Чваков Димыч : другие произведения.

Веселого нрава не купишь (версия от 13 апреля 2009 г. окончательная)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Обзор произведений 2-ой группы на конкурсе юмористического рассказа "Фаворит удачи" (версия 13 апреля 2009 года, окончательная)


Веселого нрава не купишь

(обзор произведений 2-ой группы

на конкурсе юмористического рассказа

"Фаворит удачи")

"Самый веселый смех - это смеяться над теми, кто смеется над тобой".

В. Ключевский

  
   Коль пришла пора ответ держать да оценки честному конкурсному кумпанство выставлять, то не след таиться от опчества, а лучше сделать сие публично да со значеньицем. Чтобы понял люд, кому и пошто, как сказывает наш пономарь... вечная ему... тьфу, вечно пьяный:
   И АЗЪ ВОЗДАЛ!
   Что называется, всем сёстрам по клипсам, всякому брату по клепсидре !
   И судили, да и судимы будем! И пребудет пусть с нами ЭПИЧЕСКАЯ сила!
   А озаглавил я нынче, дамы и господа, свой обзор народной пословицей из числа собранных Владимиром Далем вот по какой причине: дар смешить людей даётся с рождения, на генном уровне. Кого-то Всевышний наградил таким талантом, а кого-то и лишил напрочь самого чувства юмора. Тут уж как повезло.
   Не дано, так нечего на судьбину сетовать, всякое случается, не на том свет клином сошёлся, чтобы улететь в тёплые края, за города и веси, к экватору поближе.
   Нет на экваторе юмора настоящего, а не зряшного, коими отроки в комедийных клабах на гениталиях хохотунчик оттопыривая, называя оное действо раскрепощённой свободой слова марок "вадиксукагалыгин" и "ващенезлобинчёпофейсуневставляет". Всё больше обретается юмор нормальный и паранормальный (когда выступают дуэтом?) в душах народа нашего... но крупицами, а вот самородки в природе смешного также редки, как и в естестве минерально-геологическом.
   Не станем сетовать на подобную малообъяснимую скупость мироздания, а попытаемся поискать жемчуг средь блистающих каменьев из числа полудрагоценных, поделочных... и галечника булыжного.
   А вот и первая образец. Инда получится ли из него Цветок-то тот Каменный, коим Зураб Иоаннович Цере... опять спутал... Зураб Иоаннович - целить людей, от скуки удумал? Монументалист. Затейник. Тайный мавзолеепоклонник и отчаянный компановщик державных гениталий над мутными водами столичного водоёма, зубило ему в руку!
   Выходим, братцы и сестрицы, на большую дорогу жизни, как предупреждал нас завуч во время вручения аттестатов зрелости... И - в путь!

1. Цуркан В.А. Рядовой городовой и ботинок сорок пятого калибра   18k   "Рассказ" Юмор

  
   Сначала по своей старинной привычке попробую влезть в авторскую шкуру и понять, насколько хороша стилистика ближнего литературного боя снарядами небольшого бризантного калибра, не более 18-го. Рассказ - он и на конкурсе снаряд!
     
   "Лейтенант милиции Сидоров был человеком простым, как три копейки. Или даже - как одна. Говорят, что простота хуже воровства. Нет, простота это не порок. Но и не достоинство. Это своего рода глупость. Простые люди всегда ценились. Обычно это ломовые лошади. На них возят тяжёлые грузы, а они при этом всегда рады помочь ближнему. Их объегоривают, обсчитывают, обвешивают, водят за нос, обводят вокруг пальца, обувают, накалывают, сажают в калошу и просто обманывают. Они рады всякий раз, когда их обманут, потому что обмана фатально не замечают. Простота - это судьба. Или не судьба, этим словом можно вертеть, как хочешь".
   Зубы буквально вязнут в бесконечных повторах связок "это" и однокоренных существительных, прилагательных, наречий. Автор, пожалейте читателей; не внушайте им, что в русском языке больше не осталось синонимов! Это опасная симптоматика.
  
   "Но лейтенант Сидоров по простоте своей душевной прилюдно принялся ворчать по поводу недостатков своего непосредственного начальника". Относительно простоты душевной можно обойтись и без уточнения, ибо имеем скрытую тавтологию. В самом деле, нельзя же написать вот так: "...Сидоров по простоте душевной полковника Утятина принялся ворчать..." Вы утверждаете, что можно? Тогда вы заняли очередь не в ту кассу. Здесь просто пытаются бороться с непредумышленными повторами, портящими стилистический строй текста, а вовсе не выяснять отношения.
     
   "Был у Сидорова в подчинении лейтенант Петров, с которым они дружили ещё со школы милиции. Петрову ужасно хотелось занять место Сидорова, и не только на рабочем месте - уж очень нравилась ему молодая жена лейтенанта". Лейтенантов двое, а молодая супруга всего одна... Непорядок, ибо непонятно, чья она конкретно, а кто хочет её овладеть незаконно. В тексте прописано недостаточно ТОЧНО. Нет, автор, я вовсе не смеюсь над вами. Просто яснее выражайтесь. Аморфный и невнятный текст - верный способ заработать хронический гастрит... И пребывать, в отличие от гражданина Корейко, хоть и на свободе, но с неприятным жжением в желудке.
  
   "Петров с заданием справился успешно. Однажды трезвенник Сидоров не без помощи своего коварного друга на рабочем месте крепко напился ящиком пива со всеми вытекающими последствиями". Не совсем хорошо звучит выражение "коварный друг на рабочем месте". Длинновато предложение. А вот если его разбить его на два, тогда и все чары коварства на рабочем месте, я полагаю, рассеются к удовольствию читателей и членов жюри. Со всеми вытекающими... по закону сообщающихся с месье Паскалем сосудов.
  
   "За это он был в три шеи гоним из внутренних органов на внешний. Послали его на пять букв, в ГИБДД. Но и там он надолго не задержался, его разжаловали и выставили на улицу. Так он и стал рядовым городовым". И опять читатель начал терять надежду на то, что в русском письменном ещё можно встретить пару-тройку синонимов вместо пресловутого местоимения единственного числа, мужского рода.
  
   "Не каждый лейтенант может стать генералом, зато у любого генерала есть шанс докатиться до рядового.
     Так он и превратился в рядового городового". Кто превратился? Неужели генерал? По крайней мере, так получается при анализе авторского текста.
    
    "И началась для него новая жизнь. Может, и интересная, но не об этом он мечтал. Другого он хотел. Не нравилось ему бродить ночами по городу, в то время как лейтенант Петров лежал под боком своей законной супруги". "Для него", "он"... автор, опять вам лень построить достойную литературную конструкцию. Помнится, вы что-то говорили о простоте непосредственно в данном рассказе... Я ещё не успел забыть? Уважаемым читателям, поясняю, что разорванные на части фрагменты текста - это перманентные кусочки одного и того же рассказа. Война с местоимениями продолжается... И, кстати, две гласных "и" подряд в выражении "и интересная", ПМКР, это не самое удачное вложение алфавита со времён Кирилла и Мефодия.
  
   Напоминаю, что аббревиатура ПМКР в моих устах означает лишь то, что англоязычная публика выдернула из великого и могучего судьбоносное выражение, преподнеся впоследствии его перевод в качестве достижения собственной цивилизации. IMHO, помните?
   Так вот, ПМКР - по моему крайнему разумению, и ни одного подданного Её Величества даже рядом не стояло.
  
     "И, наконец, в его голову пришла простая и правильная мысль. Он понял, что нужно делать, чтобы вернуть чин лейтенанта, оклад и жену в придачу. Для этого необходимо найти и обезвредить особо опасного преступника, бандитскую группировку, шайку злоумышленников, или, на худой конец, какого-нибудь афериста". Как говорится, надежды юношей питают... и ядрам пролетать мешают. А те, в свою очередь, как вы понимаете - чистый изумруд... их не сеют и не жнут. Полагаю, что-то может получиться после такого интенсивного пользования.
  
     "Идея ему так понравилась, что он часами простаивал перед стендом с незатейливой надписью - "Их разыскивает милиция". Он старательно запоминал лица, особые приметы, упоминания о манере поведения. Потом он решил снять ксерокопии с фотографий и завёл альбом, в который вносил всех разыскиваемых. В свободное от работы время он сидел на кровати и просматривал этот альбом, аккуратно листая страницы. Всматривался в лица убийц и грабителей. Мечтал об утраченных офицерских звёздочках.
     Он перечитал всю криминальную литературу от Чейза до "Преступления и наказания". Он пересмотрел все детективы от "Места встречи изменить нельзя" до "Криминального чтива". И понял только одно - литература и кино сильно отличаются от жизни. Никаких подсказок там он не нашёл, до всего нужно доходить самому. А так как Сидоров был человеком простым, то и доходить до всего этого он стал несложными путями". Уважаемый автор, в представленных двух абзацах вы девять раз упоминали своего героя. Восемь раз при помощи местоимения "он" и всего один раз по фамилии. Это явный перебор. У вас такой нерастраченный запас синонимов (разжалованный лейтенант, нынешний постовой, милиционер, сотрудник милиции, постовой, патрульный и пр.), а вы зацикливаетесь на местоимении. Читатель может принять подобное небрежение словесным многообразием как авторское нежелание поработать над текстом КАК СЛЕДУЕТ. Знаете, если все примутся писать, не обращая внимания на стилистические тонкости, то вскоре читатель, приученный к подобной незатейливой литературной пище (можно прочитать и - ПИЦЦЕ) перестанет "всасывать реал", как говорят на отдельных продвинутых тусовках.
   Нет, я вас ни в чём не обвиняю, боже избавь! Я просто призываю - более серьёзно относится к собственному творчеству. Разве самоуважение уже не в чести?
  
     "На дежурстве он ходил по городу, внимательно смотрел на людей, сравнивал их с фотографиями преступников. За теми, кто был похож на фотороботов, он устанавливал слежку. Но когда нарвался на полковника милиции, конспиративно приехавшего к любовнице, то прекратил применять эти сыскные приёмы. Уж очень сильно влетело ему от перепуганного полковника, который принял его за детектива, нанятого женой.
     Но однажды ночью фортуна улыбнулась ему. Она не только улыбнулась, она и посмеялась над ним. Удача - такая тонкая штука, стоит немного опоздать или чуть-чуть поторопиться, это может оказаться судьбоносной ошибкой. В этот раз Сидоров немного поторопился. Говорят же - поспешишь, людей насмешишь. Если бы Сидоров в этот раз не поспешил, то и рассказа смешного не получилось бы". Эти два абзаца оставляю без комментариев, предоставляя автору право самому оценить всю несостоятельность оперирования местоимениями... мужского рода. Думаю, местоимения женского рода смотрелись бы ничуть не лучше.
  
   "Подойдя поближе, он определил, что это не что иное, как незаконное перемещение ящиков со взломанного склада в грузовой автомобиль марки "КамАЗ"". Следовало написать "ничто иное".
  
   "Он выхватил дубинку, засвистел в свисток и бросился исполнять свои служебные обязанности". Засвистел в свисток, заиграл в игру, забарабанил в барабан, задудел в дуду. Тавтологическая народность этих выражений не вызывает во мне творческого энтузиазма. Я бы предпочёл написать "дунул в свисток что есть мочи". И тавтология пропала. И народность на месте.
  
   "Было больно, стыдно и обидно.
     Пока он приходил в себя, ограбление было благополучно завершено. Грабители уехали на загруженном "КамАЗе", номера его, конечно, были залеплены грязью". И "былинная" чаша не миновала автора во всей своей тавтологической красе.
     
   "- У, сволочь! - сказал он предательнице. - Своих бить?" Здесь, пожалуй, лучше подойдёт не вопросительный, а восклицательный знак, поскольку налицо имеем вопрос риторический, и даже не вопрос, а констатацию факта.
    
    "Когда приехала следственная группа, а с ними кинолог с собакой, Сидоров уже оправился от испуга и в лицах рассказывал о своём приключении". Группа - она, одна, единственное число. С ними (множественное число) - это с кем?
  
     "Старший группы, взглянув на него, спросил.
     - Это вы свидетель и потерпевший?" Если спросил, то должно быть двоеточие, а не точка.
  
  
     "Рядовой городовой признался, что - да, дескать, он виновник этого семейного торжества.
     Вглядевшись в его лицо, капитан восхищённо присвистнул.
     - Классные очёчки! Подаришь?
     Сидоров опешил". Тире и лишнее слово - моё видение текста. Мои рекомендации автору.
     
   "- При чём тут очки? Я их сроду не носил". "Причём" в данном контексте пишется слитно.
  
    " - Теперь придётся. Тёмные, солнцезащитные.
     Он подвёл рядового Сидорова к "УАЗику" и, поставив перед зеркалом, посветил фонарём в лицо. Капитан был прав. Очки были модные. Синие, с бордовым отливом. Таких синяков, обрамляющих оба глаза, Сидоров со школы не получал". Нормальный милицейский юмор...
  
     "- Я был бы рад подарить их вам, товарищ капитан, но вы откажетесь от подарка". А это уже простая человеческая ирония. Если судить по подготовительным авторским пассам, то его герой такого уровня сарказма вряд ли обладает. Получается что? То, что автор безвозмездно (практически даром) вручает собственное чувство юмора своему тюфяку-герою.
   Понятно, что это из-за любви к литературе... Но очень неправдоподобно, право слово.
    
   "- Петуха на шухер? - вопросом ответил капитан. - Им такой работы не доверяют. Петухи не для этого надобны. Баба здесь стояла". "Петуха" следует закавычить, а не то получится, что ограбление организовали воспитанники человека, в своё время ловко относившего коробки из-под ксерокса, куда прикажут. Что, уже не помните? Короткая же у вас память, дамы и господа - Сергея Лисовского забыли. А ведь жил, говорят, неплохой музыкантЪ... Ой, не музыкант, продюсер.
     
   "- Да, бабёнка клеевая! - продолжил капитан. - Сорок пятый калибр! Рост, наверняка, под два метра! - он мечтательно закатил глаза. - Я бы такую помял!" Помять бабёнку "под клеем" "Момент" - нет выше наслаждения! А если ещё и "жидкие гвозди" подвезут и "холодную сварку"! Музыка сфер!
  
     "Слова о свадьбе глубоко оскорбили Сидорова.." В многоточии явное недовложение точек... одной точки, если быть точнее.
  
