мелочах две главные вещи: будущее и спокойствие. Две эти мелочи преломлялись под светом ее красоты, великолепия и нежности". В данном контексте повтор допустим в качестве литературного приёма, но я бы всё равно не стал им пользоваться.
  
   "Иногда так сильно эти вещи становились очевидными и прямыми что не верилось. Хотелось бросить все, потому что так быть не может". Повтор неудачный.
  
   "В американских фильмах, собакам надевают этакий колпак-наоборот, чтобы они не кусали себя или еще по какой-то причине". Неоднозначно написано. Можно понять и так, чтобы собаки не кусали себя "ещё по какой-то причине". А много ли, вообще говоря, у собак причин, чтобы не кусать себя? Извините, автор, вопрос - чисто риторический - и не к вам.
  
   "Так вот, если два человека наденут такие колпаки и будут стоять лицом к лицу, то получиться интересный трюк: они будут видеть друг друга, но не будут видеть никого больше". Повтор неудачен и нехорош. А причём здесь трюк? Трюк - это какое-то не очевидное действо. Впрочем... Вот определение:
   Трюк (м.р.) - определяется как искусный маневр, или технический прием, как правило опасный или невыполнимый для неподготовленного человека. При определённом уровне знаний и подготовки трюк может быть выполнен успешно.
   И что? То есть, как это - что? Автор, где вы видите признаки манёвра или опасного технического приёма в ваших напяленных колпаках?
  
   "Копаки-наоборот в тот момент были, кстати, и появились на нас как-то сами собой". Ошибка в слове "колпаки".
  
   "Цифры перестали мигать, меняясь местами, и вслед за механическими движениями, цифрового зеленого человечка, пошел и я". Запятые здесь не нужны. А вместо "цифрового зелёного человечка" лучше написать так: "анимированного зелёного человечка" - нам же повторы ни к чему, верно, автор?
  
   "Думая, я шел, по дороге, навстречу друзьям". "Размышляя" явно лучше, чем "думая", не находите?
  
   "Хотя, может, это и есть друзья, те, кто могут тебя выносить даже пьяного. С трезвым-то и с дураком можно поговорить, с тебя не убудет". Запятой не хватает. Большое количество предлогов "с" размывает смысл второго из рассматриваемых предложений. Я лично его - смысл сей - практически не уловил.
  
   "Мы начали пить, безо всяких обиняков и приготовлений". Запятая здесь явно интонационная. А раз так, то лучше на её месте поставить точку, разорвав предложение на два новых.
  
   "За эти несколько часов, успели решить несколько тяжелейших вопрос из области методологии философии, над которыми ученые бьются без толку уже десятки лет. И сделали это "влёт"". Сделали философию "влёт"? Я рад за героя и его собутыльников. Автору же не удалось разрешить ни одного методологического вопроса в области философии. Вероятно, стоит ещё немножечко пробежаться по трудам герра Канта.
   Теперь же о том, что касаемо до ошибок -- в первом предложении несоответствие единственного и множественного чисел членов этого предложения, а также -- несоответствие падежных окончаний.
  
   "Парень по имени Сережа, решил подраться с кем-то из гопников, но на все его "эй ты" и "слышь, че палишь" они, как, ни странно, не подавали виду". Подавать вид на вопрос? Автор, где вы встречали подобную конструкцию? Далее - первая запятая лишняя, второй (как и мягких знаков) не хватает. И снова несоответствие единственного числа "кем-то/кто-то" со множественным - "они". Один из способов выйти из положения - заменить местоимение "они" выражением "те же".
  
   "Кто-то предложил пойти к нему домой и мы, дружной бригадой трутней, проследовали в неизвестном нам ранее, направлении". Пошли туда, не знаю куда... да-с... А этот таинственный КТО-ТО тоже не знал, куда позвал собутыльников, не знал где жил, никогда там ранее не бывая? Нет? Я здесь неправ? Тогда ваша конструкция, автор, выстроена неточно.
  
   "Голова нещадно болела". Что-то подобное уже встречал недавно. Метафора очень неточная. Получается, что голова не щадила сама себя. Как-то оно... не очень, мягко говоря.
  
   "Так сильно, что в подушке, эхом, отдавался стук вен, пульсирующих где-то на голове". Автор, у вашего героя вены деревянные и стучат наподобие кастаньет? И прямо по макушке. Как сказал бы какой нибудь добропорядочный бюргер: "Der meine Haare zu Berg"*, А запятые в рассмотренном предложении лишние.
  
   "Диван, на котором я расположился, стоял посередине комнаты, обставленной на манер "зала" у какой-нибудь бабушке". Неверное падежное окончание.
  
   "Так обставляли комнаты, носящие гордое имя Зал, много лет назад, но старики часто сохраняют этот стиль, и по сей день". Запятая лишняя. А пережёвывание понятия "зал", на мой взгляд, совсем ни к чему - вводит читателя в непроизвольный зевательный ступор.
  
   "Диван, ставший моим временный лежбищем, стоял около стены, на которой висел ковер. Невозможность заснуть и желание повеселиться, привели меня к новой игре: я смотрел по сторонам и описывал комнату, в которой находился на манер экскурсоводов..." И чего только с похмелья в голову не придёт. Одно неясно -- какое это имеет отношение к пока не загаданной загадке?
  
   "А в те времена, когда он был куплен, он считался большой редкостью и показателем достатка". Повторение местоимения выглядит крайне неважно.
  
   "Напротив нашего экскурсионного автобуса-дивана, расположился мебельный гарнитур, привезенный чуть-ли не из Польши, что тоже, своего рода почет". Почётная мебель из Польши? Что-то вроде ордена "Знак Почёта"? А по нечётным -- мебель из Румынии? И ещё -- дефис лишний.
  
   "Внутри гарнитура, вы можете наблюдать посуду, в том числе хрусталь, и часы". Похмельный синдром героя творит чудеса. Крибле-крабле-бумс! И тут же перед нами часы-сотейник. Вот так автор затейник! Интересно, а внутри желудка тоже можно что-нибудь наблюдать невооружённым взглядом? Хм... И в шкафу через закрытые дверцы можно одежду на "плечиках" рассмотреть? Нет? Тогда выражайтесь точнее, автор -- какую часть мебели вы имеете в виду.
   Да, вот ещё что -- запятая лишняя.
  
   "Согласившись сам с собой, я замолчал и начал прислушиваться к тиканью этих противных часов. Главное, в незнакомом доме - это привыкнуть к тиканью их часов. Если привыкнешь к ним, то, отчасти, поймешь, как устроено время в этом доме, а может, поймешь и их". Философема не в тему. Не имеющая какой-то дополнительной ценности, привязанной к сюжету, кроме, пожалуй что, желания автора блеснуть эрудицией на ровном месте.
  
   "Мы часами искали "ценности". Карманы были забиты кусочками цепочек, ремешками от часов, ошейниками для собак, камнями, ручками, и все это было, естественно, сломано, разбито и не работало". Комбинация "часами - от часов" не выглядит хорошо, а запятой в предложении не хватает.
  
   "Неизменным же оставался один предмет, который всегда находился в кармане рубашки. Ни один предмет на земле не имел права находиться в этом кармашке, кроме сокровенного". Повтор тексту явно идёт не на пользу.
  
   "Это было стеклышко. У каждого по одному, замечательному стеклышку. Была конечно между нашими стеклышками разница, но не большая: у меня оно было абсолютно прозрачное, через было все замечательно видно, а у друга - мутное". Ах, эти пресловутые "былинные" повторы! Редкая птица-автор обходится без подобного бесподобия, хех...
  
   "Уже тогда, мое, еще не сформировавшееся Внутреннее (которое так и не смогло сформироваться), намекало на свою прозрачность и растворенность во вне". Запятая здесь не нужна. А предложение получилось насколько мудрёным, настолько же и беспомощным в философском смысле. Намёк прозрачный?
  
   "У друга дела обстояли иначе, через его стеклышко не видно было ни черта (вообще не понимаю, зачем оно тогда ему было нужно)". "Былинные" повторы, миниатюра.
  
   "Выходит, мы все получаем такие стеклышки с рождения. Носим их нагрудном кармашке, как зародыши нашего внутреннего". Вот оно что! Герой полагает, что духовность рождается из битого бутылочного стекла?! Поздравляю - с этим открытием следует немедленно посетить Всемирную Академию Обострений, что на речке Пряжка в Санкт-Петербурге.
  
   "Разница лишь в том, насколько хорошо видно через эти стеклышки: кто-то, смотря через него, обжигает глаза, ввиду прозрачности стекла, а кто-то, практически ничего не видит, оставляя глаза в целости". Обжигает глаза? Чем? Солнечным светом? А тот, кто ничего не видит, у того с глазами всё в норме... Да уж. Метафора ваша, дорогой автор, совершенно непонятная.
   Да, обратите внимание на несоответствие единственного (него) и множественного (эти стёклышки) числа!
  
   "Было полным полно народу, и музыканты, извиваясь, играли что-то из классики джаза". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Я знал, что с минуты на минуту, музыканты подадут мне сигнал, и мы начнем". Лишняя запятая.
  
   "Вот, ко мне подходит официант и предлагает микрофон". Тот же диагноз.
  
   "Там, все уже все знают, и мне достаточно лишь описать некую фигуру в воздуху рукой, и сказать, что эта песня, специально для моей девушке, которая сегодня пришла со мной". Жуткая пунктуационная картина - три авторские запятые лишние, а двух не хватает. Кроме того, неверное падежное окончание.
  
   "Все смотрят на нее с восхищенными глазами, она в ответ слегка краснеет, заметно смущаясь, но все равно не теряет лицо". Предлог "с" здесь совершенно ни к чему.
  
   "Я пою какую-то песню о любви, музыканты играют какую-то музыку о том же, как вдруг, все посетители ресторана, начинают подпевать мне". Из двух зол (двух песен о любви) посетители решили выбрать большее?
  
   "Мы все смотрим на мою девушку (и я не ревную, потому что она-то смотрит на меня, и только) и поем эту красивую песню". Ага - "мы все". Получается, что у героя непроизвольное раздвоение личности?
  
   "Спускаясь вниз, со сцены, я прекращаю петь - за меня допоют посетители - и подхожу к ней, задать ей один вопрос". Автор, вы разве не видите, как чудовищно смотрятся два местоимения в такой непосредственной близости друг от друга? Лучше было написать так: "...подхожу к ней, чтобы спросить/задать вопрос".
  
   "Я ответил, что мне не сложно, и встал рядом покурить". Пропущена запятая.
  
   "К нему, быть может, как к инвалиду, у меня было предвзятое отношение, и из-за его "недостатка" я относился к этому гопнику, честно сказать, предвзято". Автор, такие невероятно "невкусные" в литературном смысле конструкции нужно ещё постараться, чтобы придумать.
  
   "Хотя нет, даже еще ничего не понял, но уже почувствовал, что что-то изменилось". Выражение "что - что-то" характеризует автора как неважнецкого стилиста.
  
   "Его маска злого гопника дала течь, и глаза становились влажными". Течь обычно даёт днище какого-нибудь речного/морского судна, иногда течёт тушь, если женщина плачет. Но тут маска. Автор, похоже, всё ещё помнит, как зелёная субстанция с карнавального атрибута озорника Локи стекала по лицу Джима Керри. Запятой в сложносочинённом предложении не хватает. Ещё вот что -- очень неважно выглядит явный диссонанс между глаголами совершенного и несовершенного вида в разных частях этой самой сложносочинённой конструкции.
  
   "Не осталось уже таких людей как они", - видимо, продолжая разговор о моих родителях, чуть не плакал этот парень. - "Всегда, идешь, и здороваются. Еще и спрашивают как дела". Внутренние кавычки в составной прямой речи лишние, а тире не хватает.
   "И вот, наконец, я увидел слезы. Понимал, ведь умом, что вряд ли с ним здоровались его родители-наркоманы, даже пока были живы". Стоп, автор! Что-то вы путаетесь в показаниях - сначала гопник говорил о родителях героя, а потом уже рассуждения идут о предках собственно самого наркомана.
  
   "Ну а что касается "Как дела?", по его душу, так тут и плакать уже можно начинать, вслед за этим гопником". Запятые лишние. Смысл предложения туманен.
  