   "Причём, неизвестно, от кого он пострадал больше - от женщины, чьё обаяние заставило его проглотить свисток, её сообщников, забивших его поглубже, не вовремя подоспевших милиционеров, выбивших его, или от собаки, изорвавшей форменные брюки.
     Следователь слушал его с серьёзным видом..." Следователь слушал народные наигрыши СВИСТКА? А обилие местоимений ему (следователю) не мешало?
  
   "...Сидоров рассказывал о том, как он получил сильнейший толчок в многократно описанное место". Многократно описанное место - это оговорочка по Фрейду! Лучше бы изменить формулировку.
    
   "Наконец, у Сидорова началась истерика и, отпоив водой, его отпустили домой". Опять вспоминается Антон Павлович со своей проезжей шляпой... Да-да, той самой, которая мимо станции. Водой отпаивали истерику? Очень стилистически невнятно сформулировано.
  
     "Пытки допросами продолжались несколько дней подряд. Кабинет следователя был набит его сослуживцами". И опять неоднозначность просматривается. Можно понять и так, что у кабинета тоже имеются сослуживцы.
  
   "Потом его монолог попал на "Аншлаг" и с лёгкой руки Регины Дубовицкой Сидоров попал на эстраду". Автор, найдите синоним, а то я буду считать, что вы тоже "попали".
  
     "На число сорок пять у него началась истерическая реакция. В супермаркете он, сорвавшись, едва не избил продавца, который, пощёлкав калькулятором, сказал - "С вас сорок пять рублей и сорок пять копеек"". Да-а-а... беда! Так и последнюю часть знаменитой трилогии Александра Дюма-отца не прочитать.
  
     "Сорок пять - роковое для Сидорова число. Многое в его жизни связано с этим двузначным". Немного странно звучит - с этим "двузначным". Будто оборвана фраза.
  
   "Однажды его сбил сорок пятый автобус, и он провёл на больничном сорок пять дней, а на работе оплатили только сорок пять процентов. В тот день на автобусной остановке цыганка нагадала ему, что если он доживёт до сорока пяти лет, то жить будет долго. И взяла чисто символическую плату - сорок пять рублей.
     Это число преследовало его ещё в школе. Уроки были по сорок пять минут. Вспоминается и один школьный эпизод. Это было в пятом классе". Странно, что не в сорок пятом, хм... "В библиотеке Сидоров чистосердечно признался в любви своей однокласснице. А она ударила его по голове увесистым томом и убежала. Подняв с пола книгу, Сидоров прочитал название. Это был роман Дюма "Сорок пять"". Ну, вот и автор тоже о классике вспомнил. И ещё он, вероятно, вспомнил современного писателя Виктора Пелевина и его роман "Числа". Но пусть данное обстоятельство останется невыясненным, чтобы не было повода говорить о вторичности рассматриваемого текста.
    
   "В голову пришла идея. Городок небольшой, да и женщин с такими ступнями не так уж и много. Стоит проверить обувные магазины". Понятно... юмор ещё и в том, что никому из следователей не пришло в голову пойти по такому пути, как герой. Притянутость за уши упирающихся коленями в поребрик обстоятельств вопиёт. Кто-то из москвичей напомнил мне о бордюре... Хорошо, зайду в парадную... выскочу из подъезда... А там уже полным-полнёхонько тех самых бордюров!
  
     "Сидоров не думал, что в городе, где он родился и вырос, столь огромное количество магазинов. Раньше он на них не обращал внимания. Он был удивлён. По его подсчётам, на сто жителей приходилось по полмагазина. В стотысячном городке было пятьсот обувных магазинов и торговых точек на рынках. Он пришёл к выводу..." "Столь огромное количество" - явно неудачная фраза, применительно к числу магазинов. Лучше сказать как-нибудь попроще, ПМКР. Да-да. В данном случае именно так - ПО-ПРО-ЩЕ!
   И вдобавок снова проявилась старая литературно-художественная болезнь автора - пристрастие к местоимению "он".
  
    "Только сейчас он обратил внимание на то, что в городе весна. В сердце ворвалось позабытое чувство. Рядовой Сидоров был влюблён с первого взгляда.
     Сорок пять минут спустя они шли по весенней улице, держась за руки. Она была выше него на четыре с половиной сантиметра, но он этого не замечал. Она тоже".
   Романтическая развязка не сумела перекрыть все стилистические и сюжетные огрехи рассказа. Но, полагаю, в группе найдутся и такие тексты, которые не сравнятся с этим по главному критерию - наличию ЮМОРА. Здесь он всё же имеется. Простоватый, солдафонский, без особых изысков, каким и полагается быть юмору от МВД.
  
   Кратко о сюжете. Герой был разжалован из лейтенантов милиции в рядовые патрульные. Попытался реабилитироваться, раскрыв преступление, но был унижен девицей с величиной ноги (стопы, разумеется) сорок пятого размера, которая оказалась связанной с преступниками. Обнаружив обидчицу и правонарушительницу, используя знания о её, девицы, эксклюзивных физических данных, бывший лейтенант Сидоров понимает, что влюбился. Вот, собственно, и всё.
  
   Замечания по стилю прозвучали выше. Другие замечания? Мне не по душе такого рода прямолинейный ситуационный юмор, лишённый нюансов, иронии, намёков и полунамёков.
  
   Некое заимствование, возможно, что и невольное, из Пелевина в вину автору ставить не стану, ибо каждый пасёт своих коров, как умеет.
  
   А оценка? Тут всё, несомненно, зависит от общего уровня рассказов в группе. В преломление моего взгляда, разумеется. Так что - ожидайте ответа...

_ _ _

  
   Продолжим огранку... Чтение? Вы хотите обычного чтения с комментариями? Так это не сложно, уверяю вас.
     
  

2. Уцеховская В. Ошибка   12k   "Рассказ" Проза

   Рассказ, который назвать юмористическим язык не повернётся. Впрочем, и автор тоже не рискнул это сделать. Не рискнул, а на конкурс выставил. Да-с-с...
  
   Сюжет немудрён. Студенты во время загородного пикника оказываются заложниками прошлого: главный герой цепляется брючиной за авиационную бомбу. Все немедленно эвакуируются, оставляя героя и его приятеля вдвоём. Военные прибывают на место происшествия и выясняют, что за бомбу друзья приняли обычное ведро. В этом весь юмор сюжета. Ой, вру, не весь. Герой ещё напрудил в собственные штаны, поскольку боялся пошевелиться.
  
   Можно ли считать такой сюжет юмористическим? Не знаю, не знаю... Вспомним просто слова известного персонажа, обитателя города Старгорода. Кому и кобыла невеста. Помните?
  
   "Мой сосед по комнате оказался энергичным, кампанейским парнем. Он учился уже на третьем курсе и был старше меня на несколько лет. Выглядел он как настоящий таежный житель - поджарый, высокий, широкоплечий, мускулистый. И имя у него было подстать - Бронислав Шилов. Бронислав разрешил звать себя Броней. Ему нравилось это сокращение полного имени. Он говорил, что это созвучно с бронёй, и отдает во рту привкусом металла. А он считал себя железным мужиком. Вскоре мы подружились и стали "не разлей вода". Началу нашей дружбы предшествовал один случай". Хотя здесь нет, как в предыдущем рассказе, такого огромного преобладания местоимения "он" над всеми другими идентификаторами героя, но от парочки я бы предпочёл избавиться, окажись я на месте автора. Только кто же меня допустит...
  
    " - И так, начинаем, - сказала ведущая". "Итак" в данном контексте пишется слитно.
    
    "- Представьте такую ситуацию, - сказал ведущий, - вы идете по улице, а вам на встречу - ваша девушка, под ручку с другим парнем. Ваши действия..." Подобные повторы вариаций местоимения "вы" голосует явно не в пользу авторских литературных амбиций.
  
    " Я думал недолго, развязка щекотливого положения придумалась почти сразу. Для ее исполнения мне нужно было на время спрятаться, по этому, когда мы стали обыгрывать сценку, я прыгнул в глубокую яму". "Поэтому" пишется слитно.
  
   "Какая-то ржавая, но довольно толстая железяка обвила ногу вокруг щиколотки и не пускала меня". "Какая-то" следовало написать через дефис.
  
   "На до мною стало тихо - тихо". "Надо мною" пишется слитно. Кроме того тире необходимо поменять не дефис. Как? Просто убрать лишние пробелы.
  
   "И лишь спустя какое то время, понял, что слышу собственные зубы". Не понял... Зубы разговаривают? Наверное, всё же, герой слышит не зубы, а СТУК зубов.
  
   "Дай карту!Дима - быстро уводишь всех к станции". Не хватает пробела-разделителя между предложениями.
  
   "Если от вашего топота сдетанирует - далеко не убежите, всех накроет!" Проверочное слово - детонатор. Автор замените неверную букву.
  
     "- Ну и ладно. Держись, давай, не дрейфь". Запятая бы здесь явно не помешала, поскольку два глагола в личной форме следуют один за другим.
  
     "Нога запутавщаяся в железе, затекла в неудобной позе, словно тысячи мелких игл одновременно кололи ее". Опечатка в слове "запутавшаяся".
  
   "Как ни странно, но эта проблема заняла все мои мысли, вытесняя ужас создавшегося положения". Пропущена запятая.
  
   "Я понял, что больше не выдержу.
     - Броня, - позвал я.
     Он приподнялся на локте и глянул на меня.
     - Мне по маленькому приспичило, - признался я.
     Бронислав усмехнулся, но смеяться не стал.
     - Знаешь, учитывая момент - это самая незначительная проблема". Во всём рассказе это самая комическая ситуация. Но и в ней не больше комизма, чем в сценке описавшегося от страха мальчика, увидевшего большую, но добрую собаку. Юмор, говорите? Тут разве что на трагическую самоиронию тянет...
  
   "Я такого в жизни повидал, что на такую мелочь, как мокрые штаны даже внимания не обращу". Совершенно необязательный повтор.
  
    " - Почему? Все поддается тренировке. Научится владеть собой не так уж сложно, было бы желание". Пропущен мягкий знак в слове "научиться".
  
   "Нет, Бронислав точно непробиваемый - все ему не почем. Имя свое он оправдывает полностью". Следует написать так: "всё ему нипочём".
  
   "Ну, где же спасатели?" - мучительно думал я, - " Ребята уже давно должны были добраться до станции, да и Генка с его умением бегать давно должен был вернуться". В прямой речи: внутренние кавычки лишние, а вместо запятой после слов автора следует поставить точку.
  
     "Бронислав же, я подозреваю, специально на часы не смотрел, чтобы не было повода для нервов". Нехорошее выражение "повод для нервов". Герой не настолько необразован, чтобы выражаться просторечными фразами, ПМКР.
  
     "От напряжения достигшего высшей точки я покрылся липким противным потом, но, не смотря на это, меня бил озноб". Недостаёт запятой. "Несмотря" в данном контексте пишется слитно.
  
   "Напрягся еще больше, вслушиваясь". Пропущена запятая.
  
   "Я не верил своим ушам... Это был хохот! Он как лавина, сначала сдерживаемый, потом все сильнее и сильнее сотрясал землю. Я открыл глаза. Мои спасатели ржали, как молодые рысаки на выгуле". Неплохая метафора, связывающая спасателей с молодыми рысаками, даже с претензией на юмор... Но, вот беда - сколько не пиши слово "хохот", смешно не становится.
  
   "Кто-то, заходясь от хохота, валялся на земле, подминая под себя опавшие листья". Ещё двух запятых не хватает.
  
    "Я, ничего не понимая, посмотрел себе на ноги". Перед деепричастным оборотом пропущена запятая.
  
   "Моя нога цеплялась за... ржавое ведро". Ситуация анекдотичная, но вряд ли смешная. Что-то из шоу Бенни Хилла... Ну да, анатомический юмор - человек сидит на ведре, принимая его за бомбу и делает в штаны, боясь пошевелиться. Для среднего американского или европейского обывателя - это и есть юмор.
  
   А на мой взгляд перед нами - неплохой, но не более, рассказ, из разряда ничего общего с юмором не имеющий.
  
   ""От куда оно в лесной глуши взялось?" - была первая мысль, пришедшая мне в голову". "Откуда" пишется слитно.
  
   "Сидя на дне, я ржал вместе со всеми". После деепричастного оборота нужно поставить запятую.
  
   "Я услышал ободряющие слова, адресованные Брониславу, кем-то из военных..." Пропущена запятая.
  
   "Ты хорошо держался, маленько подучить - настоящим мужиком станешь". Тире так и напрашивается!
  
   "Ну, долго еще тебя уговаривать, опасности для тебя больше нет, так что я ухожу, а ты сиди в яме, если так хочется..." Повтор явно портит предложение, не находите?
     
   "Я словно радовался про себя, что и у того железного человека, как Бронислав, есть слабое место". Пропущена запятая.
  
   "- Мне и в голову бы не пришло, - в глазах Бронислава было не поддельное удивление". "Неподдельное" пишется слитно.
     
   "Это страшное приключение, закончившееся курьезно стало началом нашей дружбы".
  
   Элементы юмора присутствуют, но в целом рассказ нельзя назвать юмористическим. Стилистическая составляющая довольно изрядная, но огрехов всё же многовато. Над оценкой поразмышляю, когда прочитаю все рассказы из группы.
  

3. Четкина Е.С. Маньяк   9k   "Рассказ" Проза

   Молодая женщина, работающая профессиональным тамадой, поздно вечером подвергается нападению сексуального маньяка. Находчивость и опыт общения с нетрезвыми заказчиками помогают Марине разобраться в ситуации, избежав неприятностей. 
  
    "Празднование дня рождения фирмы 'Шарики и ролики' шло полным ходом, за чем Марина следила с присущим ей профессионализмом". Здесь было более стилистически точно написать так: "... полным ходом, за этим Марина следила..."
  
   "Звонко звенели поднимаемые бокалы, один за другим шли тосты..." Когда тосты идут сами собой, это наводит на некоторые размышления. Скажем, пьянка... пардон, юбилейная встреча сотрудников зашла в неуправляемую стадию. Пусть уж лучше тосты ЗВУЧАТ или, на худой конец, СЛЕДУЮТ. Согласен, не оригинально, зато не вызывает желание протереть глаза при виде шествующих нематериальных явлений.
  