   "Большинство моих знакомых имеют любовниц (ну а девушки любовников) и считают это занятие нормальным, и даже крутым". Какое занятие? Иметь любовниц? Хорошенькая оговорочка по Фрейду.
  
   "Ну не находил я в остальных девушках, кроме той с кем был в настоящий момент, ничего примечательного и все тут". Описка. Пропущена буква в конце слова.
  
   "Начался кичиться, что я гей. Ну почему гей, девушка же есть? Есть, правильно. И секс с ней есть? Есть, так точно". "Начался кичиться" - это в сборник супер-перлов "Самиздата"! Есть! Так точно! Яволь! Уже занесено!
  
   "В проходящей мимо, редко можно увидеть что-то похожее на жизнь". Беда! Одни вокруг зомби гуляют!
  
   "И походка. Ну вот, она идет сейчас мне навстречу. Смотрит на себя, хотя глаза и обращены перед собой. Любуется собой. Несколько раз посмотрит на меня, как бы оценить, стоит ли ей сейчас вообще напрягаться или нет. Надеюсь, подумала, стоит. А в походке ее нет ни капли легкости. Она сжата сама собой. Придавлена мифом о своем превосходстве над каждым проходящим мимо нее". Дамы и господа, вы можете себе представить девушку, которая одновременно смотрит перед собой и на себя, да ещё сжимается сама собой, как пружина? Я не могу, честно говоря. Вернее, нет, могу. Но получается такое непрезентабельное существо, настолько пружинно-сжатое, что никакой лёгкости в походке. Пружина, вероятно, из чугуна? Хороший миф.
  
   "Недавно, я, наконец, понял - я однолюб". Первая запятая лишняя, второй не хватает. А само предложение можно изложить в иной редакции - вот в этой:
   Недавно я понял, наконец, что однолюб.
  
   "Кто-то подкинул мне такой вариант, и жизнь моя и самооценка заметно порозовели. В этом есть своя порция крутости, поэтому вариант хороший". Какие-то косноязычные формулировки, запятой не хватает. Но это всё ерунда по сравнению с тем, что герой начал ощущать себя лесбияном. А что - вариант хороший, круче иных прочих.
  
   "Знакомый спросил меня: "У тебя, что - только одна девушка?", с заметным удивлением. Испытывая крутость от вновь обретенного статуса однолюба, я ответил: "Да". Мы оба стали крутыми"". Не хватает знаков препинания в прямой речи. А о смысле фраз и качестве авторского исполнения лучше умолчу.
  
   "Тогда почему сейчас, мне кажется, что я испытываю какие абсолютно уникальные ощущения?" Запятая лишняя. И ещё - наверное, не "какие", а "такие".
  
   "Получается, что я всегда шел, возвращаясь от своих девушек и, смотря, на остальных, пытался выискать в них, хоть что-то различное между собой. И получается, я всегда, признаваясь в любви, делал это искренне". Ого, какой запущенный абзац! Здесь было место и дружескому следованию в кильватерной струе малограмотной, но в своё время очень популярной группы "Фактор 2", лирический герой одной из песен которой чесал натруженную мыслью "репу": "Если б знала ты, как хочу я тебя. Думал на уроке один парень про себя, Про себя, На училку химии смотря". Были и тщательные "выискивания" различий в духе мистера Шерлока Холмса. Но в отличие от песенного витязя-пэтэушника-лицеиста, готового овладеть собой в самом интимном смысле этого многопланового слова, автор рассказа не стал вдаваться в подробности и с честью вышел из затруднительного положения. Правда, поставил при этом две ненужных запятых, а четыре нужных упустил из виду. Встретился также и повтор однокоренных и маловразумительная сентенция о каком-то различии между собой.
   Возможно, автор захочет пригвоздить меня булавкой своего праведного гнева в гербарий для хвастунов и без нужды умничающих графоманов -- чего, дескать, господин хороший, языком мелешь без толку. Покажи-ка лучше, как надобно.
   Показываю.
   Получается, что, возвращаясь от своих девушек и глядя на попадающихся навстречу барышень, я всегда пытался найти нечто такое, что различало бы их кардинально - "моих" и "не моих". Выходит, признаваясь в любви, я всегда делал это искренне.
   Правда, вывод, сформулированный во втором предложении и здесь выглядит малопонятным, но по крайней мере, хоть сам абзац стал вполне читаемым. Или вы дорогой автор, станете утверждать, будто ваша версия более литературна?
  
   "Невозможно каждый раз искренне признаваться в любви. Так же, как невозможно искренне сначала говорить это одному человеку, а потом, когда он не правильно поставил кастрюлю, и вы поругались, говорить это другому. Говорить это можно только одному человеку. Одному за всю жизнь". Одному за всю жизнь? Этакой мудрости даже в скрижалях Моисеевых нету! Впрочем, каждому литературному герою вольно ошибаться, равно как и герою реальному. Что ещё? Ага, вот - "неправильно" в данном контексте пишется слитно, а повтор фразы "говорить это" просто раздражает при чтении. Особенно с учётом того, что и в следующем абзаце нашлось место "подвигу". Извольте взглянуть.
   "Мы, наверное, экспериментируя, говорим это за всю жизнь разным людям. И каждый раз мы так сильно убеждаем себя в правоте наших слов, что начинаем в них верить, лишь иногда открывая себе глаза и протирая стеклышко, через которое смотрим".ткрывая себе глаза" - ха, так это же речь идёт о механизированной версии Вия!
  
   "Разные ученые относятся к проблеме любви, по-разному. Одни говорят, что это результат работы каких-то гормонов, или еще чего-то, но смысл в железах и гормонах. Другие просто ссылаются на потребности. Любовь - взаимное удовлетворение потребностей". Ох, уж эти учёные. Вечно всё напутают. Взаимное удовлетворение потребностей -- это способ существование в коммунистическом обществе. Шутка, шутка. Не принимайте близко к сердцу. А вот комбинация "разные - по-разному" мне категорически не нравится.
  
   "Но я, как ученый, убежден, что каждый из этих ученых помнит свой первый поцелуй. Каждый из этих ученых говорит слова своей любимой настолько красивые, что дух захватывает.
   И, наконец, каждый из всех этих высоколобых ученых, выйдя с работы, мечтает скорее оказаться дома, где его ждет жена, и, идя по улице, он не смотрит ни на каких женщин, а если и смотрит, то видит в них во всех свою любимую". Обе запятые лишние. А далее некрасивые формулировки, связанные с большим количеством повторов.
  
   "Утро. Заносчивое. Тоскливое и упрямое". Эк, барин, куда ваше утро-то занесло! Совсем распоясалось.
  
   "Я слышу, практически сквозь сон, непонятно чей голос, на непонятной кухне. Запятые лишние". А вот кухня почему такая непонятная? На ней готовят непонятную пищу?
  
   "А еще хочется в туалет. В психоанализе это что-то значит, когда человек исследует другого человека через сортир этого человека. Помню, что даже рассказывал это вчера парням". Во как! Стало быть, в туалет потянуло не просто так, не облегчить мочевой пузырь, а произвести исследование! Всё остальное - попутные действия. Цивилизация ж, ё-моё! Повторы связок "это" и существительных смотрятся крайне неприятно в литературном теле текста.
  
   "Мы что-то поели и сели в автобус, который довезет нас прямиком до дома. Мы смеялись, торопились, но когда сели внутрь, грусть, непреодолимая грусть, вновь села мне на колени, и я начал медленно покачивать ее взад - вперед, лаская, словно кошку". Повторы глаголов не кажутся мне обязательным злом для выделенного фрагмента. Автору будет достаточно обратиться к словарю синонимов, чтобы решить проблему. Также не хватает запятых, а вместо тире следует использовать дефис -- для этого необходимо удалить лишние пробелы.
  
   "Смс уже не спасали, это уж точно". Аббревиатуру СМС (SMS - от английского Short Message Service) следует писать прописными буквами. А "ужей" плодить в коротком предложении - и вовсе негоже.
  
   "Я вновь стоял на том месте, где встретил старуху, когда-то давно. И, по-прежнему, звал ее. Только сейчас, мне казалось, что я зову ее уже очень долго". Четыре лишних запятых. Складывается впечатление, что автор ставит эти самые распространённые знаки пунктуации на манер сеятеля-фаталиста - авось, где-то взойдёт в нужном месте.
  
   "Стекало, тоненьким, незримым ручьем, на асфальт". В этом предложении вовсе не должно быть запятых.
  
   "На этот раз, я начал звать не старуху, а Ее". Снова лишняя запятая.
  
   "И она пришла. В ее ладонях, на кончиках ее губ, в ее талии - во всем этом, собранном вместе, были ответы на все вопросы, и лекарства от любой из формы хандры". Что-то этот образ универсального сборного лекарства мне показался совсем не поэтичным. Неумелой попыткой показаться философом.
  
   "Мы вышли в уже знакомом мне городе, и двинулись домой. Воздух был не по июльски морозен, но периодически, выходило солнце и становилось жарко". Лишняя запятая. А тут ещё -- то мы выходим, то солнце.
  
   "Вот она погода. Наверное, поэтому она женского рода. Так же переменчива, непонятна и притягательна, как женщина". Здесь же запятой не хватает.
  
   "Сегодня я ее вновь увижу". Пропущена точка в конце предложения.
  
   "Моментами, фотовспышками, мысли ослепляли меня". Лишняя запятая.
  
   "Несколько часов, до Ее приезда, я просидел в Сети, разглядывая безобразные картинки. Наступало время ехать". Странно как-то - герой ждёт Даму Сердца, лелеет её платонический образ, а сам порнушкой увлечён. Теперь Она приедет, когда ещё на тёлок грудастых посмотришь, эх... так, что ли?
  
   "Когда я сел в автобус, я почувствовал, что волнуюсь". Классический случай избытка личных местоимений, когда повествование ведётся от первого лица. Второе "я" можно смело опустить или заменить частицей "то".
  
   "По-настоящему, действительно волнуюсь. Так волнуются при ощущении возможного провала, шанса "ощущения плохости". Я сказал об этом Ей в смс". Не хватает дефиса. Относительно написания расхожей аббревиатуры упоминал выше. А вот ощущение "плохоты и нехорошести" в различных модификациях - это элементы т.н. "олбанского языка", облегчённая версия (там, где моск ещё не рвётся, а просто тупит).
  
   "Через несколько минут, на тот самый перрон, на котором сейчас я не понимаю, что происходит, выйдет Она из поезда, и мы будем стоять на нем вечно". Лишняя запятая.
  
   "Не сказав ни слова, мы обняли друг друга и замерли.
   "Нашли место"". Пропущена точка в конце предложения.
  
   слышал, что мастера китайских чайных церемоний могут настолько абстрагироваться от мира, во время приготовления чая, что не будут слышать и видеть ничего больше". Ничего больше? Больше чего? Неточная и незаконченная формулировка. Запятая лишняя. А комбинация "я слышал - будут слышать" вряд ли выглядит шедевром литературного творчества.
  
   "Ну хоть бы отошли". Вновь не хватает точки.
  
   "Я произнес лишь "Пошли вы в жопу". Она не услышала". Глуховатая жопа попалась, её нужно срочно к отоларингологу направить - серой видать забило все проходы.
  
   "Когда не любишь человека, то начинаешь питаться ощущением его отсутствием..." "Ощущением его отсутствия" - это верный вариант.
  
   Написано крайне слабо. Непродуманно, рыхло, аморфно, скучно. Если и есть в рассказе какая-то идея, то она "благополучно" завалена пустопорожними рассуждениями, утянута на дно восприятия грузом многочисленных стилистических ляпов.
  
   Сюжет? Его практически нет. Имеются лишь псевдофилософские рассуждения героя о любви. Описание двух-трёх снов, парочка воспоминаний о встрече с Ней и какой-то плохо контролируемой пьянке с похмельем в незнакомом месте. Глубина этих авторских закромов для меня осталась непонятой.
  
   Извините, автор, вам ещё рано творить философское эссе в стилистике потока сознания. Попробуйте написать что-нибудь сюжетное, потом отточите этот текст до мелочей, замкнув малейшие движения фабулы, не бросая их посреди рассказа.
  
   Тематике конкурса произведение не соответствует. Хотите спросить меня относительно оценки, автор? Думаете, я смогу вас чем-то порадовать?
  