   "Уже не было стройного хора голосов, так как некоторые могли только согласно похрюкивать из под стола или еще из какого-нибудь укромного местечка". "Из-под" пишется через дефис.
  
     "'Все как обычно!' - с усталой грустью подумала Марина. - 'Надо еще подождать часик, а потом вызвать два автобуса и развести весь этот народ'". Внутренние кавычки в составной прямой речи лишние.
  
   "Почему-то вспомнился проходивший месяц назад банкет по случаю свадьбы. 'О, не дай бог, такого повторения! Я целый час носилась по столовой, разыскивая невесту... Гости спокойно расселись в "газели" и продолжали праздновать, а виновницы торжества нет! Если бы не я, то ее только на следующий день спохватились... Нашла в подсобке, спящей за коробками. Видите ли, она, как положено украденной даме, ждала рыцаря, но он запаздывал, а бутылка водки была рядом и помогла не плохо скоротать время!' - Девушка тяжело вздохнула. - 'Да, что говорить, работа нервная!'. Но, не смотря ни на что, она ее любила. Все-таки на лицо возможность проявить себя, неплохие деньги и свободный график работы, что не маловажно, когда на руках трехлетняя дочка, и нет на горизонте заботливого мужа". Перед нами абзац, в котором следует произвести стилистическую прополку и литературное окучивание. Во-первых, В газели можно сесть, только когда речь идёт о микроавтобусах. Стало быть название следует закавычить, чтобы не вызвать отторжения у "зелёных" из Средней Азии за жестокое обращение с животными. Во-вторых, "неплохо", "несмотря", "налицо" и "немаловажно" следует написать слитно. Кстати, очень интересно в авторской редакции наблюдать за тем, как на лице героини оказываются не только неплохие деньги и свободный график, но и возможность проявить себя. Забавно. В-третьих, пропущены запятые перед деепричастным оборотом и в сложносочинённом предложении. Наконец, в-четвёртых, внутренние кавычки в прямой речи не нужны, а прописную букву, с которой начинаются слова автора, следует заменить на строчную.
  
   " 'Как раз в это время вы будите загружаться по Икарусам!' - хихикнула она про себя". Загружаться и будить спящих?
  
    " - Почему так долго?
     - Они переодеваются! - с умным видом ответила она.
     - Да? - недоверчиво переспросил директор. - Точно? - И ткнул в меня пальцем для достоверности". Стоп-стоп, автор, это ещё что за перевоплощения. В самом начале рассказа была некая Марина, о которой вы рассказывали в третьем лице. А теперь вы сами в неё переместились и заговорили от первого лица, не удосужившись предупредить об этом читателей? Чур, чур меня, чур!
  
   "В их деле мероприятие без драк и жалоб - редкость". Как хотите, автор, полагаю, что тире здесь просто необходимо.
  
   "Ди-джей старался, и самопальные танцульки не подвели". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "'Фу, вроде, все уехали! Сейчас и мне можно домой', - счастливо резюмировала Марина. - 'Ноги и голова ноют страшно... Ладно, устрою им теплую ванну с пеной! Заслужили! Сейчас вот еще маленько поработают, донесут меня до дома, не вызывать же такси ради каких-то восемьсот метров?! Хорошо все-таки жить в центре, все в пределах пешеходных перебежек. Тут тебе и кафе, и магазины и танцульки. Выбирай не хочу! Только бы дом помоложе', - мечтательно подумала девушка, устало зевнув. - 'Когда-нибудь, в светлом будущем, я буду жить в новой квартире и плюну в квитанцию прямо на графу 'капитальный ремонт дома'. Достали эти сборы денег, то крыша течет, то трубу в канализации прорвало, то двери отвалились, побелка на голову свалилась... Надоело все!'". Внутренние кавычки в прямой речи лишние. Вводное слово "вроде", нужно выделить запятыми с двух сторон. Пропущена запятая перед словами автора. Повтор однокоренных глаголов портит впечатление от стилистики изложения.
  
   "Ночной город украшали фонари и бодрствующие витрины круглосуточных магазинов и кафе". Не считаю, что перенос качеств живых объектов на неживые предметы в данном случае уместен.
  
   "В прочем, темноты она не боялась, а наоборот, любила за царственное спокойствие и размеренность..." Где-где, позвольте полюбопытствовать? "Впрочем" в приведённом выше контексте - вводное слово, пишется слитно. Да, кстати, рекомендую слегка модернизировать вторую часть предложения, чтобы уточнить... то, что уточнить хочется непременно - обозначить, что называется, предмет любви. Что я имею в виду? Вот, извольте - "...наоборот, любила ЕЁ за царственное..."
  
   "Ее сердце забилось, как сумасшедшее, глаза увеличились до невероятных размеров, ноги, вместо того чтобы действовать, приросли к месту". До каких невероятных размеров увеличились глаза Марины? Функциональное назначение ног в описываемой ситуации тоже вызывает вопросы. Это я вам как биолог биологу... Автор, вы понимаете, что с точки зрения красоты изложения, это предложение какое-то совсем неудачное? Да... о запятой не забудьте. О пропущенной запятой.
  
   "Она чувствовала, как по спине ползли предательские мурашки". Не понимаю, почему "мурашки" предательские. Они что-то или кого-то предали? Кто их видел или просто ощущал, кроме самой героини?
  
   "- Только заори, дура, в миг на тот свет отправишься! - злобно прошипел мужчина, сопровождая данное высказывание жарким дыханием на ухо и ужасным перегаром". В предлагаемом контексте "вмиг" следует написать слитно.
  
   "  'Блин, допрыгалась!' - тяжело подумала Марина. - 'Обещала же себе не шляться одной по ночам... И газовый баллончик, как назло, подруге одолжила! Неужели, дочка сиротой останется?! Нет, надо выкарабкаться любой ценой'". Вновь лишние кавычки. Кстати, прилагательное "тяжело", применительно к глаголу "подумала", ПМКР, не совсем точно. Отчего вдруг тяжело-то? Это на душе у неё было тяжело, согласен. А относительно мыслительного процесса... Я бы написал "лихорадочно пыталась сосредоточить разбегающиеся мысли Марина". Или что-то похожее.
  
      "Его руки шарили по ее телу, упакованному в красивое белое пальто, заставляя содрогаться от омерзения и молиться, чтобы все это оказалось просто плохим сном". Пропущена запятая.
  
   "'На халяву выпьют водочки и компот!' - ехидно встрял внутренний чертик. - 'Представь, как твой бывший муж ухмыляться будет, заграбастывая квартиру!'" Рецидив внутренних кавычек.
  
   "'Хорошо, хоть культурный! Блуза-то три тысячи стоит!' - отстраненно подумала она". Пропущен дефис.
  
   "Мужичок был не большого роста, но силой обладал приличной, руки держали, как капканы". В контексте "небольшого" следует написать слитно.
  
   "Он насторожился, даже руки, почувствовав неладное, перестали так интенсивно исследовать запретную территорию". Деепричастный оборот нужно выделить запятыми.
     
   "Я, вообще, дама темпераментная". Запятые бы пришлись к вводному слову в самый раз.
  
   "Марина продолжала стоять, смотря в ту сторону, куда убежал мужик". Не люблю просторечное "смотря", мне бы литературно-интеллигентное "глядя".
  
     "- Он ушел! - тихо и неуверенно произнесла она, а потом истерично расхохоталась. Страх медленно отпускал ее, а ноги обретали твердость. Опомнившись, что все уже позади, она припустила домой. 'Все-таки наша работа самая лучшая! Без крепких нервов и креатива никуда! Ну, может и бабка была права, раз родилась волосатой, то от удачи не убежишь!' - подумала Марина, улыбнувшись сквозь слезы".
   Смех сквозь слёзы. Этот рассказ, ПМКР, тоже не совсем юмористический. И, кроме того, налицо явная сюжетная вторичность. Не верите? Я уже много-много раз слышал историю о том, что маньяк не решился на изнасилование, испугавшись заразиться "озорным заболеванием". Вероятнее всего, такое развитие сюжета всего только байки, но суть не в этом. Полагаю, что и автор текста тоже знаком с достаточно ходовой для нашего времени фабулой. Он просто упаковал её в оболочку связанного рассказа и попытался преподнести в ироничной литературно-художественной манере, но вторичность от этого не исчезла. И не стоит меня убеждать в том, что идея совершенно оригинальная.
  
   Нет, я согласен, что вовсе новых тем практически нет. Но и своя, как говорит нынешняя молодёжь, "обхиповка" должна быть такой, чтобы текст играл красками занимательности лёгким пером по блеску лёгких мыслей, выложенных на бумагу (возможно - экран монитора). А этого-то как раз в данном конкретном случае и не просматривается. Как говорится, предсказуемого чуда не случилось.
  
   Извините, автор, за прямоту. Вы меня не знаете. Я вас тоже. Потому нам обоим будет не очень сложно пережить ситуацию духовного разрыва.
  
   Но я желаю вам, после того, как вы перестанете непродуктивно швырять в экран монитора пластиковые бутылки в тайной надежде зафентелить мне в лоб, хорошенько подумать о том, как находить нетривиальные сюжеты и, главное - КАК эти сюжеты стилистически оформлять, чтобы, как говорят в Боярке, не было потом мучительно больно...
  
  

4. Кузиманза Д.Д. Письма из-под земли   14k   "Рассказ" Приключения, Юмор

   Название рассказа сразу же рождает ассоциацию с атеистически-философским памфлетом Марка Твена "Письма с Земли". Помнится, в роскошные годы своего юношеского максимализма, основанного на подсознательно-комсомольском агностицизме, я очень веселился, читая это творение американского классика. По сравнению с заказной плакатностью "Библии для верующих и неверующих" Емельяна Ярославского (а мне довелось засунуть свой любопытный нос и в данное с позволения сказать произведение...) текст Сэмюэля Клеменса был настоящий шедевр. 
  
   А что здесь? Сейчас узнаем. 
  
   "Олег Шамов, юристконсульт корпорации "Жесть", отлучился "на минутку" с работы, чтобы насладиться очарованием скверика..." История начинается с очень интересной ассоциации. Три компонента - фамилия Шамов (почти - Хамов), название корпорации - "Жесть" и наименование должности юрисконсульта - наводят меня на ассоциативное мнение, что герой более положителен относительно ценностей, связанных с Золотым Тельцом, нежели с духовным началом. Так мне показалось... Да, а "юрисконсульт" пишется без буквы "т".
  
   "...пять деревьев, урна для мусора, три куста и, под самым густым из них, колченогая скамейка. Эта зелень (в городе как раз случилась весна, всё зеленело и даже местами цвело) окружена была живой изгородью..." Некоторая неточность, которая не вызывает положительных эмоций... Колченогая скамейка - зелень? Но она же не капуста и не доллар... Наверное, просто покрашена в цвет неспелого кузнечика. Или?
   Автор, я не издеваюсь над вами... Что вы! Вовсе нет. Просто деревья с кустами фигурировали в несколько раньше, чем возникла пресловутая скамейка... возникла рядом с ТОЙ САМОЙ зеленью. Так что очень логично было бы отнести связку "эта" (вкупе с "зеленью") именно к скамейке. Перефразировать бы совсем не мешало.
  
   "В сквер можно было пройти со стороны "Жести", а также со стороны набережной через узкий пролом в изгороди, который хитро маскировался дырявым, но большим бурым зонтиком". Здесь мне не совсем понятно, отчего автор решил использовать противительный союз "но". Дырявый зонтик - это вовсе не маленький зонтик. И кукольный зонт может быть рваным в сито.
  
   "Сначало за спиной Шамова что-то скрипнуло, потом земля содрогнулась от сильного удара, и раздалось протяжное "о-о-ох!"". "Сначала" пишется с буквой "а" на конце.
  
   "Настоящая кариатида, - юмористически подумал Шамов. - Нет, мужского пола как-то по-другому называется. Но что это я, человек надрывается, а я?" "Юмористически подумал" - что-то не нравится мне такое словосочетание. И не вызывает доверие, что человек знает о кариатидах, не припоминая, кто же такие атланты. Чаще бывает наоборот... Или в этом заключается юмор ситуации?
   Говорите, мол, всё мелочи? Мелочи, автор. Но из мелочей складывается нечто более крупное.
  
     "Он кинулся вперёд и так энергично толкнул ящик, что тот опрокинулся в обратную сторону, и страдалец был спасён. Но бедняга так и замер в той же позе, не подавая больше даже звуковых признаков жизни". Повтор не создаёт иллюзии безупречности. А выражение "больше даже звуковых признаков жизни" выглядит нарочито перегруженным. Плохо читаемо в контексте не столь замысловатых конструкций. Лучше упростить.
  
   "Испуганный Шамов подхватил его под руки, выволок из-за куста, усадил на скамью и вернул старомодную серо-зелёную шляпу на полагающееся ей место". Недовложение символов. Причём рекомендую использовать не "из", а "из-за". Всё-таки НЕКТО был не В кусте, а ЗА ним - то есть ЗА КУСТОМ.
  
   "Сначала заметил солидные седоватые усы, узкие щёлочки синих глаз, загорелое лицо. Наконец всё это соединилось в голову, которая увенчала фигуру, а та как раз выпрямлялась перед ним". Крайне неаппетитное описание. Усы и щёлочки глаз, соединяющиеся в лицо, которое венчает выпрямляющуюся фигуру - это даже страшно...
  
   "А усатый тем временем отряхнул свой, цвета шляпы, костюм от травинок и прошлогодних листьев, сдвинул шляпу на затылок и посмотрел на сигарету в руке Шамова". А зачем второй раз вспоминать о шляпе, автор? Почему бы ни написать так: "сдвинул головной убор", а лучше - "сдвинул головной убор цвета костюма".
  
    " - Может быть, читали или слышали, как письма попадают к адресатам через многие годы? Через десять, через тридцать? Обычные открытки, случается и бандероли. По всякому бывает". Не хватает запятой после вводного выражения.
  
    "- А это моя заслуга. Это я их нахожу-отыскиваю. И потом их доставляют адресату". Второе из выделенных местоимений, безусловно, лишнее. Следует его просто удалить из текста.
  
    "- Письмо, понимаете ли, это не какая-то там процедурная материя. Это скорее субстанция мечтательная, летучая, хотя и материализованная в виде бумаги, слов, марки, штампа..." Хороший образ, философский. Серьёзный... но никак не юмористический.
  