   * - Der meine Haare zu Berg (нем. идеом.) - мои волосы дыбом.
  

24. Неделько Г.А. Вам очень идёт   29k   "Рассказ" Фантастика

  
   Когда не помогают СМС-сообщения и приезд Её на электричке, лучше уйти в лес... в поисках жениха. Глядишь, и он тебя найдёт тоже. Впрочем, лёгким движением руки автора... жених превращается в невесту... и наоборот. Что - наоборот, спрашиваете?А вот почитайте-ка, дорогие мои, тогда и узнаете.
  
   "- Пап, я не хочу этого делать.
   - А что ты хочешь? Попрать наши многолетние традиции?
   - Традиции... Они мне никогда не нравились. Ну почему я должна..." Так начинается рассказ. Чем дальше читаешь, тем больше убеждаешься, что традиции будут попраны самым традиционным на сегодняшний день образом - посвистом трансвеститским да сменою пола высокотехнологичною. И в то же время не покидает чувство того, что автор сам посмеивается над своими героями и над придуманной им ситуацией, а ещё - над читателем, который несколько обескуражен, а то и просто ошарашен. Чеширский кот позавидовал бы улыбке Григория Неделько, сдаётся мне. А уж кот учёный с Лукоморской регистрацией - так и подавно.
  
   "- Что-то ты раздухарилась. Ешь, давай". Два глагола в повелительном наклонении следует разделить запятой.
  
   "Но со вчерашнего дня у девушки начисто пропал аппетит, а также разговорчивость и либидо". О-па! Тонко... что касается либидо. А на ком, интересно знать, девица своё либидо тренировала, поблизости ни одного Гумберта, не говоря уже о иных, менее известных профессорах?
   Автор, не хватайтесь за рашпиль, это была шутка. Всего только шутка.
  
   "Отец молчал и, как кролик, жевал свою зелень. Люди, сидевшие с ними за одним столом, громко переговаривались, шутили и веселились. Перед Стефани стояли миски, тарелки, кастрюли, сковородки с самой разнообразной едой. Девушку воротило от одного её вида. Лучше уж жевать зелень, как все остальные, но ей это не разрешалось". Интересно, Стефани держат в холестериновом теле. А зелень - это не намёк ли на известную валюту цвета брюссельской капусты.
  
   "Девушка отвернулась. На её лице было написано презрение к глупым обычаям, а в руке она держала булочку..." Обычаи? Ого! А девицу не на съедение к дракону готовят, часом? Или иному зверю-чудищу на зубок?
  
   "Отец набил рот петрушкой и кинзой и сказал:
   - Фставай. Пофли.
   - Что?
   Отец двигал челюстями, не останавливаясь ни на секунду. Теперь он напоминал удручённого чем-то быка". Колоритный вышел папашка. И удручён не по-детски. Видать, точно чудо-юде в жертву девчонку приносить.
  
   "Что могло его удручить, Стефани не представляла. Зато прекрасно знала, почему она сама чувствует себя отвратительно. Несмотря на лето, на тёплое, но нежное солнце, и на лёгкий и прохладный ветёрок. Мир мстил ей за что-то, и она не понимала, за что". Так что - в мире, где обитает Стефани и её папашка, родителей нимало не удручает передача деток в пищевой рацион неизвестному, но злобному существу. Или здесь дело в другом?
  
   "Но сухая и твёрдая рука отца схватила её за локоть.
   - Я хочу, чтобы ты вступила во взрослую жизнь целой.
   - А я не хочу, не хочу туда вступать!
   - Придётся, все когда-то вступают". Так речь идёт не жертвоприношении? Что ж, тем лучше - не очень-то мне нравятся кровавые римские термы.
  
   "- Это всё старые веяния! - крикнула она, на этот раз не оборачиваясь". Борьба кондовых традиций с несформировавшимся революционным волеизъявлением подрастающего поколения? Интересно.
  
   "...Она шла по еле заметной тропке и размышляла. Эту дорожку проложили сотни таких же, как она. Но откуда она знала, куда идти? Может быть, кто-то этому и удивлялся, но только не сама Стефани". Что за традиция в этих краях? Интересно становится. Если девица предназначена не на съедение, и её при этом хорошенько откармливают... то... То, вероятно, для того, чтобы она кому-то понравилась.
  
   "Она познакомилась с худым, но немножко нервным молодым человеком по имени Джон. Он носил очки и потрёпанную рубашку. Он ничего к ней не испытывал, да и Стефани Джон был неинтересен". Вместо второго местоимения "он" я бы использовал существительное "парень".
  
   "...посвящала его в обычаи деревенской жизни. Джона утомила городская жизнь, Стефани - жизнь в деревне, и они охотно поменялись бы местами... если бы это было возможно". Когда нету жизни, плохо без сомнения, но и избыток "жизни" также нехорош.
  
   "Пока же им оставалось только разговаривать и мечтать. Джон приносил пыльные потрёпанные книжки, а Стефани - бабушкины рецепты. И те, и другие были написаны на толстой жёлтой бумаге. Они обменивались "рукописями", и потом каждый уходил в свой мир". Не совсем удачно. Можно понять и так, что книги с рецептами обменивались "рукописями". Лучше бы изменить формулировку.
  
   "Но что она могла сделать? Ей не повезло, и она родилась девочкой. Какой смысл грустить об этом? Зачем изводить себя мыслями о том, что неспособен изменить? К тому же она была дочкой старосты. Она могла сколько угодно презирать старые правила, ненавидеть их, но выбора у неё не было. Отца она тоже ненавидела, но в глубине души - уважала, а оттого ненавидела ещё больше. Она была безвольна и бессильна, и она смирилась с этим". На мой взгляд, всё же многовато местоимений при отсутствующих существительных, идентифицирующих героиню.
  
   "Только сегодня её протест вырвался наружу. И разве это что-нибудь изменило?
   Она не могла изменить саму себя, что уж говорить о других". На месте автора я бы постарался воспользоваться услугами синонима в каком-то из двух случаев.
  
   "Стефани отодвинула утыканную иголками, пушистую ветку. Идти, идти вперёд, вглубь леса, и не останавливаться. Потому что, если остановишься, сделать это себя уже не заставишь. И тогда..." Что-то не совсем в порядке с логикой. Если остановишься, то нельзя будет себя заставить не останавливаться. Это же очевидно. Или героиня имеет в виду, что и в дальнейшем будет двигаться, как говорят "с перекурами"? Так и в чём беда? Главное - двигаться вперёд, я так понимаю. Или не понимаю... чего-то?
  
   "У неё не было на это особенных причин, но разве это кому-то когда-то мешало?" Повтор связки "это" лучше бы устранить.
  
   "Примерно так убеждала себя Стефани. В том, что она непривлекательная, неженственная и чуть ли не уродина. Долго и упорно она убеждала себя, и это принесло плоды". Повторы тексту на пользу явно не идут.
  
   "У Стефани был талант оратора. Она об этом не подозревала, а потому ничто не помешало ей навесить на себя ярлык "Некрасивая"". А какая связь между красотой и ораторским талантом? Автор явно что-то не совсем удачно сформулировал.
  
   "Невесте было известно лишь, что в день шестнадцатилетия любой девушки устраивался пир, на который собеирались все родственники, друзья и знакомые". Лишняя буква в слове "собирались".
  
   "Все веселились и поздравляли будущую невесту. Которой, наконец, позволяли снять платок". Похоже, здесь предложение прервано случайно - "Shift" не сработал. Поэтому могу предложить замену точки на запятую, а прописной буквы на строчную.
  
   "А та наворачивала пельмени, трескала рыбу под соусом, объедалась свежим хрустящим хлебом, запивала мёд и варенье молоком, вином, брагой..." Понятно теперь, для чего героиню откармливали - чтоб замуж выдать. Но теперь другая история, как говорится, с географией - какого, извините за фрейдизм, лешего нужно за женихом в лес идти? Впрочем... ещё не вечер, и у автора полным-полно творческого энтузиазма. Он нам ещё покажет, чувствую! Да, собственно, чего это я пытаюсь в чьи-то традиции со своим кондовым представлением о счастье молодых румяных девиц.
  
   "Темнота, сочащаяся между стволов, как густое чёрное молоко. Постоянное движение: животные и насекомые". Хорошее молоко, просто чудесное! Насекомо-животное молоко, от которого мороз по коже. Кстати, уже и потемнело, пока мы шли в эту чащу с заневестившейся барышней Стефани.
  
   "Вдруг она поняла, что должна бы испугаться, - и не на шутку перепугалась". Вот-вот, иногда автор вспоминает,что сказочный стиль изложения ничуть не помешает, и тогда лёгкая ирония, свойственная пьесам Евгения Шварца озаряет лесные просторы не хуже светлячков.
  
   "Первой мыслью было броситься бежать, но она переборола страх. Она знала, что случится что-то подобное, ведь всё идёт по заведённому порядку. В лесу прячутся парни из её деревни, и тот, кого она найдёт первым, станет её мужем". От повторов местоимений я бы отказался.
   Ну и, кроме всего, стала понятна процедура сватовства, проходящая заведённым порядком - то есть, в автоматическом режиме для отдельно взятой части вселенной, в которой обитает Стефани и её гипотетические воздыхатели.
  
   "Её щёки покраснели - она смутилась. Ей вдруг стало неловко. А в следующую секунду она подумала, что сходит с ума. Перед кем она краснеет?" На мой взгляд, многовато местоимений "она".
  
   "- Ой, прости... То есть... Да. Я - та девушка, которую должны искать юноши из нашей деревни.
   - А что такое деревня?
   - Они свистят и хлопают в ладоши...
   - А что такое ладоши?
   - ...а я иду на звук, ищу их. И тот, кого я найду первым, станет моим мужем". Этакий пародийный момент на игру в "нашего собственного корреспондента", когда двусторонняя связь становится условно двусторонней, и ответы корреспондента на вопросы из студии попадают в эфир с небольшим по времени, но далёким по логике опозданием.
  
   "Стефани больше не могла с собой бороться.
   Её глаза закатились, а сознание, сверкнув напоследок, дало отбой. Девушка рухнула на землю.
   А над неподвижным телом склонилось это. Два с половиной метра полупрозрачной белёсой плоти..." Как говорится, доигрались, девки! Вот вам и "дикое, но чертовски симпатишное привидение".
  
   "Глаза Стефани распахнулись, и она села - рывком, разорвав связывавшие её путы ужаса. Её руки дрожали, сердце исступлённо колотилось о грудную клетку". Повтор местоимения мне представляется не совсем удачным. Я бы формулировку изменил. А сердце, которое колотится о грудную клетку в исступлении, - не мой образ. Не люблю, когда клетки ломают. Что-то в этом криминальное видится. Впрочем, дело вкуса, не стоит принимать близко к сердцу (которое до сих пор колотится) мою иронию. Не стоит, право - слишком она легка и воздушна, моя ирония. А вы подумали - клетки?
  
   "- Ты это уже говорил! - Её голос сорвался на крик". Слова автора имеют самое непосредственное отношение к личности говорящего и непосредственно к речи. Таким образом, я бы заменил прописную букву строчной.
  
   "- Не фу-функция, а функция, - сказал голос. Серьёзно, но не нравоучительно. Он не занудствовал - просто поправлял". Искусственный интеллект перед нами... вернее, перед Стефани? А мы поначалу приняли его за нечисть какую-то.
  
   "Стефани чувствовала, что рядом с ней кто-то чужой и незнакомый". Странно было бы, если бы героиня приняла размытое нечто с переменной функциональностью за какого-то знакомого. Так что, налицо небольшая логическая нестыковка.
  
   "Но её страх пропал. Этот обморок словно смыл с неё все предрассудки, все боязни и страхи, очистил её, сделал другим человек. Открытым для новых, самых поразительных вещей". От повторов местоимений я бы отказался.
  
   "- Ты ничего не знаешь о функциях? - удивился голос.
   - А почему тебя опять не видно? - спросила Стефани.
   Голос замолчал. Наверное, Дрог был сбит с толку. "Если он не такой, как я, - думала Стефани, - он мог не знать, что люди то и дело перескакивают с одной мысли на другую. Это для них настолько же естественно..."
   Так уж получилось, что теперь Дрог сбил её с мысли". Мысли героини следует оформить по правилам написания прямой речи.
   И ещё имеется небольшое замечание по текущему абзацу. Здесь героиня выглядит рассудительной и умеющей стройно логически мыслить. Как-то неправдоподобно - с виду и по поведению простушка, и вдруг - на тебе...
  