     "- Нет. При чём здесь кладбище? У вас что-то случилось?" Здесь, в контексте, "причём" следует написать слитно.
  
     "- Не при чём, извините, - Шамов непривычно смутился (неужели его раздражение из-за глупого воспоминания?), однако и заинтересовался. Мог швырнуть окурок в урну, отвернуться и уйти. Опасался, однако, что не забудет этот разговор. Был бы это разговор неразрешённый, неоконченный, а его раздражали непонятные и неоконченные разговоры. Он всегда раздражался теряя что-то. А особенно, когда не знал, что теряет!
     Сдержал поэтому крутящиеся на языке выражения, популярные в среде интеллигенции, и с любезной улыбкой обратился к Елковскому:
     - Прошу вас, рассказывайте дальше, это очень интересно!" На фоне совершенно обоснованных и стилистически оправданных повторов выделенные красным совершенно портят всё дело.
  
   "Ну, трое брали бутылку водки и шли на природу... уж, какая была". Запятую бы я поставил.
  
    " - То-то и оно, - продолжал Елковский. - А тем временем вокруг будки и ящика уже такие заросли, так сливаются с природой, что в очередной раз сотрудники почты уже и не видят ничего. А раз не видят, то и нет. Как забрать письма из почтового ящика, которого нет? Никак!" Философские размышление о том, как рождается разобщённость. Хорошо, но снова не юмор.
  
   "В трамвае, на вокзалах, на вечерах тем, кому за тридцать (там много можно услышать), хожу в забегаловки, подхожу к выпивохам..." Пропущена запятая.
  
   "- Нет, люди. Идут к шкафу, достают. Душистые такие конверты, до сих пор пахнущие французскими духами и другими мирами. Или конверты пузатенькие - раковинки в них с южных морей, странные на ощупь предметы. Почтальон тоже человек, он тоже хочет, понимаете, почувствовать, прикоснуться... Весь мир близко, достаточно открыть конверт. Но нельзя. Так и хранят, чтобы хоть иногда...
     - Открыть?
     - Что вы?! - возмутился Елковский . - Как можно открыть?! Нужно понять человека!" Очень хорошо! А вот пробел перед точкой после слов автора лишний.
  
     "- А может, вы знаете о каком-то письме? Мне адресованном?" Не хватает запятой.
  
     "Шамов не стал долго раздумывать, решение принял быстро. Нажал "Удалить", потом "Удалить", и еще "Удалить", и "Удалить", "Удалить", "Удалить"...
     - Ну? - прошептал чуть слышно. - Где твоя удача, Елковский?"
  
   Итак, рассказ прочитан. Выводы? Извольте.
  
   В микроскопической близости не разглядел юмористического рассказа. Ни ситуационного, ни философски-кафкианского.
  
   Есть очень неплохая притча о разобщённости людей. Представлено всё в виде борьбы двух мировоззрений: прагматик Шамов, который когда-то верил в чудеса, и романтик Елковский, взявший на себя непосильный труд - довести до конца кем-то когда-то начатое. Шамову помогает "Жесть" и отсутствие жалости, чьи глаза остались в забытом фото из альбома, фото, свидетельствующем о неудачной встрече на платформе.
   Но юмор - превыше всего! Извините автор. Закон суров, но, как говорится, sed lex.
  
  

5. Гайворонский Ф. 1981 - Как зайка "Голос Америки" слушал   10k   "Рассказ" Юмор

   Рассказ, который уже можно назвать в некотором роде историческим. Детство в разгар эпохи застоя - вполне благодатная тема. Посмотрим, как справился с ней автор.
  
   "Самые интересные новости бабка узнавала в туалете. Происходило это так. Ночью, когда все уже спали, бабка шла в туалет, закрывалась там надолго, а утром, на кухне, рассказывала отцу полушепотом что-то про Израиль, Марину Влади и какого-то Сахарова. Начинала она свое вещание всегда ключевой фразой: "Вчера по Голосу Америки передавали..."". Замечательное начало из ветхозаветной социалистической старины. Молодые и не представляют звук "глушилок", которые должны были не допустить звуки "вражьих голосов" на территорию "самого свободного государства планеты".
  
   "Отец всегда радовался, когда они летели, садился к телевизору поближе, пристально расматривал их и громко сообщал всем, что вот мол, это - Б-52". Опечатка в слове "рассматривал".
  
   "В 11-30 подходил мне на смену позавтракавший, выспавшийся папа, чтобы, купив билеты, попить потом пивка". Не хватает запятой перед деепричастным оборотом.
  
   "А я бежал домой завтракать, по дороге сообщая друзьям, что вечером иду в кино, но, внутренне боясь, что билетов не хватит, и я останусь дома". Пропущены две запятые.
  
      "Еще была в 1959 году Американская выставка на ВДНХ, на которой был мой папа, когда был маленьким". Даже в ироничном предложении засилье "былей" мне не представляется чем-то стилистически оправданным.
     
   "Мы молчали минуту. А может, и две". А запятая б здесь не помешала.
  
   "Саня открыто наслаждался собой, банкой и братом. Потом мы стали осматривать банку. Настоящая, красная, железная. Пахнет "алтейкой"". А что такое "алтейка"? Неужели я жил не в том социалистическим государстве, в каком и автор.
    
    "-- Да, - сказал Брей, причмокнув,- и правда - вкуснее "Пепси-Колы"". А здесь бы я поставил тире... или запятую.
  
      "Саня отобрал у него банку и унес ее домой, а когда снова вышел, был уже прежним Саней, без банки. И мы стали разводить на мусорке костер.
      На следующий день мне сказали, что Дрюша видел, как Саня стоял на балконе и пил "Кока-Колу". Из банки. Их у него много... Четыре банки - за одну кассету..." Не понял. Немного раньше был другой курс: две кассеты за одну банку! Боже, как несовершенен мир... Финансовый кризис... Инфляция? Или всё-таки просто забывчивость автора?
     
   "Мы долго обсуждали новость и, наконец, после долгих рассуждений и умозаключений поняли, что произошло на самом деле". Недостаёт запятой перед вводным словом, и ещё в предложении совершенно ненужный повтор.
     
   "На следующий день я спросил об этом у бабки. Она сразу рассказала променя отцу и он вторично отругал меня за дырку на шортах". "Про меня" пишется раздельно.
  
   "Солдаты часто так плохо говорили по-русски, что папе приходилось жестами и мимикой объяснять им, что надо с собой делать". Пропущена запятая.
     
   "В тот день у отца случилось ЧП, и его вызывали к командиру". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Отец потащил меня с собой, но оставил в предбаннике командирского кабинета и строго-настрого приказал в кабинет не соваться и вести себя тише воды, ниже травы". Если есть возможность написать "строго-настрого приказал в туда не соваться", зачем повторять существительное "кабинет"? Это же текст явно не улучшает.
  
   "Я все ждал, когда же он придет, и начинал потихоньку злиться". Пропущена запятая.
  
   "Вначале я слегка покашливал, потом сильнее и, наконец, разразился таким приступом кашля, что отец, в поту, выскочил из кабинета". Перед вводным словом отсутствует запятая.
  
   "  -- Ты что?- вращая глазами, спросил он". Пропущена запятая после деепричастного оборота.
  
   "Я не понимал, о чем папа говорит - он все время косился на меня и, запинаясь, говорил как-то странно, глотая слова". Не хватает запятой, а повтор однокоренных глаголов - не самое удачное стилистическое решение.
  
   "Папа закашлялся еще сильнее, чем я в предбаннике". Запятая пропущена.
  
   "Прокашлявшись, папа стал что-то объяснять командиру про бабку и приемник, но тот сделал вид, что не понимает, о чем идет речь, и приказал мне отвезти отца в его санчасть и сильно постучать кулаком по папиной спине". И здесь запятой недостаёт.
  
      "Чтобы прокашлялся и лучше дышал". Я (сиречь - ваш покорный слуга, третье лицо единственного числа) прокашлялся и задышал ровно и хорошо.
  
   Неплохой рассказ о "трудном детстве" советского мальчика. Живо описаны отношения с друзьями и тлетворным влиянием западных напитков прохладительного свойства. Сюжет с тарой из-под "Кока-колы" напомнил мне детские годы, когда я читал "Денискины рассказы" Виктора Драгунского. В частности - "Ровно двадцать пять кило" и "Англичанин Павля". Такая вот ассоциация.
  
   Сцена в воинской части тоже душевно описана. В духе времени.
  
   Пожалуй, из уже прочитанного набора текстов в этом рассказе юмора более всего. Не скажу, что хохотал, но пару раз улыбнулся от души.  
     
     

6. Публий Э.С. Крестный для Гвардейца   9k   "Рассказ" Юмор

   Добрая, настолько добрая, что  практически неправдоподобная, история о домашнем, а точнее, казарменном животном.
  
   "Откуда появился этот невзрачный котенок в здании командного пункта, не помнил никто. Связисты утверждали, что этот представитель кошачьего семейства был подобран девченками-связистками на автовокзале..." Повтор связки "этот" не выглядит чем-то обязательным. Слово "девчонки" пишется с суффиксом "онк". Что ещё? Неплохо бы изменить концовку предложения: "... был подобран девчонками-связистками на автовокзале". Для чего? А вы не догадываетесь, что можно подумать о "привокзальных связистках"?
  
   "Или - почти всеобщим". Здесь я бы поставил тире.
  
   "Полковой замполит, известный уставник, после недолгого созерцания мехового комочка, сладко прикорнувший у батареи..." Сладко прикорнувшего - так будет правильно.
     
   "Ситуацию прояснил прикорнувший в кресле после обеда майор Фомин..." Не настолько расхожее слово "прикорнувший", чтобы настолько часто его использовать.
  
    " - Кровать ему сделайте. - пробормотал Фомин засыпая. - И коврик прикроватный, что там еще..." Вместо первой точки нужна запятая, а второй точки не хватает.
  
   "Через пару дней замполит несколько удивленно обозревал искусстно выполненную точную копию стандартного армейского койка-места, заправленную по всем правилам военной науки, маленькую прикроватную тумбочку, коврик". Ошибка в слове "искусно".
  
  
   "Часто ночью можно было видеть как он прогуливается по этажам, чутко прислушиваясь к шуму в пайолах". Хоть убейте автор, не знаю, что такое настоящие армейские ПАЙОЛЫ, не просветите? Или это военная тайна?
  
   "Когда же суета прекращалась, и здание вымирало в ожидании - 'вот-вот, уже идут!', Транзистор сам, без команды куда-то исчезал и появлялся только после возобновления обычной будничной  суеты". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Замполит притих, но злобу затаил. Вскоре, они опять сошлись на поле брани". Злоба и замполит? Они в ссоре? Не худо бы уточнить, а то не совсем понятно.
  
     "Зам, под сдержанное хрюканье окружающих офицеров, пообещал, что 'самолично утопит эту блохастую   тварь' и, подняв нос, укатил к себе в штаб". Не хватает запятой перед деепричастным оборотом.
  
   "А дальше все было делом техники и некоторой доли везения - дежурный санинструктор был толковым и быстро понял, в чем дело, дежурный водитель был на месте и трезв..." Пропущена запятая. Повторение "былей" в данном случае мне представляется недостаточно мотивированным.
  
    "- Что значит - недавно красили! Перекрасить! Краска не успеет высохнуть?..." Одна точка лишняя.
  
   "Да меня не интересует, что у вас пять четырехрожковых ламп в помещении, и они очень быстро перегорают от перегрузки!" Недостаёт запятой в сложносочинённом предложении.
    
   " - Это кот тутошний, связной, мышей ловит, чтобы те кабелей не грызли. - суетливо зачастил зам по тылу". Точку перед словами автора в прямой речи следует заменить запятой.
  
    "- Он мне жизнь спас. - прогудел появившийся в дверях Фомин". Здесь также необходима запятая, а не точка.
  
     "- Жизнь, говоришь?.. Так это про него мне рассказывали, что он людей привел? Ну-ка, ну-ка.. - генерал поднял кота еще раз, на этот раз бережно, под лапы. - Хорош котяра! Боевой! И что, никто не приказывал его убрать?" В многоточии не хватает точки.
  
    " - Да был у него один локальный конфликт с замполитом: - и командир рассказал о боевом пути Транзистора. Генерал заулыбался". Назначение двоеточия совершенно непонятно. Запятая, ординарная запятая. И только!
  
   "После отъезда генерала, уставной замполит подозвал к себе Фомина и официальным тоном приказал до завтра обновить стенд с документацией кота, всвязи с его переименованием, и добавить туда приказ Командующего - как положено, под стекло". "В связи" пишется раздельно.
  
   "Фомин ухмыльнулся и ответил: 'Есть'".
   Незамысловатая история из армейской жизни. Симпатичный кот, не менее симпатичное командование (бяка замполит не в счёт). Неплохая история, не шедевральная, но вполне себе с юмором. А главное - она так и дышит позитивом. А это ли не главное в наше трудное время взбесившихся финансов?!

7. Викторова Г.В. Отцовская доля   8k   "Рассказ" Проза

   Монолог отца, которому пришлось вместо приятного вечернего времяпровождения отправиться на родительское собрание в школу.  
  
   "Вечер обещал быть приятнейшим: моя драгоценнейшая половина убыла в столицу нашей-и-вашей родины..." Идущие практически подряд разлюлистые прилагательные в превосходной степени вызвали во мне чувство, что автор немного перебарщивает с иронией. Ирония - слишком тонкая материя. Не стоит её надрывать.
  
   "...славный город-герой и прочая-прочая на какую-то околонаучную конференцию, дети отправились к ее родителям (супруги моей, а не конференции, надо понимать), а я договорился с Коляном и Джоном попить пифффка.
     Оставалось поставить машину и прикупить кой-чего, и я уже в благодушнейшем настроении подруливал к универсаму, подпевая магнитольному Бутусову: "Казанова-Казанова, зови меня так! Мне нравицццца сло-ово!" - как вдруг..."
    И вновь прилагательное в превосходной степени. А использование автором "олбанского езыка" в художественном тексте мне не представляется каким-то откровением. Интернет-суррогат в литературном произведении выглядит как скаутские гольфы с помпонами на академических ногах члена союза писателя Заверняйского дворянского собрания имени Августейшей Императорской Фамилии: красиво, но нелепо.
   Я не ханжа, а попросту не люблю гольфы.
  