   "- Я спрятался. Мне не надо было этого делать? Я ведь испугал тебя.
   - Ты... - Стефани говорила и удивлялась тому, что говорит. - Нет, ты, скорее, заинтересовал меня". Да вот ещё что - структура речи героини тоже не похожа на деревенскую. "Ты, скорее, заинтересовал меня" - разве это слова необразованной деревенской девушки неполных осьмнадцати годов?
   Наверное, я очень придираюсь к автору, но так уж получилось, что знаком с его творчеством не понаслышке, потому и спрос особенный. Как говорится -- кого люблю, того и бью... хотя, откровенно говоря, по качеству текста бить практически не за что.
  
   "Стефани вскрикнула. Но привыкнуть к Дрогу оказалось несложно. Да, он был высоким, белёсым и полупрозрачным, но совсем не злым". Второй раз использовать частицу "но" я бы не стал.
  
   "- Я читала одну фантастическую книжку". Ой-ёй, вот так раз! А я считал, будто в лесной глуши обитают необразованные барышни. А тут такое дело -- Стефани, оказывается читает фантастику. Наверное в лесной библиотеке берёт во временное пользование.
   Автор ненавязчиво подкидывает нам какие-то приметы, фишечки-фенечки, характеризующие мир, в котором обитает героиня. Он порой нелогичен, сказочен, с точки зрения формальной логики, этот мир, в него трудно поверить... но в том-то и заключается авторская воля, чтобы, презрев возможные капризы читателей, набросать размашистыми мазками то, что будет работать на сюжет наилучшим (по мнению криэйтера) образом. Так что попробуем затаить в себе сомнения и попробовать не жужжать без толку, чтобы не примешивать в гладкую ткань повествования свои амбиции.
  
   "- Если бы... Моя планета - деревня.
   "Моя бывшая планета", - поправила себя Стефани.
   - Расскажешь мне про деревню?
   Стефани встала. Дрог тоже. Может, он не хотел обидеть девушку и поэтому повторял её движения". Стоп, господа и дамы. Мне кажется, я понял, что мне напоминает этот рассказ, какое классическое произведение. Если уж не впрямую, то опосредованно, имеется влияние на автора замечательного текста братьев Стругацких "Улитка на склоне". Кандид и Нава. Лес. Кандид - пришелец с другой планеты, Нава местная жительница. Возможно, даже автор не вполне осознаёт в чём оно - влияние. Или это я просто сам себе придумал?
   Впрочем, у классиков современной фантастики герои из леса всё время жуют... только "ягоду мочёную, а не что-нибудь вчерашнее", впрочем и не зелень... Тут явный намёк на "Улитку...", если уж вспомнить, что отец девушки похож на вечно жующего кролика. А у Стругацких, в их Лесу вот-вот должно прийти Одержание... вместе с грибницей. Помните: "Раньше сеяли, потому что нужно было для Одержания, и все везли на Глиняную поляну, теперь тоже возят, но теперь там на поляне не оставляют, а привозят обратно". Обмельчали лесные жители.
   Или это всё мои домыслы?
  
   "- В деревне неинтересно - это лучшее, что можно о ней сказать.
   - Но я там никогда не был.
   "И мало что потерял", - подумала Стефани". На автомате подумала, забыв, что Дрог легко читает мысли.
  
   "- Покажи мне деревню. - Дрог протянул руку... конечность... и коснулся пальцем Стефани. Взял её за руку.
   Его прикосновение вызвало в ней бурю чувств, взбудоражило её". Ой, девки, чую - от этого прикосновения до фрейдизма не более пары шагов. И что-то мне подсказывает - автор сознательно начинает педалировать элемент пародийности на фантастические произведения такого рода, когда земные жители внезапно проникаются страстными чувствами к какому-нибудь желеобразному киселю из созвездия Либидо Лебедя Белого.
  
   "Но он уже изменил настройки. Тело Стефани в одно мгновение стало податливым. И вдруг словно в тёплую воду опустили высоковольтный провод. Стефани вздрогнула, её сердце подпрыгнуло, ухнуло вниз и исступлённо заколотилось. Да, тряхнуло её хорошенько!" Высоковольтный провод в тёплой воде (да, собственно, и в холодной тоже) вызывает несколько иной эффект. Так что считаю метафору не вполне удачной. Гипербола гиперболой, но закон Ома плюс диэлектрические перчатки и резиновый коврик от правил электробезопасности тоже кое-чего стоят.
  
   "- Их было много, и они были... - он порылся в блоках памяти, - самцами. И я самец. А ты - самка. Нет, на самом деле, я не самец, но для людей...
   Он начал путаться. Он всё больше и больше менялся". Элемент пародийности всё ещё витает над авторским текстом. Но теперь уже, наверное, более неосознанно. Романтическая составляющая увлекает автора всё больше и больше, и он начинает относиться к проблеме серьёзно. Возможно, я и ошибаюсь, но именно такой мне представляется творческая кухня, процессы, происходящие на ней.
  
   "- Какой женщиной мне обратиться?
   - Ты знаешь Джессику Лорну Стейт?" Точно, пародия... А Джессика-то Лорна какова! Её даже в маленьких лесных деревнях знают! А я не знаю, увы мне! Джессика Симпсон - да, помню. Сару Джессику Паркер - встречал, в большом городе, похожем на "новое голландское яблоко". А упомянутую героиню, вероятно, видели только люди, знакомые с историями о зелёных человечках.
  
   "Стефани почувствовала эти изменения, когда Дрог отпустил её. Ей понадобилось какое-то время, чтобы прийти себя. И только тогда она поняла, что же случилось на самом деле. Она поняла. Но это была уже не она". Интересно. Всё смешалось в подсознании, мечты овеществились, а подсознательное также спешило сбыться волею нечеловеческого разума.
  
   "Он никогда так не волновался. А ведь он считал себя уравновешенным человеком". Второе из выделенных местоимений лучше опустить.
  
   "Теперь он начал бормотать что-то бессвязное. Ногти он пока себе не кусал". Местоимения парами ходят. А здесь бы тоже не мешало от одного из них избавиться.
  
   "Нет, это какая-то другая, незнакомая и очень красивая девушка. Темноволосая, в облегающем платье. Правда, худая, как полвилки". Трёхзубой? Я имею в виду вилку. Если половина трёхзубой вилки, то ещё и хромоножка.
  
   "Странный голос... Эмоции, вроде, есть, но какие-то они не такие. И не все на своих местах". У каждой эмоции есть своё место? Что-то раньше не слышал.
   "Только сейчас до него дошло". Не мешало бы написать поточнее, до кого конкретно дошло. А то логически получается, что имеется в виду голос - до голоса дошло...
  
   "- Дочки? Вы? Но это... вряд ли... Да и, знаете ли, её нет... Она... Может, вы подождёте?" Странное поведение отца. Он разве не сторонник традиций, которые предписывают, что всё жениханье сводится к лесным игрищам с погоней? Или папашка просто время решил потянуть?
  
   "Но отец обратил внимание не на него. Он услышал хорошо знакомые нотки. Прошло шестнадцать лет, и он бы не спутал их ни с какими другими". Как быстро летит время! Казалось, только что дочурку в лес выпроводил, а уже шестнадцать лет минуло! Логическая ошибочка вышла. Разве я не прав? И какие могут быть знакомые нотки в плаче младенца и осознанной речи шестнадцатилетней девушки. Полагаю, следует изменить формулировку.
  
   "Отец медленно повернул голову. Отец посмотрел на белобрысого юношу. Отец вгляделся в его лицо. Эти черты... нос, губы, глаза... Отец раскрыл рот". Нарочитые повторы существительного представляют собой авторский приём. Вполне, кстати, удачный, потому от меня сейчас можно услышать только одобрение.
  
   "Мужчину украшают шрамы - что уж говорить о зубах". Оценил! Хорошо!
  
   "- Дорогой, - сказал Дрог, - почему он так взволновался? Я всё правильно сказал?" Повтор глагола явно неуместен.
  
   "В конце концов, не пора ли разбавить эту муторную, однообразную жизнь чем-то новым?
   Но отец думал не об этом". Повтор связки "это" не представляет собой никакой художественной ценности. Потому от него лучше избавиться.
  
   Что ж, история вполне самодостаточная. Хоть и усмотрел я какие-то аналогии, но это всего только угол зрения, как вы поняли. А если свет иначе поставить, да массовку не так расположить... Впрочем, мы тут ГИТИСов не заканчивали, самым важным "Ленинским искусством" не грешим почём зря. Так что на том и успокоимся, да перейдём к конкретике.
  
   О пародийной составляющей я уже упоминал. Наверное, даже не раз. Возможно, автор не преследовал такой цели -- изобразить модные ныне течения гендерных перверсий, но у него так получилось, ПМКР. И получилось, следует отметить, весьма и весьма удачно.
   Загадка имеется, даже несколько: кто таков Дрог, откуда взялся и как сумел изменить пол не только себе, но и скрытому юноше Стефани? Отгадки, собственно, я не обнаружил. Да она здесь и ни к чему. Без неё вполне весело.
   А стиль у автора в этом произведении весьма приятен, о чём заявляю открыто, не боясь угодить под обстрел критически настроенных доброжелателей, готовых уконтропупить меня за достаточно близкое виртуальное знакомство с Григорием Неделько, дескать, известно, как здесь по знакомству баллы раздают.
   Что ж, сообщаю, что оценка будет высокой, но не максимальной. Не хватило мне какой-то глубины... что ли... Или это я просто капризничаю? Или боюсь показаться добреньким? Нет ответа!
  

25. Свительская Е.Ю. Болезнь   32k   "Рассказ" Фантастика

  
   Операция по смене пола для двух клиентов прошла успешно. И всё бы ладно, и всё бы ничего, как говорилось в одной некогда популярной песне знаменитого барда, да тут неизвестный науке вирус нагрянул.
  
   Но его живо поймали, изолировали, заточив в некой лаборатории неклассической формы.
  
   "Небольшая прямоугольная комната была составлена из пяти крепчайших панелей из специального сплава, вместо шестой стены было огромное толстое стекло". Смешались в кучу и старина Эвклид со своей античной геометрией, и старинные славянские строительные каноны. Традиционный прямоугольник предполагает, что в нём отсутствуют углы, скажем так, с отрицательной ориентацией, а вот русский т. н. дом шестистенок имеет как раз шесть стен, и отрицательные углы здесь, в домах с пристроенной верандой, тоже не в новинку. Причём последнее обстоятельство никоим образом не связано с любовью народной к употреблению, равно как и злоупотреблению лишних стен. Просто счёты такие - не какие-нибудь там абаки ветхозаветные, а вполне себе счёты в виде черепов хузарских (не путать с хозарскими!), на тыне заместо кувшинов-глечиков путь-дорогу каликам-прохожим указующим.
  

 []

  
   Обратите внимание на рисунок. Как я полагаю, автор имел в виду именно такую комнату - вид сверху. 1, 2, 3, 4, 5 - стены, а вот 6 - как раз огромное толстое стекло. Но это помещение не прямоугольное в классическом понимании. Так что было бы неплохо изменить формулировки.
  
   "Дверь не пропустила и не выпустила бы и самый современный космический корабль. Нигде не было ни единой щёлочки, ни единой погрешности". Ага-ага, ни щёлочки, ни дырочки, ни малого отверстия, ни микро-нано-ушка игольного вполне - даже самому захудалому мастодонту не протиснуться. Что-то я не понял - перед нами авторская ирония или здесь реалии нового мира, в котором двери поболе космического корабля будут, а углы по пять считают, как в Питере, а точнее - Ленинграде-городе. Ну, да - там, где получил по роже Саня Соколов. Впрочем, в Питере прямых углов нету, да и в классической пятистенке тоже. Это в шестистенке можно проследить авторскую комнату. Впрочем, уже говорил об этом. Повторяться начал. Старею, что ли?
  