    " - Валерик, милый! (Ого! "Милый". Дело дрянь.)" Точку следует вынести за скобку.
  
   "Понимаешь, оказывается, у Леночки сегодня родительское собрание, а я пойти никак не смогу, голова разболелась и температура". Странно немного... Температура вдруг разболелась - Цельсий буквально раскалывается на множество Реомюров. Надо бы точнее написать, не так, как принято в разговорной речи. Всего-то - парочка нюансов. Примеры? Извольте...
  
   "...а я пойти никак не смогу, голова разболелась, и температура поднялась некстати".
  
   "...а я пойти никак не смогу, голова разболелась и... температура".
  
   В последнем из предлагаемых вариантов многоточие как раз и отделит температуру от боли. Казалось бы, мелочь, а так влияет на массовое читательское сознание, не находите?
  
   "(Ну да, отсюда чувствую, какая температура, через десять минут начнутся богатые, которые зачем-то плачут прямо в телевизор, от этого просто жар должен быть, градусов пятьдесят, не меньше)". Автор, если бы ваш герой был комедийным актёром, то я бы сказал, что он слегка переигрывает, чтоб понравится зрительному залу. Но такая игра (с богатыми плачущими ПРЯМО в телевизор) не всегда приводит к желаемому эффекту. Это моё мнение. Я его не навязываю. Просто пытаюсь, как говорят, разделить ответственность за свои личные амбиции...
  
   "Со скорбным лицом выдается. Напрасно выкинутые деньги, мол, но что делать.)" Точку с кавычкой необходимо поменять местами.
  
   "А может, это от школы и собрания такие волны исходят мертвящие, что даже слуги народа перебрались на другой перекресток?" Не хватает запятой в предложении. А слуги народа... хм... депутаты с "жезлами финансово-демократического воздействия"? Что-то здесь не то. Работников ГИБДД лучше обозначить другим термином - совесть народа с большой дороги жизни.
  
     "Паркуюсь, втягиваю последний глоток свободы и ныряю за облезлую и исписанную дверь". Четыре гласных подряд. Неудобочитаемое сочетание.
     
     "Навстречу мне с отчаянным лицом Джеки Чана, сражающего нечисть, летит бабулька в сером халате. Странно, метла почему-то в руке. Средство передвижения будут использовать как шпагу? Хм". А вот здесь, ПМКР, всё в самый раз, всё на месте: и бабулька, и метла, а также ирония главного героя.
  
   "Удивительные все ж женщины в нашей стране. Теща моя одна могла бы половину налоговых органов заменить. Правда, вторая половина скончалась бы быстро-быстро. Безвременно. В корчах". Явно просматривается немного циничная агрессивная стилистика монологов Леонида Натапова.
    
    "А вот таких бабок выпусти на улицы, да вооружи их "макаровыми" ...." Сленговое название пистолета ПМ всё же следует закавычить. А в многоточии многовато как раз-таки точек.
  
   "Так через год-другой мы б термин "бандитские разборки" тока в словаре видели..." И вновь налицо намеренное коверкание речи. Не приветствую я этого, автор, в рамках литературного произведения. Впрочем, уже говорил об этом раньше. Так что, пусть вас не удивляет моя оценка.
    
    "Настораживаюсь: по лицу церберской бабки разливается неземная благодать, словно я ей сказал, что она выглядит на семнадцать лет, и пригласил на свидание с мороженым". Свидание с мороженым... В наше время, помнится, девушки встречались с молодыми людьми... или, на худой конец, со взрослыми дядьками "из Госплана"... или, на совсем уж худой конец, с престарелыми господами, которые ещё не успели написать завещание в пользу своры оголтелых родственников. Но чтобы встречаться с мороженым, или иной сладостью... этого никогда не было, честное благородное слово.
   А "церберская бабка" - тоже что-то невразумительное, ПМКР. Задумаемся. Кто такой цербер?
  
   Цербер (Кербер), в древнегреческой мифологии чудовищный трёхглавый пёс со змеиным хвостом, охранявший вход в подземное царство. По древнегреческим поверьям, для того чтобы Ц. пропустил тень умершего в потусторонний мир, надо было дать ему медовую коврижку, которую поэтому вкладывали в руки покойника. Только однажды Ц. пропустил в подземный мир живого. Это был Орфей, очаровавший его своим пением. В переносном смысле Ц. -- свирепый страж.
  
   Нас интересует переносный смысл, разумеется. Так, кто же такая церберская бабка? По логике - бабка, находящаяся в услужении у Цербера, его подданная. Кого мы разумеем под свирепым стражем? Непонятно.
  
   Автор, не обижайтесь на мои слова, а перефразируйте выражение так, чтобы у читателя не оказалось возможности двоякой трактовки. Это - раз. А вот относительно энергичной старушки, встретившей героя в школе, лучше бы написать так: "бабки, напоминающей повадками хорошо надрессированного цербера". И так далее. Впрочем, это всего лишь моё личное мнение, которое вовсе не обязано совпадать с суждениями автора этих строк, имени вашего покорного слуги.
  
   "А ты, в какой школе был?" Запятую бы здесь я поставил.
  
   "Да знал я, конечно!" Не хватает запятой перед вводным словом.
  
   "Развернуться и слинять - нечего думать, бдительная старушенция порешит на месте при попытке к бегству и швабры не пожалеет". Здесь тире будет очень уместно выглядеть.
  
   "Самое мерзкое - даже не опaздал!" Ошибка в слове "опоздал".
     
   "Наркотики бывают видов-типов, наркотики воздействуют на печень-мечень, зрачки могут быть сужены-расширены, настроение подавленное-веселое, следы уколов - верный признак, желаю вам, чтобы у вас! Уложился в пятнадцать минут, за что и сорвал заслуженные аплодисменты". А вот данный фрагмент мне по душе. В этом есть этакое лихое ёрничанье, как говорится, на бравом коне. Или это группа "Браво"? Или... нет, "Лихо"... Запамятовал, вот конфуз!
     
     "Под хлопки встрепенувшихся родителей специалист-нарколог засеменил к выходу, по дороге бормоча "Если у вас есть вопросы"..." Если у вас есть вопросы, ответы вам не страшны... хе-хе. Этакий синдром судебной иронии. Что?! Опять перепутал? По-моему, вы хотите меня обидеть...
  
   "Новый прицельный вопрос, как дротик, попал точно в толстенький лекторский зад, заставив вздрогнуть и вновь попятиться". Очень хорошо! Видите, автор, и слов интернетоковеркать на "олбанский" манер незачем. И без того всё прекрасно!
  
   "Мой почин был немедля поддержан всей толпой, и только одинокий любопытный папаша остался сидеть, придавленный грудой невыясненных вопросов". И вновь хорошо.
     
   "- Огромное спасибо, Наталья Михайловна! (Улыбаюсь самой отборной крупногабаритной улыбкой)". Отборная крупногабаритная улыбка - это уже из арсенала достаточно зрелого литератора.
  
   "Можно, ребята у Вас переночуют?" А здесь бы я поставил запятую.
  
   Не назвал бы данный текст полноценным рассказом. Скорее - зарисовка. Местами симпатичная, местами раздражающая намеренным коверканьем слов, но всё-таки зарисовка.
   А. Не. Рассказ.
  

8. Листай Я. Блондинка в автошколе   14k   Оценка:8.93*9   "Рассказ" Проза, Юмор

   Ещё одна зарисовка, но уже больше похожая на законченное произведение, написанная от лица дамы, обучающейся искусству верховой езды на достаточно легковом агрегате, оборудованном двигателем внутреннего сгорания.  
  
   "Мы молчим. Напоминание о том, что рулить все-таки придется, повергает домохозяек в шок". Отличное замечание. Сам встречал таких "домохозяек", которые получили права, но боялись автомобиля, как чёрт без регистрации православного ладана столичной миграционной службы.
  
      "- Вот был у меня недавно на скорой забавный случай: вызвали нас к рыбакам на льдину. А дело такое: пошел один рыбак в кустики на берег, ну, сами понимаете, зачем, а потом попросил у приятеля бумажку ему принести. Тот принес. Жаль только, что у него две одинаковых бумажки в рюкзаке лежали: одна - пустая, а в другой - пятнадцать рыболовных крючков завернуты... Спасли". Без ненужного пафоса и коверкания словечек получился вполне себе юмористический эпизод.
  
     "И не надо ничего открывать, чтобы посмотреть, как оно там булькает. Брызнет - минус глазки.
      - Бедные девочки! - она сердобольно вздыхает, обводит нас опытным взглядом карих, с поволокой глаз". Вместо словосочетания "минус глазки" я бы написал "минус зрение", чтобы избежать повтора.
  
   "- Да, приятный дяденька, - киваю я. - А я ведь собиралась подстричься, мелирование сделать. Блин, ничего не успела.
      - Тебя это не спасет, когда сядешь за руль, - бормочет Юля.
      Ее слова ранят меня в самое сердце, я даже останавливаюсь посреди дороги. Юля права: за рулем неважно, какая у тебя прическа, а мне ведь всегда казалось, что хорошее мелирование - панацея от всех бед и напастей. Кажется, мой маленький мирок дал трещину. Ужас! Ужас!" Очень хороший абзац. Рушится мир женщины, уверовавшей во всепобеждающую силу своих данных природой чар.
           
   "В боковое зеркало я замечаю, что нас догоняют гигантские фуры. Фуры начинают сигналить, их многоголосье отражается от стен туннеля, сливаясь в протяжный, почти мистический гул". В тоннелях обгон запрещён. Что-то не верится, что многоопытные водители фур пытаются хулиганить в столь опасном месте: тут пуганёшь чуть больше, чем нужно новичка за рулём - наступит большой, просто невероятно обширный (шире, чем бывает инфаркт миокарда), кирдык имени дяди Стёпы... в полный его, как принято говорить, михалковский рост.
  
      "И тут Мыш совершает странный поступок: он с головой залезает под торпеду и начинает что-то там делать с моими ногами". Странно. Уже давным-давно для обучения новичков используется сдвоенное управление автомобилем. Такое, что инструктор может в любой момент взять его, управление, на себя.
  
      "До меня, наконец, доходит: Он же извращенец!" Вводное слово "наконец" следует выделить запятыми. Текст после двоеточия нужно начинать со строчной буквы.
     
      "- На этом перекрестке едем прямо, - Мыш бубнит в своей неприятной, занудной манере. Настроение у него хуже не придумаешь. Не выспался, что ли? Хотя в последнее время мне кажется, что я по какой-то непонятной причине просто привожу его в бешенство, так сказать, одним своим видом". Очень хорошо, с иронией описаны наивные рассуждения главной героини относительно своего инструктора.
  
   , ужас, не могу вспомнить, поворот нужно делать, или разворот". Не хватает запятой.
  
      "Стоп! Что за шум? Неужели снова внутренний голос?
      Вот что он говорит на этот раз:
     - Ради Бога! Оставь инструктора в покое, у него и так жизнь тяжелая.
     Я всегда слушаю мой внутренний голос. Потому-то и жива до сих пор".
   Ироничная история с женским лицом. Не хочу сказать, хорошо это или плохо. С точки зрения языка - почти безупречно. Юмор имеется. Он немного специфичен, но автор и не скрывает этого, вынеся разновидность используемой иронии за скобки самого текста - в название рассказа.
   А почему сомнения относительно окончательного вердикта, спросите вы... Не спрашиваете? Но ведь полюбопытствуете же? Не-ет? Странные вы люди... Хорошо, поясню так, хотя это и достаточно унизительно... Окончательный вердикт не выношу до тех пор, пока не прочитаю все тексты из группы. Так примерно...

9. Чунчуков В.Н. Пожар   8k   "Рассказ" Юмор

   История о том, как цепь нелепых случайностей вызвала на свет божий новый поэтический жанр, полезный во всех отношениях.   
  
   "В газете был дан анонс следующего выпуска, где планировалось поместить стихотворение Прялкина. Главный редактор газеты не любил стихов, но уважал поэтов, тем более известных в народе, поэтому, положив рукопись себе в стол, он даже не взглянул на нее, надеясь поручить правку и редакцию "Пожара" кому-нибудь из своих помощников". Интересный каламбур получился: поэтов - поэтому. Пожалуй, очень стильно. А вот то, что правят и редактируют СТИХИ ИЗВЕСТНОГО ПОЭТА - очень неправдоподобно... И, кстати, анонсировать стихотворение... хм, никогда не встречал ничего подобного. Разве что - имелось в виду длинное поэтическое произведение, то есть поэма.
     
   "...обязали всех сотрудников тщательно изучить и запомнить инструкцию противопожарной безопасности. Редактор так устал и измучился во время этой проверки, что сунул инструкцию себе в стол, быстро собрался и уехал из редакции. Восстанавливать здоровье и утраченные нервы. Поздно вечером ему позвонил один из заместителей, и взволнованно сообщил:
         - Мы анонсировали в этом выпуске стихотворение Бориса Прялкина "Пожар", сейчас набираем материал и нигде не можем его найти!" Всё, теперь ясна авторская идея. Подозреваю, что напечатают инструкцию, а не стихи...
     
         "Заместитель плохо разбирался в поэзии, поэтому он открыл редакторский стол, взял инструкцию противопожарной безопасности, и, сравнив ее с названием произведения, передал дежурному редактору". Анекдот, байка. Немного (и это очень мягко сказано!) неправдоподобно. Заместитель главного редактора НАСТОЛЬКО не разбирающийся в поэзии - фантастика. Вероятно, этот господин даже не учился в школе, а если учился, то на уроки литературы не сходил не разу. Впрочем, дело в том, что смешной рассказ вовсе не обязан быть реалистичным, как говорится, от подошвы до пимпочки на кепке. Правда же?
     
        " - Хватит! Оставьте меня в покое, по всем вопросам - к моему заместителю! - прорычал редактор и швырнул трубку на рычаг с такой силой, что телефонный аппарат не выдержал и развалился на части". Ого! И невинный телефон пострадал. Понятно, автор выбрал гротеск с элементами абсурда в качестве основы изложения истории с напечатанной инструкцией. Я не спешу, я просто уверен, что это и будет ТОТ САМЫЙ анонсированный "Пожар".
        