   "Это был девяносто пятый образец, самый прочный. Эта комната казалась совершенно пустой для всех, на ком не было специальных очков с многократным увеличением. У двух учёных, наблюдавших из-за стеклянной стены за происходящим, очки были. Потому они отчётливо видели притаившийся в углу вирус. Это был самый страшный, совершенно непредсказуемый вирус их века". Повторы не кажутся мне настолько замечательными, чтобы не найти повод от них избавиться.
   Так, теперь к логике повествования. Положим, специальные очки дают возможность увидеть самые мелкие детали самых мелких микроорганизмов. Здесь всё точно. Но как может ПРИТАИТЬСЯ то, что не обладает разумом, не поясните, автор? Вы можете себе представить спрятавшуюся в цитоплазме амёбу или затаившуюся на сколе предметного стекла инфузорию-туфельку? Я не смогу, и это совершенно точно.
  
   "Он не поддавался никакому лечению. Подцепить его - означало подписать самому себе смертный приговор". Так-так, термин "подцепить" исподволь намекает на то, что в заболевании виноват будет сам индивид, подхвативший вирус. Будто бы здесь лишь вина заразившегося. Тогда избавление от заразы зависит от каких-то правил, правил гигиены и пр. Но ведь вы не это имели в виду, автор, верно? В таком случае неплохо было бы поработать над формулировками.
   И кстати, "лечить вирус" - не совсем точное выражение. Лечат не вирус, а больных, заражённых вирусом. Вирус простудился, и теперь мы ему ставим перцовые компрессы перед сном. Как вам такая сентенция?
  
   "Затраты на его изучение, на создание лекарства - совершенно бесполезные попытки - эта уйма затраченных средств". Затраты - это затраченные средства. Хм... кто бы мог подумать...
  
   "Наука изучила природу вдоль и поперёк и уже не ждала от неё никаких выкрутасов, как вдруг появился этот вирус". Не очень удачный образ, науку не красит, поскольку во фразе "изучила природу вдоль и поперёк" чувствуется некая снисходительность по отношении к силам стихии, что не может быть правильным.
  
   "Не будь его, и люди могли бы прожить два века, наука увеличила бы их жизни на три, на четыре, со временем сделала бы всех людей вечными". "Увеличила бы их жизни на три" - неудачная фраза. На три - чего? О каких единицах измерения речь? Может быть, стоило написать "наука увеличила бы продолжительность жизни в два-три раза".
  
   "Сейчас, когда обживались ближние и дальние планеты, это было возможно. А космос был таким огромным, что его надолго бы хватило для людей. Разумеется, в далёком будущем, опять встала бы проблема нехватки жизненного пространства, но это было столь далеко, что несколько тысячелетий люди могли не ломать себе головы над этим". Крайне неважный с точки зрения стиля абзац. Литературная составляющая убита в нём кондовым изложением якобы научных данных и повторами однокоренных слов.
  
   "Вирус производил невероятную панику среди населения". Позвольте, дорогой автор, вирус ничего производить не мог. Это не литературно. Вирус только лишь вызывал панику.
  
   "Потому, едва обнаружив заражённого им, несчастного хватали и отправляли в особый город, для тяжелобольных и неизлечимых". Запятая, ПМКР, лишняя.
  
   "К счастью, этот загадочный вирус поражал людей редко, разводился ещё реже, что устраняло угрозу эпидемий". Интересуюсь полюбопытствовать, вирус был на ком-то женат? На какой-нибудь эпидемии, надо полагать?
  
   "Но кто мог поручиться, что ему и впредь будет хватать одного, двух или трёх человек, как хватало сейчас?" Да... уж, автор рассуждает о вирусе как о каком-нибудь драконе, любящем полакомиться "человеческими жертвами".
  
   "Ежели бы вам показали этот вирус в микроскоп, не объяснив, что это такое, вы бы нисколько не испугались". Повтор связки "это" не настолько хорош, чтобы им дорожить. Что, я уже раздражал вас подобной фразой несколько раньше? Но вы-то меня чаще дразните повторами, милый автор, так что попробуйте немного потерпеть - я не такой уж зануда,как вам могло показаться.
  
   "Снизу, у крохотного стебелька добавьте пару нижних лапок, тоненьких и чёрненьких, из простых чёрточек, каких рисуют маленькие дети, толком не умеющие рисовать". "Какие рисуют" - так будет правильнее. А повтор однокоренных текст не украшает. Я бы на месте автора предпочёл избавиться от него.
  
   "Пару верхних лапок - точно таких же простых - добавьте по бокам, с внешней стороны лепестков. Представьте, что заглянув в цветок сверху, вы увидите маленькие чёрные глазки внутри, два глаза на месте двух тычинок. Впрочем, этот цветок может подпрыгнуть и сам повернуться к вам так, что вы увидите эти глазки. Что касается рта, он иногда появляется внутри цветка. Цветок затягивает что-то в середину и съедает. Как в нём умещается всё съеденное - загадка. Он может слопать клетку живого организма, а может слопать и космический корабль, и останется таким же маленьким". На мой взгляд, попытка написать подробно и точно получилась неудачной. Мало того, что повторы однокоренных смотрятся неважно, так ещё и фраза о том, будто вирус может слопать космический корабль, причём не фигурально выражаясь, а вполне себе конкретно - выглядит, по меньшей мере, неважнецки.
  
   "- Нам нужно больше сведений о нём. Без длительного наблюдения за заражённым им человеком, мы не продвинемся в нашем исследовании. Но всех, едва анализы покажут болезнь, изолируют в городе Потерянных жизней. А мне что-то совсем не хочется туда попадать, ведь обратно никого не выпускают. Впрочем, там есть и есть какие-то заражённые учёные, через компьютер мы можем связаться с ними, попросить помочь нам с исследованием! Им вряд ли удастся дожить до открытия лекарства, но их имена войдут в Почётный список, в их честь установят столб в каком-нибудь парке Исследователей, продвинувших науку..." Там есть и есть (есть, чтобы съесть?) какие-то заражённые учёные... Анализы покажут болезнь? Автор, вы случайно не вращались в среде учёных от сохи, излагающих свои мысли столько косноязычно?
  
   "- Эх, Вадим, Вадим... - вздохнул второй, полный усатый старик (а кто был ПЕРВЫЙ полный усатый старик?). - Когда за кем-то по пятам идёт смерть, ему хочется спасения. О каком-нибудь памятнике в его честь мало кто мечтает. Да и не будь этого, есть другое, что нам мешает". Автор, получается, что мечты о памятнике могут помешать исследователям. Каким же это образом, извините?
  
   "- Что же? - сняв очки-микроскоп, молодой учёный взглянул на своего начальника и учителя". Отчего-то сразу вспомнились строки из Маяковского - "профессор, снимите очки-велосипед". Поговорим о времени и о себе?
  
   "- Я тщательно следил за тем, какая профессия у людей, подцепивших этот вирус, отправленных в город Потерянных жизней. Если это был учёных или человек, хоть чем-то могущий помочь науке, я тотчас же отправлял ему письма, просил помочь в исследовании, обещал позаботиться о пенсии для его родных..." О повторах пока помолчим. А вот фраза "это был учёных" ввергает меня в ступор. Это был верчёных-кручёных... Поэт, что ли? Ля-ля-ля-ля-ля... а я сошёл с ума! Такая досада... извиненьица просим у Астрид Линдгрен.
  
   "- Так это ж хорошо, Степан Петрович!
   - Ни черта это не хорошо! - старик тоже снял очки и глянул на помощника и ученика. - Как бы медленно ни убивал их этот проклятый вирус, стоило им согласиться мне помочь, как он мгновенно приканчивал их!" Повторы связки "это" не выглядят удачно. Относительно же "догадливости" вируса могу доложить, что выглядит сия сентенция как-то неубедительно. Так же, как и вариации на темы "начальника и учителя" и "помощника и ученика". Очень напоминает фразы из кондовых кинофильмов советских времён, которых уже толком никто и не вспомнит (чур, о шедеврах ни слова! худого слова!).
  
   "Именно тех, кто мог бы как-нибудь помочь науке! Отказавшихся и бесполезных для нас людей он щадил, давал им некоторое время.
   - Но, Степан Петрович, эта пакость не может действовать осмысленно, поражая именно полезных науке, именно тогда, когда они согласились нам помочь!" Обращение выделяется запятыми с обеих сторон. А вот то, что касается сюжетной канвы, то здесь возникает некоторая неловкость - автор в очередной раз устами своих героев повторяет однажды озвученную мысль. Это лишнее.
  
   "Его учитель склонился над стоявшим у другой стены компьютером, дрожащими пальцами ввёл команду". Учитель компьютера? Кстати, ввод команды дрожащими пальцами - это такой роскошный штампище, корни которого тянутся ещё с тех времён, когда компьютеры были большими. А назывались они тогда электронно-вычислительными машинами, ЭВМ, если кратко.
  
   "Третья стена, напоминавшая безупречно гладкий лист чёрного металла, превратилась в экран". Ага, шестая стена - толстое стекло, а третья - экран? Помните схему?
  
   "На экран вывелось множество маленьких фотографий людей разных возрастов и национальностей. Вадим растерянно смотрел на них. Степан щёлкнул по другой кнопке - фотографии исчезли, на экране возникли огромные алые цифры: 1189". Вот уж я вам повыведу фотографий-то!
   Так-так, теперь понятно, что кнопок было две как минимум. Степан щёлкнул по другой кнопке. А вот по первой кнопке кто-то до этого щёлкал? Может быть, он сам? Нигде до сего предложения речи о кнопках не было, поэтому получается не совсем корректно.
  
   "- Это только те, кто мог бы, но не смог нам помочь". Очень неудачная комбинация "мог - не смог". И с логической, и со стилистической точек зрения.
  
   "Если бы они взглянули на заточённый вирус, то увидели бы, что он более не напоминает бутон лилии. Опасный цветок раскрылся, повернулся к ним серединкой, и с двух тычинок на них грустно смотрели маленькие чёрные глаза, до того бывшие совершенно равнодушными". Ах, малыш! И кто только тебя заточил? Теперь ты острый, как кинжал абрека! Трогательное отношение к вирусу, напоминающему лилию, выдаёт в авторе борца за права всякого рода живых существ, которым люди не оставляют права на вольное размножение.
  
   "- Постойте, в этом есть что-то странное... да не в числе... в фотографиях... верните их! - попросил парень.
   Старик вернул.
   - Странно... - задумчиво сказал ученик. - Детей до восьми лет среди них нет". Вот это физиономический гений! Герой мгновенно определил по изображениям детей их возраст. То есть девятилетние там были, а восьмилетних - уже нет. И всё это - одним взглядом. Круто!
  
   "Он подошёл к клавиатуре, оттеснил плечом учителя, задал несколько программ". Фраза "задал несколько программ" звучит плохо и неточно. Вернее, скажу больше - очень плохо и совсем неточно. Примерно так, как следующая - "задал компьютеру корма". Следовало бы написать несколько иначе. Например, так: "запустил последовательно несколько программ".
   Кроме того, ученику толкать своего учителя плечом не совсем красиво. Да что там - совсем некрасиво. Это такие нравы царят в обществе будущего? Красивые, будто лотос, вирусы и никакого уважения к старшим. Однако!
  
   "Компьютер тут же произвёл необходимые вычисления. И точно, детей младше восьми не было". Батюшки, да тут компьютер детей вычисляет! Смешно, ей-богу слышать! А если вспомнить, что ещё несколько программ было "задано". В рассматриваемом случае никаких вычислений собственно не производилось - всего только отрабатывался простенький запрос в базу данных лиц, заражённых вирусом, с фильтрацией по возрасту.
   Автор, если не владеете терминологией, слабо представляете себе архитектуру вычислительной техники и работу программных средств, не стоит подробно о том писать. Достаточно обойтись одной-двумя общими фразами.
  
   "Вообще, заболевших младше семнадцати было мизерное количество. К тому же, дети проживали дольше всех. И более всего, дети до восьми лет". Да-да, согласен: дети - основные долгожители. А особенно те, кому ещё нет восьми лет.
   Автор, ну нельзя же настолько бездарно формулировать свои мысли!
  