     " Главный редактор "Нового времени" рано утром приехал в редакцию и стал просматривать свежий номер газеты. Перечитав в рубрике "Поэзия" инструкцию противопожарной безопасности, он схватился за голову: "Совсем распустились эти поэты! Как можно писать такую белиберду"!" Отменный "перевод стрелок"! Как говорится, с больной головы на здоровую.
  
   "Главный редактор с пожарником допивали вторую бутылку коньяка, поэтому появление в кабинете рассерженного поэта не вызвало у них никаких ассоциаций". Думаю, правильнее будет написать не "ассоциаций", а "эмоций". Более точно!
        
      "Через некоторое время в газете появилось новое стихотворение Бориса Прялкина, которое называлось "Между молотом и наковальней". Слева от названия, маленькими буквами красовалась авторская приписка: "Инструкция по технике безопасности на кузнечном производстве"..." Достойное развитие темы "чёрных квадратов" литературного творчества.
     
      "Прялкина приняли в клуб поэтов-авангардистов, а главный редактор газеты, узнав историю случайной подмены рукописи, долго смеялся и решил не наказывать своего заместителя, а оставить все в тайне". Не хватает запятой в начале деепричастного оборота.
  
   Некоторые притянутости за уши, которые в начале рассказа режут слух, с лихвой окупаются лёгкостью авторского стиля и ненавязчивым юмором. Рассказ очень и очень неплох. А некоторые несообразности зачина, думаю, следовало бы немного сгладить. Впрочем, оставим решение относительно этого за автором.
  
   "С тех пор редактор полюбил поэзию и иногда на досуге перечитывал произведения Бориса Прялкина, ласково ругался при этом, добродушно называя всех поэтов пожарниками-авангардистами". Этот абзац по-домашнему прелестен.
  
   Думаю, оценка будет явно выше средней... если, правда, во второй половине конкурсной группы, среди ещё не читанных текстов, не окажутся сплошь шедевры. Как думаете, вероятность велика?
  

10. Хвалев Ю.А. Договорняк   10k   "Рассказ" Проза

   В России даже  договорный футбольный матч не так-то просто сыграть.
  
   "Лёгкой, почти летящей походкой, когда под собой не чувствуешь земли, а лишь ощущаешь в себе положительные эмоции, которые тебя переполняют и которые хочется быстрее кому-то донести: вот так, или почти так Савва Кузьмич перемещался в пространстве. От гостиницы до стадиона, где должна состояться выездная игра его команды. Сегодня Савва Кузьмич в качестве главного тренера, а его команда в качестве победителя (об этом чуть дальше), наконец-то выполнит главную задачу на сезон: сохранение прописки в высшей футбольной лиге. Перед стадионом, а тренер торопился именно туда, он притормозил. Нельзя появляться перед инспектором матча в таком приподнятом настроении может и раскусить. Поэтому, чтобы скрыть показную радость он задержал дыхание. Кислородная недостаточность напрямую подстёгивает центральную нервную систему, словно кнут ленивого коня. Вот почему после минутной дыхательной паузы Савва Кузьмич занервничал, нахлынули сомнения, а вдруг договорный матч сорвётся? Позор. Нет, этому не бывать. Савва Кузьмич с облегчением выдохнул: радость предстоящей победы на время спряталась в укромное место, а сам тренер стал таким, каким и должен быть тренер-аутсайдер, задумчиво-грустным". Замечательный, длинный и почти профессиональный первый абзац рассказа сразу же говорит внимательному читателю, что он, читатель, имеет дело с опытным мастером слова. Посмотрим, так ли будет дальше...
  
      "Протестировав качество поля походкой важного человека, инспектор остался невозмутим, как мраморная статуя. Поле было кочковатым, с большими проплешинами, к тому же хозяева его обильно полили. На таком поле играть категорически нельзя". Второе упоминание "поля", ПМКР, лучше заменить местоимением: "Оно было кочковатым..."
  
   "Спустившись в подтребунное помещение, Савва Кузьмич увидел инспектора матча и главного арбитра". Опечатка. "Подтрибунное" - прилагательное, образованное от слова трибуна. Слово латинского происхождения с последующим посещением мест обитания Астерикса и Обеликса.
  
   ТРИБУНА - (женский род, лат.) помост, возвышенье, для торжественных заседаний, или род кафедры, с которой всенародно говорят речи. Трибунал, судилище.
   Трибунар.Tribune) - места для зрителей с повышающимися рядами в цирке, стадионе и т.д.
  
   "Тренер не верил своим глазам, но пышные формы (особенно выделялась грудь) говорили о том, что его команду будет судить не мужчина, а женщина. Как потом выяснил инспектор, эта женщина на самом деле, несмотря на бальзаковский возраст, была не женщиной, а девушкой. Она работала в Верховном суде, но после небескорыстно закрытых дел, по указанию вышестоящего начальства, её отстранили, и с формулировкой "на нет и суда нет" временно командировали судить футбольные матчи". Хороший ход. Знаешь уголовное и гражданское право, значит, и со спортивным судейством справишься. Этакая буффонада-менеджмент для одного государственного служащего (женского рода) с оркестром из двух футбольных команд и парочкой скрипачей-"лайнсменов".
  
   "В воздухе весела тишина и нотки безразличия". Автор, за что вы нотки повесили? Пусть бы они себе по линеечкам нотного стана располагались. Да, кстати, а слово "висеть" пишется через букву "и".
  
   "Мимист мог бы позавидовать капитану, так как от его мимики и жестов у команды снова возник боевой дух".
   О, ты, великий и святой дух Vassago!.. Который лучше всех знает секреты Elanel, который лучший наездник на крыльях ветра, который облечен искусством надлунного движения, ВОЗНИКНИ спустись и будь здесь, я молю тебя...
   Дух, возникающий от мимики и жестов, - это не просто боевой дух, но ещё и демонический...
  
  
      "Прозвенел третий звонок (первые два в целях экономии взяли паузу). Это означало только одно: команду вызывали на поле". Иронично, хорошо... Намёк на то, что сейчас произойдёт постановка с заранее известным сценарием, но никак не футбольный матч, где, как учил нас Николай Озеров, победит сильнейший.
  
   "И судье ничего не оставалось, как взять себя в руки, к тому же память подсказывала о пяти расстрельных приговоров". Во-первых, ошибка в падежном окончании. Следовало написать "о пяти расстрельных приговорАХ". Во-вторых, "память подсказывала О" - так не говорят. Память может подсказывать только ЧТО-ТО. По-моему, будет лучше перефразировать следующим образом: "память напоминала о пяти расстрельных приговорах". Да, кстати, а что конкретно напоминала память о приговорах?
  
      "- Садитесь!! - крикнула вдогонку судья". Вдогонку кому/чему? Кто-то/что-то убегал/убегало со стадиона?
     
   "Савва Кузьмич спустился в подтребунное помещение и увидел тётю Клаву, которая делала вид, что занимается половыми делами". Опять ошибка в слове "подтрибунный". Тенденция, однако ж.
   А вот тётя Клава, делающая вид, что занимается половыми извращениями с тряпкой, это, на мой взгляд, небольшой пережим.
     
   "- Мне жалко вас, Савва Кузьмич". Обращение не выделено запятой.
   "- Мне... - тётя Клава засмеялась. - Я женщина одинокая, мужчинами не избалованная. Как там у поэта: "Любви все возрасты покорны"...
      - Я согласен...
      - Я так и думала. Только, Савва Кузьмич, не обманите, - тётя Клава снова засмеялась. - После того как инспектор согласиться на ваши условия вы мне позвоните. Вот моя визитка". Уборщица с визиткой - примета времени. Тьфу, не уборщица даже, а "клин менеджер".
  
   История о том, что результаты футбольных матчей, в отличие от браков, делаются не на небесах, а в альковной атмосфере современного менеджмента...
   Рассказ достаточно хороший, но очень сильного впечатления на меня не произвёл. Автору рекомендую не рассчитывать на призовые места, но и причин унывать также нет, поскольку в судейском ареопаге не так и много деклассированного элемента... вроде меня.
  

11. Китанова К. Что русскому, то немцу...   18k   "Рассказ" Проза

   Заметив огромное количество разделителей в теле рассказа подумал грешным делом, что весь текст будет состоять из отдельных мини-историй, не связанных между собой. Так оно, собственно, и оказалось. Этакий компот из самых разнообразных литературных сухофруктов.
  
   "Немцы любят Россию из первых рук, то есть с погружением. Как-то напросился со мной к Черному морю под Одессу один немецкий славист - а хотел он непременно туда, где ни иностранных туристов, ни люкса... Поселили нас на обычной университетской турбазе в домике без удобств, а питались мы в обычной столовке, где к обеду непременно, по старой традиции, компот из сухофруктов подавали. Немец этот по-русски, как по-немецки гутарил". Термин из лексикона казацкой диаспоры Придонья резанул слух. Так бывает, когда рассказчик в разговоре вдруг вставляет какое-нибудь "выпадающее из ансамбля лилипутов синхронистов" словечка, чтобы история понравилась слушателям. Чем-то сродни тому, когда рассказывающий анекдот господин (госпожа) вдруг начинает безудержно хохотать, желая спровоцировать лёгкий непринуждённый смех. Сами понимаете, что смех и веселье не терпят вмешательства, слишком это тонкая материя.
  
      "- Это что?
      - Компот из сухофруктов, а что у вас в Неметчине не бывает?
      - Нет, конечно, а это как?
    
     - Очень просто, берутся свежие фрукты и сушатся на зиму, а затем из них компот варится, а потом его зимой пьют, - с улыбкой на устах объясняет ему сосед.
     - Так сейчас же лето...
     - Ну так что ж с того? - смеемся мы.
     - Так ведь можно же из свежих...
     - Вот тут-то ты, Штирлиц, и попался!" Фрагмент с сухофруктами хорош. Действительно - прокололся бы немецкий шпион в нашем пионерском лагере. А относительно того, что "можно из свежих", есть один нюанс...
   Сушеные фрукты содержат биологически активные вещества, необходимые человеку, причем в гораздо большей концентрации, чем свежие. Поэтому ввести сухофрукты в ежедневный рацион -- значит, сделать серьезный шаг к укреплению своего здоровья. Не зря же при дисбактериозе больным прописывают пить как можно больше концентрированного компота из сухофруктов. Культура употребления т.н. узвара в Украине и в южных областях России в качестве основного напитка тоже не возникла на пустом месте.
   А ведь когда-то в средние века завшивевшая Европа потешалась над традицией славянских "варваров" ходить в специальные рубленные помещения, чтобы хлестать там в нечеловеческих условиях, в адской жаре, веником без малейшего намёка на религиозный экстаз.
     
   "Ну вот я, как раз, здесь об этом подумала - вот человек хочет выйти - он нажал на кнопочку и вышел. Если ему нужно. А в России это как бы "они" открывают, кто-то "Они". Вот "они" открыли - можешь выйти". Повторы портят органику повествования и немного раздражают.
  
   "Самая крупная надпись гласила : "Гитлер - мудак"". Лишний пробел перед двоеточием.
     
   "По идее, Бен Ладен должен бы "курицу" получить, но в последний момент-поди отказался приехать на вручение, пришлось Михаила Сергеевича вызывать..." Момент-поди - это момент для дефиле по подиуму? Нет? Тогда следует отстегнуть вводное слово "поди" от момента. Вот так: "...но в последний момент, поди, отказался..."
   "Я ему: "Иностранцев нет, зато есть парочка педерастов." Закрывающую кавычку следует поменять местами с точкой.
  
     "Узбекский писатель Ушкун Назаров основной темой своего творчества выбрал женщин. Как-то, на одном из своих выступлений в Берлине, он изрек: "Я завидую немецким женщинам. Потому что, если они что-то свое говорят, в противовес своему мужу, они не боятся того, что за это они получат в морду. А наша женщина все-таки побаивается. Женщина, когда говорит свое намерение, она должна знать, что ее не побьют. Если этот страх продолжает гореть и светиться
     черным пламенем, то это негатив...". Нехорошо править цитаты. Вот и я не стану, но если это не подстрочник, то, может быть, перевод с узбекского? В этом случае не грех будет почистить русскую версию... Вот так примерно:
  
   "Я завидую немецким женщинам. Потому что, если они что-то свое говорят в противовес своему мужу, они не боятся получить в морду. А наша женщина все-таки побаивается. Женщина, когда высказывает личное мнение, должна знать, что ее не побьют. Если такой страх продолжает гореть и светиться   черным пламенем, то это негатив...".
  
   "Прямо на нем он и записал свой адрес и номер телефона , на случай, если вдруг надумаю". Лишний пробел перед запятой.
  
   "Немцы же в ответ свой , немецкий анекдот рассказали : ..." Два лишних пробела: перед запятой и перед двоеточием.
  
   "Русские в тот вечер, как водится, веселились "промеж себя" , дружно выпивали, чокаясь бокалами с красным вином, сетуя на то, что нет "Столичной" или "Русского стандарта"". Снова лишний пробел перед запятой. А название напитков требуется закавычить. Панибратское отношение к водке не может привести ни к чему позитивному.
  
   "Однако, ни его знание русского языка, ни нездешняя чуткость в общении с русскими женщинами, не спасли от крушения его семейное суденышко". Запятая лишняя, повтор местоимения лучше убрать.
  
   "Почему в Израиль?" - спросила я его, - Там же стреляют! А в Германии для евреев зеленый свет и социальная помощь самая приличная - немцы до сих пор полны комплексов, связанных с историческим прошлым Германии, вину свою таким образом искупить пытаются". Внутренняя кавычка в прямой речи лишняя, а запятую после слов автора следует заменить точкой.
  
   "Саша в ответ пошутил : "Знаешь, вот они сейчас в Германии собирают нас, евреев, чтобы потом взять и всех зараз истребить...""
   "Когда я рассказывала эту шутку своим немецким друзьям, то непременно слышала в ответ : "Черный юмор у твоего приятеля...""
   И в том и в другом предложении лишние пробелы перед двоеточием.
  
   "Вся белая краска покрыта отпечатками разнообразнейшей обуви посетителей - огромных сапог, ботинок , изящных туфелек на шпильках". Лишний пробел перед запятой.
  
   "При коммунизме-то классов нет, а Энгельс написал черным по-белому, что не будет классов - не будет и семьи". Дефис здесь лишний.
  
   "И ты считаешь что его после этого - мужчиной?.." Жуткое сочетание слов в предложении. Указывать на отсутствие запятой перед "что", похоже, не стоит, поскольку всё равно фразу необходимо иначе формулировать.
  
   "Таня долго напрягалась, пытаясь вспомнить хоть одного из своих знакомых, живущего в доме престарелых, но так ей это и не удалось. Так и сказала, что в России-мол, да и не только в России - везде по Союзу - в домах престарелых только бездомные живут". Повтор лучше ликвидировать. Вместо дефиса должна быть запятая. Пропущено тире.
  
   "При нем - музей "боевой славы", в котором были собраны уникальные исторические материалы о третьем рейхе, коллекция орденов и медалей, документы, статьи, книги. А в помещении бункера, оставшегося от Третьего рейха, для желающих демонстрировался документальный фильм об ужасах третьего рейха - от концентрационных лагерей до разрушенных городов и сел". Слишком часто упоминается третий рейх, причём - то со строчной буквы, то с прописной...
  
   "Ты, когда в следующий раз в парилку будешь входить, яйца-то свои прикрой!" Не хватает дефиса.
  
   "Гердт страшно удивился. Парилка-то была общей, то есть смешанной. Рядом с ней находилось еще две - одна из них исключительно для женщин, другая - для мужчин. смысл?..."" Закрывающие кавычки лишни, поскольку ничего не закрывают. А в составном знаке препинания лишняя точка.
     
     "В русском магазине "Заря", что в берлинском районе Шарлоттенбург, получить товар, как в российской деревне, - дело небыстрое. Вот я и процитировала продавщице слова великого Бисмарка, который как-то совершенно точно заметил, что русские долго запрягают, но быстро едут. На продавщица мне ответила: "Бисмарку бы да наши упряжки..."".
   Достаточно любопытный сборник заметок об отношениях русских и немцев. Часто улыбался. Но улыбка моя была с философским уклоном. Назвать рассказом пересказанные микро-истории, не связанные между собой общим сюжетом. Да и сюжета, собственно нет. Имеем не связанный текст, а социально-публицистические зарисовки с элементами иронии и юмора.
   Будем до конца честными перед собой и жюри, дорогой автор! НЕ РАССКАЗ на конкурсе РАССКАЗОВ не может претендовать на высокое место.
      Причём, заметьте, автор! Я не хочу сказать, что написано плохо. Отнюдь. Хорошо написано... Но не рассказ, что ж поделать...
  

12. Шифман Л. Что-то в этом есть...   14k   "Рассказ" Юмор

   Психоделическая история с заранее непредсказуемым итогом. Писатель оказывается пациентом психиатрической клиники. Чем не намёк на то, что у всех пищущих людей что-то не в порядке с головой.  
  
   "Лев постучал в дверь и робко просунул взъерошенную голову внутрь кабинета.
      - А, Лев Толстой, заходите! Вижу, принесли?! - не вставая из-за массивного стола, Семен Юльевич приветствовал вошедшего.
      - Да, - еле слышно выдавил из себя Лев.
      - Вот и отлично. Положите рукопись на стол. Мне сейчас некогда, через полчаса совещание у главного, а вечером я обязательно познакомлюсь с вашим творчеством. Подходите завтра с утра прямо к девяти, и мы все обсудим".
   Всё начинается достаточно банально. Писатель приносит рукопись редактору. Только два нюанса вызывают щекотание "под ложечкой": сочетание имени и фамилии пришедшего на приём к редактору, да расписка с печатью, данная автору взамен рукописного варианта его произведения.
   Посмотрим, что же далее произойдёт. Что же в этом есть, как указано в головах рассматриваемого текста...
     
   "Вернувшись в кабинет, Семен Юльевич сунул листы в портфель и благополучно забыл про них". Отчего так происходит - разговорные формы, уместные в устной речи, легко проникают в литературные тексты даже у неплохих стилистов? Следовало написать "благополучно забыл О НИХ".
   Ой... немного отвлёкся, затем обратил свой взор затуманенный к рассматриваемому абзацу и прочёл: "Семён Юльевич сунул ЛАСТЫ в портфель..." Вот вам и дайвинг, ё-моё!
   Автор, не примите на свой счёт. Это у меня что-то не так с внимательностью.
  
   "Подразделяю попрошаек на две категории: статические и динамические". На мой взгляд, следовало написать немного иначе.
   Подразделяю попрошаек на две категории: статических и динамических.
   А если в авторской редакции, то непременно бы использовал кавычки.
   Подразделяю попрошаек на две категории: "статические" и "динамические".
  
   "Седой старик, ростом с метр восемьдесят, никак не меньше, одетый не по сезону в несколько бесформенных хламид ( тому же бездомный", - подумал я) еще секунду постоял около меня, а затем направился вглубь зала, где почтенный господин изучал "Аарец"". Выражение, заключённое в скобки, прямая речь. Потому я бы и оформил его по всем правилам написания прямой речи.
  
   "Результат оказался тем же, и старик медленно побрел к выходу. Проходя мимо, он повернулся в мою сторону, и я поймал его взгляд. Его глаза поразили меня!" Два однокоренных слова (существительное и деепричастие) подряд выглядят не совсем хорошо. Да и два местоимения - тоже не совсем удачно приблизились друг к другу. Я бы второе предложение предпочёл начать так: "Глаза старика..."
  
   "К тому же, не взирая на свои лохмотья, он держался так, будто облачен в тройку от Версаче". В данном контексте "невзирая" пишется слитно.
  
      "- Минутку! - К этому времени я уже проглотил свой кляп". Изрядно уважая профессора Розенталя, всё равно предпочёл бы изменить прописную букву на строчную. Из песни слов автора не выкинешь
  
        
   "Старик с удовольствием потягивал тоник, а я молча продолжал его изучение". Изучение тоника? Автор, измените формулировку, чтоб смысл предложения можно было понимать однозначно.
     
   " - У меня и в мыслях не было увольняться, работа-то была интересной". В разговорной речи такой повтор однокоренных глаголов вполне невинен, но я бы предпочёл его избежать в художественном произведении.
  
   "Двадцать шесть миллионов, это не шутки. Что-то с этим следовало делать". И ещё один повтор, на сей раз связки "это", от которого лучше было бы избавиться.
  
   "Всю классику я знал почти наизусть. Потом, знаете, возраст взял свое". Неудачный повтор однокоренных.
  
   "Там я зарегисирировал издательство "Бродвей"..." Опечатка в слове "зарегистрировал".
  
   "...в связи с чем им следует подключиться к Интернету и научиться им пользоваться. На это я отвел им месяц, после чего обещал завалить их рукописями". Очень стилистически неудачное построение фраз.
  
   "Все они работали, как и раньше..." Не хватает запятой.
  
   "- Я полагал, что если мне удастся продержаться семь-восемь лет, читатели привыкнут к хорошим книгам, ибо других просто не будет. И тогда издательствам волей-неволей придется обращать внимание на качество произведений". Идеалист, чудный наивный идеалист. На таких мир держится...
  
   "На улице давно уже стало совсем темно, мы остались последними, и Авраам недовольно поглядывал на нас". Лучше будет - последними посетителями.
     
   " - Название я еще не придумал". Лучше и правильнее будет так: "названия пока ещё не придумал".
  
      "- Кстати, этот старик... Вы его выдумали или?..
      Но Лев уже ничего не слышал - он, погрузившись в раздумья, понуро брел в свою палату... - Нет, определенно, что-то в этом все-таки есть... - прошептал ему вслед Семен Юльевич". Замечательная концовка. Действие происходит в психиатрической клинике. Литераторы из подсознательных глубин герра Фрейда. Это замечательно.
   Юмор в этом рассказе сродни юмору Аркадия Аверченко. Неявный, ироничный, немного эстетский.
  
  

13. Астремский В.В. Дневник начинающего критика   18k   "Миниатюра" Юмор

   Рассказ, который вижу в качестве монолога, прочитанного со сцены, если сократить его наполовину... а то и больше. Очень много лишнего. Понимаю автора. Он хотел продемонстрировать читателю: я и так могу, и этак мне нипочём. Во-о-от! Чувство меры было задвинуто в угол, а этого нельзя допускать, уважаемый автор.
  
   "Читаю математику для пятого класса. Жалкое подобие "Аналитиков" Аристотеля, но книга написана грамотно. Все знаки препинания есть. Даже незнакомые". Хорошо. Мне нравится. Автор, мы с вами мыслим в одном частотном диапазоне. ВЭТОМ случае.
       
     "Посоветовали залезть на литературный сайт. Залез. Кого читать не знаю. Одни названия. А где тексты? Совсем не умеют писать. Что за авторы? Дальше названия фантазии не хватает. На что они надеются? Кто такое будет читать? Хотя есть и смешные фамилии. Не зря залез". Весело.
     
     "Прочитал тридцать сантиметров текста известного автора. Дальше нет смысла. Все хорошо. Тире мало". Блеск!
  
   "Поинтересовался, почему на бэджике продавца написано "Продавец второй категории" и на ценнике курицы, которую она продает тоже написано " Курица второй категории", в чем аналогия?" В русской транскрипции пишется "бейджик", если я не ошибаюсь.
  
   "Остался не понятым". "Непонятым" пишется слитно.
  
     "Если раньше люди выписывали газеты и сначала читали их, а затем использовали как туалетную бумагу, то теперь не покупают и не читают газеты. Тиражи газет упали. В СССР не было туалетной бумаги, и газеты пользовались повышенным спросом. Народ был грамотный". Не стоило так часто поминать газеты. Ещё что? Повтор глагола и отсутствующая запятая.
     
     "Провел опрос населения. Спросил у соседа второгодника Васи, пользуется он туалетной бумагой или газетой". Вместо повтора однокоренных, может быть, имело смысл перефразировать? Например, так: "Поинтересовался у соседа..."
  
   "Попросил у продавца ягод, в придачу микроскоп". А где запятая?
     "Понес в издательство свою работу. Прямо на двери издательства написано "Тянуть на себя". Ничего себе лозунг. А впрочем, мир слишком меркантилен". Это отменно!
     
     "Наконец меня оценили. Ко мне пришло признание моих трудов. Редактор сказал, что мои статьи для его журнала слишком". Забойность местоимений немного настораживает.
  
   "Оказывается, стихи". После вводного слова нужна запятая.
  
   "Как увидела меня, сразу ко мне кинулась, не обращая на других внимания. Сходу предложила мне мужскую туалетную воду, настоящую французскую, известной марки. Я, как человек воспитанный отказался, по-моему, мужчины должны женщинам дарить подарки. Но она так в меня влюбилась, что начала предлагать шампуни, гели, кремы. У нее столько подарков было для меня, целая сумка. Все для меня, сама сказала. Двадцать минут объясняла мне, какой я красивый и умный, и что мне просто необходимо иметь те флаконы, что у нее в сумке". Опять стилистический забой местоимениями. Ой, автор... рекомендую перефразировать.
  
   "Съел бутерброд без всякого на то удовольствия..." Автор, только не говорите мне, что неправильно построенные (причём, сознательно) литературные конструкции - это смешно.
  
   "Дождутся, что и их раскритикую". Неудобочитаемый набор подряд идущих гласных.
  
     "Сосед Вася-второгодник попросил десять рублей. В воспитательных целях я потребовал от него, чтобы он написал, чего хочет. Написал, читаю - " Меня, меню, в общем, мне, или мну, все же мине надо дисятка". Сижу, исправляю ошибки, привычка". Попадание в точку! Это я - как критик критику...
     
   "Опять обманули на рынке. Купил средство от тараканов, пришел домой и прочитал инструкцию. В инструкции написано: "Поймайте таракана, и насыпьте ему порошок в рот. Таракан умрет мгновенно. Фирма гарантирует". Ловил тараканов. Не ловятся"". О вторичности этого фрагмента говорить не стоит. Лучше его вовсе упразднить.
  
     "Второгодник, сосед Вася, спросил, как правильно пишется статосрат или сратостат". Ещё одна очевидная вторичность. Ответ я знаю (это дерижопель), знаю, но рекомендую очистить текст от подобного римейка со стотысячной копии.
     
     "Сосед Вася-второгодник заявил, что поедет с друзьями на заработки в Киев, поддерживать оранжевую революцию. Вася сказал, что уже начал изучать украинский язык, и первое слово по-украински выучил - пидсрачник, что в переводе на русский - стул. По-моему, что-то неправильно, и знакомых украинцев нет, спросить не у кого". Это тоже старинная шутка. Только лет тридцать пять назад так говорили не о стуле, а о табурете. Что ж, новые веянья... прогресс, нано-технологии... понятное дело.
  
   "Я сейчас "зеленым" позвоню..." "Зелёные" предпочитают отсиживаться за кавычками.
  
     "- Что нет? Не из трупов, или не из живых? Девушка вконец запуталась. На помощь ей вышел, заслышав шум, парень, похоже, секьюрити". История со свиной отбивной также из разряда анекдотических и достаточно известных.
   У меня такое впечатление складывается, что автор пытается во что бы то ни стало увеличить объём произведения за счёт расхожих шуток и анекдотов. Это явный перебор.
  
    Зашел к соседям, попросить соли. Дома у соседей никого не было кроме Васи-второгодника. Он как раз вышел из туалета и пошел на кухню". Многовато однокоренных глаголов.
  
   "Я сделал ему замечание, что надо мыть руки после того, как пописал. На что он ответил, что его учили не писать на руки". Тоже известная шутка. Не стоило её присовокуплять к тексту.
        
     "Говорят, время лечит, приложил будильник к копчику. Не помогает, может потому, что будильник электронный.
     Я стал лучше критиковать, и это меня пугает, ведь никаких причин для этого нет". Совсем ненужный повтор.
  
   В целом достаточно неплохо, но, как уже замечал выше, слишком много вторичности. Текст, кстати, затянут и за счёт этого. Но в противовес имеем живость языка, лёгкий юмор (не легковесный, заметьте себе, а именно лёгкий) и что-то такое еле уловимое, отчего сразу веришь в авторские возможности.
   Оценку поставлю высокую, но это авансом, предполагая, что автор поработает над текстом, вычленит лишнее... и останется не текст, а конфетка. Удачи!
  

14. Мария-Виктория Уж замуж невтерпёж   13k   "Рассказ" Юмор

   Женская история о том, что необходимо одинокой даме для полного счастья, и как она, дама, этого добивается. Вернее, как фемина строит планы, чтобы добиться своего.  
  