   "Они надели очки и вновь взглянули на вирус. Тот глянул на них сердито и развернулся к ним бочком, потом спиной". Если это юмор, то я его не понимаю. Вирус со спины похож на животное? А кроме глаз-тычинок, какими частями своего непонятного тела (тела?) он выражает мимически своё отношение к окружающему миру, сердится, например? И собственно говоря, разве у цветков (а вирус очень похож на бутон лилии, это мы прекрасно помним) бывает спина? Одним словом, клиника! Да-да, имени товарища Кащенко, до 1994-го года, а нынче - имени Н.А. Алексеева, клиника с загадочным номером 1 на фасадной табличке.
  
   "- Смотрите-ка, Степан Петрович, эта дрянь зашевелилась!
   - Жаль, у нас так мало подробностей о прохождении болезни у детей. Может, новые сведения дали бы нам разгадку этого проклятого создания природы?
   - Ребёнка нельзя просить о помощи, чтоб чуточку продлить ему жизнь..." "У нас - у детей" в комбинации выглядит не совсем, мягко говоря, удачно. А смысл рассматриваемого абзаца ускользает от сознания. Что я имею в виду? Вот что - последнее предложение очень трудно трактовать с точки зрения как житейской, так и формальной логики. Нет, догадаться всё-таки можно, но для этого нужно перетолмачить авторскую фразу и домыслить за него, то что тот не сумел выразить в процессе написания. В художественных текстах подобные вещи невероятно раздражают.
  
   "- Эх, был бы он тут, в обычной своей обстановке!
   - Обычно один вирус этого типа заражает не больше трёх человек за своё существование, к тому же он очень медленно размножается". Во-первых, имеем нежелательный повтор однокоренных. Во-вторых, так и хочется себе представить обстановку, обычную для вируса. Не знаю, как со всем остальным, а вот диван должен быть наверняка в этой обстановке. Почему? Если у вируса имеется спина, как утверждает автор, то на ней обязательно нужно полежать. Кстати, медленное размножение - это признак лени или слабой возбудимости?
  
   "Учёные сняли очки, переглянулись". Автор, и дались вам эти очки. Ваши учёные потому только и учёные, что носят (то снимут, то наденут) очки. И это в обществе будущего, где "космические корабли бороздят просторы вселенной". Здесь налицо использование расхожих клише и штампов из фантастики середины XX-го века. Очки-микроскопы не могут украсить технологии будущего, поскольку лишают человека его повседневной поведенческой функциональности.
  
   "- Пожалуй, стоит попробовать... но надо постараться самим не заразиться". Извините, автор, опытные эпидемиологи не станут говорить друг другу подобные с их точки зрения банальности. Чувство самосохранения у них должно быть реализовано на рефлекторном уровне.
  
   "- У меня есть план, - с усмешкой сказал Вадим". С усмешкой Мефистофеля? По-моему, усмешка в предлагаемых автором обстоятельствах неуместна, если только не предположить у Вадима некую инфернальную составляющую характера.
  
   "Не прошла и четверть часа, как они покинули здание института, сели в машину старика - тот недолюбливал летающий транспорт, потому пользовался старым типом - и выехали на охоту за будущим подопытным". На охоту? На охоту ЗА? На русском языке обычно отправляются охотиться НА кого-то, а не ЗА кем-то. Впрочем, ЗА удачей можно и поохотиться, как утверждает Андрей Макаревич.
  
   "Вирус, оставшийся без наблюдения, беспокойно завозился, сцепил верхние лапки и начал беспокойно прохаживаться по полу, по стенам, по потолку своей темницы". Да, диван бы теперь точно пригодился. Можно хотя бы помечтать в полудрёме, пока за тобой не подсматривают.
  
   "Им не пришлось долго искать. Вскоре они остановились у толпы, окружившей помост. Там состязались взрослые, желающие получить главный приз - особый фотоаппарат, дорогущий, недавно выпущенный в ограниченном числе экземпляров". Убогое какое-то будущее. О духовности не говорю. А вот об особом фотоаппарате замечу - даже в наше время нет такого "дорогущего фотогаджета", который бы через пару-тройку месяцев после начала производства не стал общедоступен. Речь, разумеется, не идёт об оптических прибамбасах EOS (Electro-Optical System) профессионального уровня.
  
   "Да если он и побежит домой, то вечно занятая мать за такую просьбу выгонит его на улицу и оставит без обеда. А отца у него не было..." Отец обеда, как я понимаю, это завтрак. А дедушка - вчерашний ужин.
  
   "С тех пор в душе малыша поселилась одна мечта, яркая, желанная до боли, до отчаяния. Техника манила его, как и любого мальчугана современной эпохи, но эта проклятая мечта была куда желанней. Он мечтал понять, почему появляются новые смертельные болезни, когда находят лекарство от старых. Признаться по правде, этот вопрос, эта мечта мучили множество людей на протяжении тысячелетий. И даже сейчас, когда наука достигла потрясающих успехов, никто не смог найти ответ". С трудом удаётся поверить, что семилетний мальчик одержим мечтой - понять, почему появляются новые болезни... Стоп! А откуда, собственно, эти болезни появляются? Автор, уж не вы ли рассказывали нам в начале рассказа, что все болезни побеждены тамошней наукой? Все, кроме одного вируса. Тогда налицо упоминавшийся мной выше клинический случай - разве можно мечтать о том, чтобы узнать то, что давным-давно известно и не представляет никакого интереса? А если речь идёт о КОНКРЕТНОЙ болезни, обусловленной проявлениями вируса с лапками, то необходимо иначе сформулировать.
  
   "Старый учёный остановил машину, указал ладонью на этого мальчишку:
   - Как думаешь, этот подойдёт?
   - Если нет, мы найдём другого, - ответил Вадим.
   - Знаешь, ученик, я тебя иногда боюсь, - неожиданно сказал его учитель". Указывать ладонью, а не пальцем или кивком в сторону объекта - так принято в обществе будущего? Впрочем, ерунда по сравнению с содержанием беседы, в которой и повторы связки "это" нарочито навязчив, и другие стилистические формулировки не блещут безупречностью. "Неожиданно сказал его учитель" - идентификатор старого профессора крайне неважно выглядит.
  
   "Парень расхохотался, потом с усмешкой спросил:
   - Если ты соглашался на прежние эксперименты, согласился на этот, не стоит ли тебе бояться и себя самого?
   Воцарилось неловкое молчание.
   - Это ради науки, - наконец глухо сказал Степан и поспешно выбрался из машины". Ба, да у молодого учёного точно прорезался характер насмешливого Мефистофеля. Хоть что-то, лучше, нежели ходячие картонные схемы вместо людей. А то до сего момента самым живым и интересным образом был образ вируса - обидчивого, ленивого, капризного, вздорного.
   Ага, у Вадима появилось что-то личностное, а вот Степан Петрович всё так же ходульно высокопарен, как и ранее.
  
   "- Ты чего такой грустный, малыш? В твои-то годы не пристало быть с таким лицом.
   - Так... - произнёс тот". От повторов лучше отказаться.
  
   "Ехал мимо, увидел тебя... вспомнил, как в детстве очень сильно о чём-то мечтал... Давай, я подарю его тебе?" Детство? Речь идёт о дарении детства? формулировку следует сделать более точной, однозначной.
  
   "- А с ним... можно фотографировать звёзды и галактики?
   - Все, что будут в небе над тобой". Ага, понял - телескоп и фотоаппарат в одном, что называется, флаконе.
  
   "Вадим кивнул. Его начальник следил за ними с загадочной улыбкой: он уже воображал открытие, славу, награды". Учёный продолжает сидеть в машине, не снимая ходули со своего примитивного образа.
  
   "- Ну, мне прямо как-то неловко... - колебался мальчик". Да-с, несмотря на падение нравов, семилетние дети в будущем станут изъясняться в стилистике аристократов. Не верю я в подобные метаморфозы, учитывая популярность вздорного и пустякового "олбанства", с помощью которого легко скрыть вопиющую безграмотность и узость кругозора.
  
   "- Знаешь, я - учёный и разрабатываю всякие вычислительные приборы". Фразу "всякие вычислительные приборы" мог произнести только абсолютный дилетант в области информационных технологий.
  
   "Может, ты поможешь проверить тебя с их помощью?" Жутко неаппетитная фраза.
  
   "- Да, не будет никаких неприятных ощущений.
   - А когда я буду мыться... Нынешним детям, ни одному из них, не пришла бы в голову такая безделица..." Как я буду мыться? Хех... Да уж, будущее даст нам фору по полной программе.
  
   "- Можешь снимать ненадолго.
   - Это я смогу! Несколько месяцев, может быть, и год!" Повторы однокоренных меня не вдохновляют.
  
   "И вот семилетний мальчуган в одиночку прошёл особый коридор - учёные остались в комнате для наблюдений - и вошёл в темницу вируса". Автор, повтор однокоренных глаголов совершенно ни к чему, подключите словарный запас.
  
   "Очков-микроскопов у него не было, так что увидеть врага человечества и свою собственную погибель он не мог. Да, Вадим уже заказал из магазина подходящий фотоаппарат, с функцией микроскопа и телескопа". Какой-то сумбур в мыслях просматривается в авторской манере изложения. Нельзя бросаться с пятого на десятое в одном отдельно взятом абзаце. Это не школьное сочинение, а читатели не снисходительные учителя литературы, которым не хочется снижать успеваемость за четверть.
  
   "Но кто объяснит ребёнку, что прицепившийся к нему микроорганизм - это и есть тот самый, самый страшный для сегодняшнего века?" Выражение "прицепившийся микроорганизм" представляется мне нарочито кондовым, далёким от науки, о которой нам рассказывает автор. Кстати, автор, а чем отличается "век сегодняшний" от "века вчерашнего"? Знаю, что подобное выражение в ходу, но, ПМКР, оно очень неточно. Лучше таковым не пользоваться.
  
   "Дверь захлопнулась за его спиной. Учёные одели специальные очки". "Надели очки" - так будет правильно. Вообще говоря, на предмет того, как правильно употреблять глаголы "одевать" и "надевать" имеется целая статья в Сети. Да, собственно, что я здесь распинаюсь-то? Автор и сам представляет, как писать правильно. Вот - извольте полюбопытствовать:
   "Они надели очки и вновь взглянули на вирус".
  
   "Вирус, семенящий по полу по какой-то необъяснимой траектории, наконец-то столкнулся с ботинком мальчишки. Приподнялся на лапках, смотря вверх. Мальчик опустил взгляд..." Семенить по траектории - не слабо! И где это только вирус так научился? Сразу вспомнился старый анекдот, в котором старшина ракетных войск объяснял молодому бойцу, что ракета сначала летит по траектории, потом по параболе, а затем - по инерции. Но это к делу не относится. У нас тут сами дела покруче - вирус приподнялся на задних лапках и посмотрел в глаза мальчику, а тот опустил взгляд. Неосознанно, полагаю, поскольку без микроскопа не видел красавца-вируса, напоминающего бутон цветка. Просто мелодрама какая-то.
  
   "Вирус начал раздуваться, увеличиваясь в размерах. Только учёные этого не заметили - для них он казался таким же мелким, что и раньше". А очки тогда зачем надевали, если ни черта не видят?! Или это всего только научная атрибутика, чтобы читатель догадался - перед ним учёные, а не абы как - слесари-сантехники.
  
   "- Ой! - вскрикнул Саша, замечая увеличившийся вирус. - Это кто?" Я валяюсь в этом инкубаторе для вирусов - мальчик видит вирус невооружённым взглядом, а учёные не замечают, что носитель болезни раздулся до огромных размеров (то ещё зрелище, я полагаю, "чужие" отдыхают... на пляжах Флориды), хотя у них полно всякой оптики. Однако, с другой стороны, возможно, в этом и есть загадка вируса, загадка, о которой хочет поведать нам автор.
  
   "- А что такое? - донёсся вопрос Вадима через особый прибор, встроенный в стену". Особый прибор, надо полагать, обычная колонка от какой-нибудь обычной акустической системы. Автор, не старайтесь напускать туману там, где он совершенно ни к чему.
  
   "Тот своими чёрными глазками смотрел на него. Их взгляды встретились. Вирус весело и ласково пискнул. Мальчик присел, подставил ладонь. 'Цветок' забрался на неё". Чем-то напомнило старый мультик "Варежка". Девочке не хотят подарить собаку, и она начинает представлять себе, как в щенка превращается обыкновенная варежка. Взрослые же по своему обыкновению ничего этого не замечают.
  
   "Степан Петрович пометил в дневнике: 'опыт начался' - с этого мгновения Саша стал обречён". Выражение "стал обречён" выглядит стилистически неважно. Думаю, стоит написать иначе.
  
   "'Но ты не мой...' - он перестал прыгать и грустно сел, поджав под себя нижние лапки. - 'С другой стороны, ты ведь выдумка моего воображения... - рассуждал мальчик. - И они, эти взрослые, это подтвердили. Значит, я могу взять мою выдумку с собой, правда?' - 'выдумка' радостно подпрыгнула, перекувыркнулась в воздухе, мягко приземлилась на его ладонь. - 'Ты очень интересная выдумка. Жаль, что ты исчезнешь. Или ты побудешь со мной?' - 'цветок' лёг, и ласково потёрся бочком о его ладонь". Внутренние кавычки в составной прямой речи лишние. От повторов местоимений и связки "это" лучше избавиться. И ещё - ошибка в слове "перекувырнулась".
  
   "- Это пройдёт, - с холодной усмешкой сказал его подчинённый, выключивший на некоторое время прибор, передающий их голоса в темницу". Вот и опять упоминается некий прибор, который мы по своей наивности называем микрофоном. А в голосе Вадима снова звучит насмешка. Ничего нового к характеру героя автор не добавил, предпочтя оставить его в качестве литературного манекена со встроенным органчиком для дьявольского смеха.
  
   "Эти двое радовались удачному началу эксперимента - вирус поразил подопытного сразу, значит, он с ним и останется". Вот так учёные - не видят ничего, что происходит с вирусом, но почему-то уверены, их замысел удался.
  
   "А обречённый игрался со своей смертельной игрушкой". Глагол "играл" вкупе с возвратной частицей "ся" для меня всегда казался очень неудачным, исключительно разговорной формой речи. Возможно, я просто имею неверное понятие о стилистике в художественной литературе?
  
   "К удовольствию ребёнка, 'выдумка' отправилась с ним. Гроза века сидела у него на плече, свесив лапки, и всю дорогу болтала ими". Всю дорогу, куда? Не худо бы уточнить.
   "Обречённый то крутил браслет, призванный сообщать учёным за развитием болезни, то болтал мешком с подаренным фотоаппаратом". "Браслет, призванный сообщать учёным за развитием болезни" - выражение неточное. Может быть, "...сообщать учёным о ходе развития болезни"?
   А бесконечное болтание лапками и мешком тоже текст не украшают.
  
   "Иногда подпрыгивал. Тогда вирус, повизгивая от восторга, тоже подпрыгивал, потом вновь усаживался". Ай, да вирус! Ай, да детище фьючерсных веяний 3D-мультипликации. Получается, что в будущем вирусы даже повизгивают... стало быть, у них имеются лёгкие. Микроорганизм, у которого есть лёгкие - самая развесистая ботва на клюквенной берёзе, не на чём не основанная, ничем не обоснованная, которую мне приходилось читать в последние десять лет.
  
   "Один только раз мальчик стал печальным..." Лучше так: "один только раз мальчик опечалился".
  
   "А учёные ничего не заметили, им вирус казался таким же маленьким и не подвижным, вцепившимся в плечо будущей жертвы". "Неподвижным" следует написать слитно.
  
   'Знаешь, - мысленно обратился к 'выдумке мальчик' - он уже понял: это существо понимает и его слова, и его мысли, а привлекать нездоровое внимание прохожих беседами с 'невидимым' собеседником не хотел. - Я хотел бы, чтоб здесь лежал мой котёнок... он скоро умрёт... у меня нет денег, чтоб его вылечить, а так никто не возьмётся за его лечение... у меня даже нет денег на то, чтоб ему дали клочок здешней земли... его сожгут, как не нужный мусор... - по щеке ребёнка скатилась слеза. - И к папиной могиле я сходить не смогу...'. Ага, вирус уже превратился в существо окончательно и бесповоротно. Я невеликий специалист в области биологии, но что-то мне подсказывает - автор здесь явно намудрил. Действительно, посмотрим, что из себя представляет вирус с точки зрения современной науки. Итак,
   Вирус-- микроскопическая частица, представляющая собой молекулы нуклеиновых кислот (ДНК или РНК), заключённые в защитную белковую оболочку и способная инфицировать живых организмов. Наличие капсида отличает вирусы от других инфекционных агентов.
   Автор пошёл значительно дальше. У молекул поотрастали конечности и лёгкие, ДНК (или РНК) научились мыслить и читать мысли. Согласен, что фантастические вариации имеют место быть, но не в таком же примитивно-анимационном виде.
   А ещё повторы портят тело текста. "Понял - понимает", "не хотел - хотел" (буквально через слово), "вылечить - лечение". Понимаете, о чём я?
  
   "Вирус стал больше - размером с большое яблоко - и, цепляясь за ткань, подобрался к его щеке, потёр её лапкой". Молекула размером с большое яблоко! С лапами и мыслящая! Вот такая у нас нынче замечательная экология, такие удобрения! Нам и слона из мухи вырастить ничего не стоит!
  
   "'Цветок' сполз по его руке, задёргал лапкой мешок с фотоаппаратом. Саша недоумённо глянул на 'выдумку', та вполне реально и слышно зашуршала пакетом.
   'Похоже, ты живая. Или я спятил...'". Вот так ничего себе! По парню ползают, дёргают его, хватают за конечности лапками. Мальчик общается с вирусом на уровне телепатии, а потом вдруг - ах, да он, наверное, живой! Логика вновь задвинута автором в самый дальний угол.
   "Странное создание яростно задёргало ручку от пакета, потом скользнуло внутрь, зашуршало оттуда, затопало. Ребёнок недоумённо заглянул в пакет. Вирус сердито прыгал по фотоаппарату. До мальчишки наконец-то дошло". Ага, парнишку не кисло так вштырило -- прыгающий и топающий ногами (ногами, представьте себе!) вирус. Возникает подозрение, что мальчика Сашу теперь будут лечить вместе с читателями совсем от другого недуга, о котором учёные (Вадим и Степан Петрович) даже не догадываются, поскольку наркотиками не балуются.
   И этот текст назван фантастикой? Извините, дорогой автор, фантастика зиждется не на чём попало, не на чёрте каких допусках, не имеющих ничего общего с законами мироздания. Перефразируя одного известного героя из кинофильма "Весёлые ребята", скажу так:
   Автор, вы играйте-играйте, да бредовым идеям волю не давайте.
   А обилие повторов в рассмотренном фрагменте текста убеждает меня в том, что у автора беда со словарным запасом.
  
   "'Продать его и на эти деньги вылечить котёнка?'.
   'Цветок' радостно запищал, выпрыгнул из пакета, вскарабкался ему на плечо". Кому на плечо? Умирающему котёнку? Термин "карабкаться", ПМКР, совершенно не подходит для предложенного контекста.
  
   "А учёные этих движений и странного разговора не увидели - для них вирус всё время цеплялся в плечо обречённого. Природа, знакомая им 'как облупленная', старательно хранила свои секреты. В общем, учитель с учеником изучали развитие болезни, напасть века вместе с захваченным ей человеком и котёнком путешествовала в магазин, принимающий уже не новую технику, затем к ветеринару". "Видеть разговор", "слышать макияж", "осязать музыку"... Не совсем точно. А процессия из мальчика, котёнка, разумного вируса и двух учёных в арьергарде - это нечто такое, от чего хочется пустить слезу буквально на каждом шагу следования.
  
   "Шансов у животного почти не было, лекарства были дорогие". "Былинный" повтор один из самых распространённых, но автор, отдадим ему должное, не часто грешит этим стилистическим ляпом.
  
   "Для детей друзья дороже денег и вещей, дороже славы и развлечений. И взрослые отговорки для них совершенно глупые, потому что в детском понимании друг дороже всего на свете. Вирус следил за ним со спинки кровати". Расплывчато, непонятно однозначно, кто имеется в виду. Посему лучше будет написать "вирус следил за мальчиком со спинки кровати". Видите, дорогой автор, я уже почти смирился и перестал нервничать от одного только вида глазеющего по сторонам вируса с лапками.
  
   "Через час вирус спрыгнул на кровать и медленно затопал к котёнку. Дойдя, прыгнул ему на бок, вцепился зубками в пятнистую шерсть". Автор, вам знакомо понятие "синоним"? Тогда отчего же вы всё время пытаетесь скрыть свой словарный запас от читателей.
  
   "Саша это не видел - он спрятал лицо в кольце рук - котёнок не почувствовал. Зато учёные оживились". Позвольте, какое-то здесь непонятное предложение. Кольцо рук -- это конечности мальчика, а вот чего не почувствовал котёнок, интересно знать? Или кольцо рук теперь принадлежало животному? Что говорите - у животного лапы, а не руки? Нет, я всё хорошо помню - лапами оброс вирус, как осенний пенёк опятами.
   Так-так, а вот что-то заставило оживиться горе-учёных, которые даже в специальных очках не видят то, что доступно любому читателю - косолапую походку чудо-вируса. Посмотрим, что же случиться дальше.
  
   "Им был виден другой вирус, как колючая проволока обивавший тело зверька. И было видно, как вирус-убийца слез с ребёнка и стал поедать другой вирус, поразивший котёнка. Разумеется, они бодро стучали по кнопкам, записывая необычную реакцию. Им дороже всего был их опыт".
   И одна тварь другую пожраша, а потом отрыгнуша и отсташа...
   Во-первых, очень неопрятно выглядят повторы, во-вторых, автор, назвав котёнка зверьком, несколько озадачил меня - неужели так выразился человек, обличающий бесчеловечное отношение к животным. Животным, автор, а не зверькам! В-третьих, очень развеселила картинка того, как вирусы в процессе смертельной схватки бодро стучали по кнопкам, фиксируя собственную необычную реакцию. Вы поражены, автор? Так это вы и написали, чего же теперь удивляться.
  
   "Котёнок выздоровел. Когда его владелец это понял, понял, кто этому способствовал, то осторожно взял свою будущую смерть в ладони, поднёс к лицу и нежно поцеловал в ставший розовым лепесток". Повтор связок "это" ничто по сравнению с гуманистической фразой, почти библейской - владелец котёнка. Ага, владелец чужой жизни. Каково это звучит не в устах гипертрофированных нуворишей вроде нынешних розовых воришек, осевших на дне Лондонского Сити, а всего лишь семилетнего мальчика! Ах, милый вирус, ты спас мою собственность! Не друга, заметьте, а собственность! Автор, вы хотите мне возразить? Вы же сами утверждаете, что друзей можно брать в аренду, как и прочую СОБСТВЕННОСТЬ?! Извините за многочисленные намеренные повторы.
  
   'Я назову тебя Другом, потому что ты мне как друг'. И этого тоже следует застолбить, и тавро на шею (у нашего вируса наверняка есть шея) - "собственность мальчика Саши". Также отсутствует точка в конце предложения.
  
   "Лепестки 'цветка' начали менять цвет - с бордового на розовый, с розового на бордовый - и так до конца дня. Учёные довольно продолжали свои записи". А Жан Мишель Жар в кустах, случаем, не сидел?
  
   "Через полторы недели болезнь всё ещё развивалась медленно". Медленно, всё ещё? Это как? Разве развивалась болезнь? Это вирус развивался: дурачился, но знал меру. И я не удивлюсь, если он за неделю закончил среднюю школу.
  
   "Как-то раз Саша с новым другом отправился гулять по городу. Загулялся до позднего вечера, забрёл в какой-то переулок. Из-за мусорного бачка вышел мужчина и бесшумно скользнул к нему, занося нож. Он-то с предвкушением ждал, как будет терзать это беззащитное тело, наслаждаться воплями жертвы, пока та не затихнет". Лучше не "скользнул к нему", а "скользнул к мальчику". Иначе можно понять, что мужчина с ножом вышел из-за мусорного бака и к нему же скользнул. Относительно повтора однокоренных глаголов, надеюсь все догадались сами.
  
   "Вирус разделился на два 'цветка', новый, маленький, совершил дикий прыжок, допрыгнул до маньяка и вцепился тому в щёку". Зубами вцепился или когтями? И ещё один повтор не стану комментировать.
  
   "'Цветок' умер после него: завял и осыпался бурой пылью". Вы когда-нибудь видели молекулу ДНК, покрытую молекулами бурой пыли? Приходите, здесь недалеко. Автор вам покажет.
  
   "Наблюдавшие за ним из своей лаборатории учитель и ученик равнодушно отметили в дневнике: 'Вирус размножился и поразил второго. Если всё пройдёт, как мы и предполагали, он убьёт только двух'". Откуда следует это предположение, непонятно совершенно. Может быть, автору и нашептали на ушко, но мне о том неведомо.
  
   "Затем Степан Петрович задумчиво спросил у помощника:
   - А ты не находишь, что вирус защищал своего носителя?
   - Чтоб это жестокое и тупое создание кого-то защищало? Да ты хоть вдумайся в свои слова!" Да и вам бы, автор, не мешало вдуматься в то, что вы пишете. Термины "жестокий" и "тупой" применимы исключительно к одушевлённым субъектам. Ладно мы здесь все тюти инфантильные да необразованные, а учёные-то отчего этакую "пургу" несут?
  
   "'Ты плохой! Ты убил его, хотя он тебя даже не тронул!'
   'Цветок' засеменил к нему. Мальчик сердито развернулся и пошёл прочь". Ага, мультфильм о рукавичке - современная редакция. Только, автор, я вас умоляю, не говорите никому больше о ссоре своего героя с оборзевшим другом-вирусом, а не то можете получить впрок такую вакцину, от которой некоторое время придётся испытывать неудобства при сидении.
  
   "'Не хочу дружить с убийцей!'
   Вирус побежал за ним, догнал, вцепился в ногу. Он встряхнул ногой, намереваясь его сбросить. Их взгляды встретились". Догнал, вцепился и кричал: "Ты не кассир Сидоров, ты убийца!" Только вот, кто кому вцепился из написанного понять невозможно.
  
   "Вот умерший мужчина, ещё живой, понурив голову, стоит перед начальником". "Умерший живой" - это зомби? Автор, выражайтесь точнее.
  
   "Вот мужчина возвращается домой, в шикарную квартиру". Запятая лишняя.
  
   "'И совесть не мучила его?'
   Вирус понуро молчит. Он бы показал убитого в мгновения раскаяния, но их не было". Вирус-моралите перед нами, как я понимаю. И всё бы ничего, но в разговаривающие молекулы ДНК я не верю, и оттого всё, что пытается донести до читателя автор, превращается в пустышку. Да, собственно, и новизны какой-то особой в идее наказания зла нет. Впрочем, мутация благородного вируса имени маэстро Дон Кихота вполне себе... Но реализация... Чёрт возьми, настолько беспомощная реализация!..
   Однако продолжим. У нас ещё есть время немного насладиться текстом.
  
   "Что-то страшное сидело внутри людей, заставляло их делать отвратительные поступки - кого-то мало, кого-то с лихвой". Термин "с лихвой" в данном контексте употреблён неверно, потому и смотрится неважно.
  
   "Вирус потёрся бочком о ногу ребёнка и нежно заворковал". Ну прямо голубь.
  
   'Ты веришь, что я тебя пойму?' - тот радостно подпрыгнул. - 'Я понял: ты из века в век пытаешься ограничить зло в мире, защитить от человека природу и жизнь, а человека - от него самого. Когда люди находят способ бороться с одной твоей формой, ты приобретаешь новую.' - Друг издал нежный утвердительный писк. - 'Но на что тебе понимание ребёнка?'. Внутренние кавычки в прямой речи лишние. Точки не хватает. Кроме того, из текста нельзя понять, кто этот "тот", о ком говорится в словах автора. И самое главное - ребёнок у автора получился каким-то мудрым, явно не семилетним.
  
   "'Ты хочешь, чтобы и я не творил зла?'
   Утвердительный писк". Вирус издаёт писк, стало быть точно -- перед нами ДНК с лёгкими и гортанью. Или я что-то пропустил из курса биологии и общей физики?
  
   "Вирус грустно посмотрел на него". Посмотрел - значит, есть глаза, грустно посмотрел - стало быть имеются мышцы, меняющую мимику лица. Лица?! Божечки - вирус с человеческим лицом - до чего дошёл прогресс!
  
   'Однако ты был и будешь моим другом'. Пропущена точка в конце предложения.
  
   "'Цветок' заглянул ему в глаза с непередаваемой словами надеждой, затем радостно подпрыгнул". Ещё раз подтвердилось то, что у вируса есть не только глаза, но и мозги, чтобы смотреть осмысленно, а также мышцы и сухожилия вокруг костей нижних конечностей, что вкупе позволяет подпрыгивать. Я хотел было впасть в шоковое состояние, но потом передумал. Пожалуй, доведу дело до финала, чтобы потом не сожалеть о неиспользованных возможностях помочь автору.
  
   'Может, когда-нибудь... я верю в это... да все дети в это верят! В мире не останется зла, и тебе не придётся с нами бороться, сдерживать нас. А пока этого не случилось, ты будешь со мною, мой друг!' Не хватает запятой в сложносочинённом предложении. Повтор связки "это". Но главная беда не в том. Написан данный абзац на "вообще каком-то наукообразном языке", свойственном выпускникам американских колледжей, которые умеют говорить много, легко и крайне невнятно, причём - на любую тему. В нашем случае получается следующее: мальчик говорит, что они будут дружить с вирусом, пока существует зло, а потом вирус начнёт "гасить" тех из детей, кто покажется ему наименее добрым. И дружба, как вы понимаете,тут же исчезнет.
   А теперь представьте, что вышеприведённую речь произносит дошкольник. Верите в это? Я - нет, причём совершенно определённо, без скидок и условий.
  
   "Оба обдумали что-то.
   'Как думаешь, я смогу излечить кого-нибудь от настоящей болезни, поселившейся у него в душе?'"
   Повтор однокоренных явно ни к чему.
  
   "Один человек потратил свою жизнь в погоне за золотом и славой, другой лечил души людей и, как следствие, лечил болезни". Во втором случае лучше использовать глагол "врачевал". Автор, тряхните же словарным багажом, не заставляйте читателя сочувствовать вам!
  
   'Пожалуй, я даже знаю по именам некоторых самых крупных врачей из разных эпох и цивилизаций. Наверное, я тоже стану врачом, только более мелким и трудно заметным. Ты пойдёшь со мной, мой друг, чтоб наставлять меня и дружелюбно журить, когда я совершу глупость?' Интересно знать, как много мальчишек детсадовского возраста в современном мире знает великих врачевателей древности? А в будущем таких детей станет неизмеримо больше? Настолько больше, что первый встреченный учёными пацан окажется настолько эрудированным, настолько хорошо умеющим вставлять "умные" термины в свою недетскую речь? Полноте, не верю я.
  
   "Друг не ответил, он просто забрался к нему на плечо, свесил лапки и принялся ими болтать в воздухе". Если в первый раз болтание лапками я почти проигнорировал, то теперь хочу заметить автору - мне очень не нравится повторение в тексте неудачных выражений.
  
   "Саша был первым, кто не умер от этой формы болезни". От этой - от какой конкретно? Автор, вы что-то всё время держите в голове, не выкладывая в текст. Читателю не с руки всё время додумывать ваши недосказанности.
  
   "Саша был самым обыкновенным врачом, но он спасал и тяжелобольных и неизлечимо больных людей". В самом начале рассказа говорилось, что все вирусы побеждены, кроме одного. От этого вируса-друга и лечил больных Саша?
  
   "Саша прожил жизнь учёного, жизнь обычного человека - построил семью с одной из вылеченных им пациенток". Это уже похоже на следствие из "мыльных" сериалов.
  
   "Он получил много наград, хотя они были ему не нужны: подлинной наградой для него были счастливые улыбки выздоровевших и их друзей, родных, его родных". Излишне много штампованного пафоса, уж извините, автор.
  
   "Степан Петрович не застал ни его успеха, ни начала его целительского пути". Следовало написать "пути целителя".
  
   него лучший его ученик и союзник погиб в аварии". Невероятно "невкусное" в литературном смысле предложение.
  
   , может, то был его единственный друг?.." Первая запятая лишняя, второй не хватает.
  
   "Учёный после этой утраты впал в долгое раздумье, а потом выбросился из окна". Как хотите, автор, на данную пару предложений могу посчитать пародийной. Может быть, профессор впал не "в долгое раздумье", а в депрессию?
  
   "И всю свою жизнь учёный искал лекарство от всех болезней". От всех уже побеждённых болезней? Насколько нам известно, непобеждённой осталась болезнь, распространяемая изучаемым здесь чудо-вирусом с признаками самодостаточной индивидуальности.
  
   "Просто один всё время искал болезнь и лекарство от неё где-то вне, а другой - нашёл и болезнь, и лекарство внутри человеческой души". Вот, пожалуй, одна из немногих здравых мыслей, которые встречаются в тексте.
  
   "И что самое удивительное (для меня, а как для вас, не знаю): большинство людей всегда мучил и долго ещё будет мучить вопрос: почему все болеют и умирают. Им отвечали на него на протяжении тысячелетий, вне зависимости от уровня развития их лекарского искусства, ибо этот уровень не имеет никакого значения. Но всё равно для людей вопрос этот остаётся загадкой, которую они не могут разгадать". И что же отвечали нам на протяжении веков? Я лично не понял.
  
   Итак, перед нами некое авторское видение, которое отчего-то названо фантастикой. Уверяю вас, это не фантастика. Логики и научных данных практически нет. История о вирусе, развивающемся вместе с человечеством и служащим ему, человечеству, предупреждением об усмирении гордыни и амбиций, сама по себе неплоха. Но качество исполнения явно неудовлетворительное. Оставим стилистические ляпы, поговорим сразу о главном. А главные недостатки текста следующие: вирус (суть - молекула ДНК/РНК) выглядит живым организмом, умеющим думать; семилетний мальчик рассуждает и мыслит, будто взрослый человек; герои (учёные и мальчик) не выглядят живыми людьми, скорее всего - это функции, манекены, придуманные автором, чтобы иллюстрировать идею. Последнее обстоятельство делает историю малоубедительной, плохо читаемой.
  
   Хотя загадка и разгадка имеются, высокой оценки тексту не поставлю. Это я к тому, чтобы автор на многое не рассчитывал. За так называемую трогательную наивность завышать балл также не стану, вы уж извините. Только за позитивный посыл и соответствие теме конкурса поставлю оценку, близкую к средней. Но и это можно считать авансом, поскольку автору предстоит долго и упорно трудиться, чтобы научиться излагать свои мысли ясно и точно, чтобы умело строить композицию, используя словарный запас с максимальной пользой для текста. Удачи!
  
   Ой, чуть не забыл - пара советов автору по приведению рассказа в более или менее удобоваримое состояние. Советы, вообще говоря, дело крайне неблагодарное. Их давать любит каждый, а вот прислушиваться к ним не спешит никто. Но всё же рискну.
  
   Во-первых, вирус нельзя показывать нарочито нелепыми сатирически-гротесковыми мазками. Пусть будет именно вирус, но пусть он воздействует на человека таким образом, что включается подсознание, откуда и возникают все "картинки" из прошлого. Историю с котёнком тогда придётся как-то кардинально изменить и придумать зрительный образ деления вируса - скажем, тоже на уровне включённого подсознания. Во-вторых, Сашу необходимо сделать постарше или же объяснить читателю, почему у семилетних детей такой мощный интеллект. Достаточно будет, я полагаю, и двух-трёх фраз. В-третьих, ПМКР, необходимо поглубже раскрыть образы героев, превратив их в живых людей из "супового набора", действующего в рамках устоявшихся стереотипов. Наконец, в-четвёртых, не стоит "размазывать кашу по тарелке", сократив текст на треть, как минимум. Почему? Да потому, милый автор, что рыхлая структура вашему рассказу противопоказана, поскольку речь повествования не блещет никакими чудесными образами и находками. Она достаточна банальна. А в таком случае спасёт интерес к рассказу только динамичность сюжета.
   И ещё раз успехов!
  

_ _ _

  
   Уф, чтения по рассказам подсудной группы закончил. Теперь озвучу оценки, включая оценку рассказа, снятого с конкурса в процессе первого этапа. Вот они:

 []

  
  
  
   3 - 6, 9 - 11, 13 - 14, 16 - 17, 19-21, 24, 26, 28-29 сентября, 3, 5-6 октября 2010 г.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"