   "Понежилась под верблюжьим кремового цвета одеялом еще немного, но мысль о замужестве не проходила. Тогда я попыталась успокоиться, посмотреть на сложившуюся ситуацию трезво и вспомнить, что из событий вчерашнего дня могло послужить причиной". Не по-женски логичная дама. Начала искать первопричину. Замечательно. Просто здорово! Всего пара предложений, а уже отчётливо представляешь себе внутренний мир героини, от чьего лица ведётся повествование.
  
   "Причем переживала о них столь трогательно, что даже у лежащего рядом с ней Антонио слезы на глазах навернулись, а камера в руках оператора предательски дрожала. Когда она со счета своего очередного черноокого друга отправила на далекий Урал тысячу евро, тот даже не пискнул". Она, это камера? Неточно сформулировано, автор, не мешало бы поправить, чтобы у читателя не возникало соблазна неправильно понять.
  
   "Если только за те две недели, пока Людка будет в отпуске, управиться?" По-моему, знак вопроса здесь совсем ни к чему.
     
   "Меняю правую руку на левую, а левую ногу на правую. Гнусь в другую сторону. Не могу не нарадоваться на новые обои. И с рисунком, и вообще. Следующая моя машинка будет обязательно такая же, как морская волна. Как цвет глаз у Вольдемара". Так может рассуждать хищница, совсем не представляющая, что она хищница. Всё достаточно естественно. Такая у неё программа, записанная в генной памяти.
  
   "   Меняем руки-ноги. О соседях. Что у нас в подъезде? Ни-че-го. А в доме? А в доме у нас, пожалуй, серебристая "Хонда" есть средней паршивости. Еще в наличие задрипанный "опель", но его в расчет принимать не стоит. К Вольдемару.
  
      А вот "Хонду", пожалуй, поставим выше нашего дачника". Автор, чуть ранее вы закавычили название того же автомобиля. А что вам здесь помешало это сделать?
  
   "Степа Гусев не тот человек, что б дома дожидаться милую женушку". "Чтоб" пишется слитно.
     
   "От этой идеи я даже отпустила колени. Ну, раз отпустила, то встану на них, вытянув подъемы, сяду на пятки, наклонюсь, вытянув руки по полу. И подожду секунд сто. И подумаю о клиентках". Раз опустила колени... Замечательно, просто здорово! Хорошая авторская ирония - залог неплохой оценки.
  
   "Они с дуру решили, что если молодая супруга запросто может в течение года довести пожилого мужа до инфаркта, то законы биологии действуют и в обратном направлении". Наречие "сдуру" пишется слитно.
  
   "Будем смотреть в глаза действительности: моего личного обаяния не достаточно для того, что бы победить у бывших стриптизеров страх перед женщинами". Во-первых, "чтобы" пишется слитно. Во-вторых, не совсем стилистически удачно построена фраза. Я бы написал иначе, вот так: "...чтобы победить страх бывших стриптизёров перед женщинами".
     
   "А ведь какая замечательная, неожиданная и свежая была мысль: искать мужа среди будущих вдовцов". Замечательно. Прошлое и будущее слились в припадке предсвадебного пароксизма.
  
   "Телохранителя - то ли убили, то ли взорвали. Или уволили. Не помню, что там с ним такое плохое приключилось". Замечательная женская способность помнить только совершенно необходимое прекрасной даме в быту.
  
   "Но работа, понятно кролику, у Клары опасная". Вводное выражение выделяется запятыми с обеих сторон.
  
   "Попытаться поискать жениха в поисковой системе интернета?" Поискать в поисковой системе... Фи, как невкусно! Может быть, лучше так: "попытаться найти..."? А Интернет я бы признал именем собственным со всеми вытекающими последствиями.
  
   "Ой, так они там меня и ждут. Итак, решено". Неудачное акустическое сочетание "так - итак".
     
   "Но не дай Бог, в сто пятнадцатой серии окажется, что Виолетта меня обманула, ит за мужем не так уж и хорошо!" Буква "т" лишняя. "Замужем" всё-таки правильнее в этом контексте написать слитно.
  
   Что ж, рассказ удался, на мой взгляд. Небольшие шероховатости легко отшлифовать. Желаю автору удачи.
  
  

15. Светозаров А. Некоторые национальные особенности застойного периода   8k   "Рассказ" Проза

   Небольшая анекдотическая история, накачанная атрибутикой социалистических времён. Рассказ, который можно услышать чаще в застольном варианте, нежели в письменном изложении.
  
   "Но нам и на своём месте было неплохо. Зарплата была не большой и не маленькой, да кому из нас, "провожал" она была нужна, эта зарплата? Вы не представляете сколько в вагоне есть потайных мест для того что бы провезти дефицитную хрень на продажу, впрочем, тогда дефицитом было всё, поэтому и везли, соответственно, всё". Эх, сколько же "былей-небылей"... Много. Ни к чему!
  
   "Драли они с нас конечно нещадно, и деньгами, и самим дефицитом (читай контрабандой), но поскольку того, что оставалось, хватало за глаза, мы, со спокойной душой, с ними делились и волокли всё почти в открытую". А запятой не хватает.
  
   "Почти у всех наших, имелось по кооперативной квартирке, дачке и машинке, оформленных на тестей, тёщ, свёкров и свекровей". Запятой не достаёт.
  
   "Соответственно, и квартиры, и дачи были упакованы по высшему разряду". Ещё одной запятой не хватает.
  
   "Попробуйте все сделать грамотно в поездке, всем угодить, никого на хер не послать, и все это после дюжины "Старопрамена"". Да и здесь запятой не хватает, ПМКР.
  
   "Только не подумайте, что я с тоской вспоминаю это время, потому что жилось мне тогда лучше". Запятой не хватает.
  
   "Я и сейчас живу неплохо, во всяком случае, материально". После вводного выражения следовало поставить запятую.
  
   "А вспоминаю я это все, по той банальной причине, по которой любой человек в годах вспоминает свою молодость". ПМКР, запятая здесь лишняя.
     
   "Коллектив у нас, в смысле, бригада проводников,подобрался дружный". Лучше запятые поменять на тире. И о пробеле бы не забыть. О пропущенном.
  
   "Частенько отдыхали вместе и, надо сказать, с размахом отдыхали и с выдумкой. Мы уже тогда целиком теплоходы арендовали и бани на ночь, это был немыслимый шик. Правда, несмотря и на шик, и размах, делалось все это с большой оглядкой. Можно так сказать, что шиковали шепотом". Повторы следует устранить.
  
   "Конечно, вы можете сказать, что это обычное стариковское брюзжание, дескать, раньше и сметана была вкуснее, и девки красивее. Так вот вам мой ответ. Покупал я недавно сметану, неплохая, есть можно. Девки, так вообще, загляденье. А пиво в магазинах - дерьмо, что бы вы мне не говорили." Нет точки в конце предложения. И запятую бы я поставил.
  
   "Ну, поскольку собрались мы рано, решили, что по одной, две бутылочки пивка имеем полное римское право". Вместо выделенной запятой нужно поставить дефис.
  
   "Мы рассудили, поскольку нигде не написано, что закусывать коньяк лещом нельзя, будем закусывать им. Время еще было, хватило что бы нам пару пузырей, д`артаньяновки принять. И лещ, кстати, вкусный был". Нехорошо, когда так часто повторяются однокоренные глаголы.
  
   "Этот вообще утверждал, что на свете нет никаких наций, есть только "русские, нерусские и татаре"". Автор, для отмежевания от неграмотной фразы Сихарутдинова вам нужно закавычить ЭТУ фразу. Где ошибка, спрашиваете? Не "татаре", а "татары"...
     
   "А начальником в ту пору был некий майор Свистоплясов, старый служака предпенсионного возраста. Подчиненные боялись майора больше лесного пожара, поскольку был он чрезвычайно грозен и крут". Думаю, "были" нынче нехороши.
  
      "И своей властной рукой исправил написанное, зачеркнул индея и написал большими буквами - ИНДЕЙСКИЙ ЕВРЕЙ (исправленному верить).
      Самое интересное, что до следующего посещения ОВИРа, Оська так и ездил в Прагу и обратно с этим паспортом. И в графе национальность у него вполне официально значилось - индейский еврей. И никто ему, никогда, слова не сказал, видно всем до фени было. Вот вам, братство народов. Да и вообще, хорошо мы тогда жили. И какая зараза эту перестройку придумала?" Рассказ?
   Помилуйте, автор. На байку с прицепом тянет. Но смешного мало, кондового много, а Михаил Сергеевич жив... Вот и считайте...
  
  
     

16. Барамунда Сказ о Женщине и Мужике её - козле   12k   "Рассказ" Проза, Фантастика, Сказки

  
   Странно, а говорили, что фантастику через номинацию не пускали. А тут чёрным по "самизатовски" сказано, что, де, фантастика. Прямо в заголовке сказано. А предноминаторы, тем не менее, сочли необходимым... Хм, почитаем фантастику, которая на самом деле НЕ ФАНТАСТИКА. Бывает.
  
   "...Жила-была Женщина. Ничего себе такая фемина: колготки у неё в сеточку, и грудь третьего размера. И был у той Женщины муж - тиран и мерзавец, как водится. А жизнь проходит, а счастья-то как не было, так нет. Ну, всё как у людей, короче... Автор, если вы поручили Пушкину закрыть за вами кавычки, то хотя бы записку оставили. А то ведь совсем непонятно, ёксель-моксель, куда ноги у той закавыченности выпростались.
  
   О, ёпстертаг! Сходил до самой последней буковки текста и обнаружил там закрывающую кавычку. Уважение к автору выросло до небесных глубин! И не мудрено ж, как считаете... я об уважении... Редкая литературная птица в наше время до середины миниатюра сама себя контролирует... Не контролирует, но и дохнуть не дохнет. Этакая экзистенциальность!
  
     " И вот, надумала, как-то раз, Женщина сия муженька своего извести - достал уж больно он её, совсем, понимаешь, в конец замучил сердешную. Лежит тот, бывало, вечером, на мягком диване развалясь, голубцов со сметанкой объевшись, и орёт жене, уже в который раз, благим матом:
      - А и как же, там, наша киска поживаеть?" Стилизация под народную речь - может быть, и хорошо... но... Но! Зачем мягкий знак в конце предложения? Там же самое место для буквы "ятЪ"
  
   "И думку про себя, меж тем, чёрную думает, навахи гишпанские да кынжалы вострые пальчиками ласково перебираючи: "Вот, как подойду сейчас, да, как засажу пару раз под само сердце, паразиту, глядишь, и дух из него вон! А в шею метить ему ни за что не стану, нет уж! Ещё артерию проткну, ненароком, какую-нить сонную, тогда ведь кофточку застирывать придётся, а мне и так на свиданку одеть нечего..."" Народность народностью, а авторская ирония вполне неплоха. Только порой кажется немного навязчивой, чуточку искусственной.
  
    " - Ты, грит, женсчина, канешна, вумная, яхонтовая моя, мол, да разбрильянтовая. Но ты, грит, подружка, об одном только не призадумалась! О главном! Надо, грит, не просто вумною бабою быть, а мудрою бабищей - ползти по жисти змеюкою истинною, ядовитою что ни на есть! А чем, грит, настаяшшая мудрая баба от абычной вумной атличаецца? Пральна! Только и мыслит ап том, штоб у ней-то всё было, а ей самой ничего за енто не было б...
      И научила Женщину, как надо правильно поступить... А когда ж вам ещё подруги чего плохого насоветовали? Никады такого не бывало, так-то вот, девочки!" Нет, не годится. Не юмор сие, ПМКР, а некий ироничный андеграунд. Хотя... чего я выпендриваюсь-то? Юмор, юмор... но специфический.
  
   "Накормила фрикадельками сытными - от пуза, что говорится". Почему "что говорится"? Должно же быть "как говорится". Или я слишком сделался кондов и традиционен? Автор, если захотите предать меня обструкции, велите не бросать за Ракитов куст... Там и без меня уже два Буша прозябают.
  
   "Ну, а Женщина наша, даром, что слабенькая, хрупенькая, но мужичка-то своего в обёрточную бумагу завернула ловко, ленточкой синей крест-накрест перетянула, да, и по лестнице вниз поволокла. А головушкой-то мужниной буйною не забыла ступенечки в подъезде часто-часто пересчитать: "бумс, бумс, бумс..." - чтобы память тому, значит, покрепче поотшибло, чтобы век дороги домой не припомнил, зараза..."
   Фантастика, не фантастика, а фантасмагория сказочная в стилистике новорусского Салтыкова-стало быть-Щедрина налицо! Но преноминацию рассказ прошёл, значит... Что - значит? А то, что не моё дело рассуждать о нереалистической составляющей.
  
      "Тут шкандыбает мимо дурища какая-то на шпильках лаковых: "Цок, цок... Цок, по-цок..." Длинная, тощая как свечка поминальная - таких в журналы модные на обложки глянцевы очень хфотаграфировать любят. Ноженьки у ей тоненькие, худенькие, титьки, как два прыщичка, сквозь маечку еле топорщатся".
   Ага, вспомнил. Стилистика "Летучего корабля" и ему подобных мультиков, похожих на народные. Плюс интернето-олбанский новояз.
  
     " Короче, дура, как есть - дура! Да ещё, и рыжая!
      Смотрит Дура, ан свёрточек какой-то на скамеечке валяется, вроде, как и не нужон никому. Прыг-по-скок! Подскочила к нему, обхватила кругом ручонками своими бледными, и ну, давай, в сумку пихать.
  
   Даром, что Дура, а хозяйственная". Сумка дюже хозяйственная и дама ничуть не менее. Неоднозначность? Двузначность, однозначно!
    
   "Только, вот, Петя гад... Тем ещё прохвостом оказался, паразит! Всем подряд ромашки дарил, как позже открылось. Но ведь красив-то как был, чорт... Ох, и красив - не для всяких Дур!" Люблю, когда слово "чёрт" через букву "о" пишут. Есть в этом нечто феерическое... Классическое с точки зрения литературы.
    
     Золинген (нем. - Solingen) - город в Германии с давними традициями по изготовлению высококачественных ножей. В разговорной речи - ножи из Solingen, обычно так и называют - "золинген". За подобный технический монплезир, уважаемый ахтар, дозвольте шляпу снять со свойственным мне благолепием, да пыль-то с ваших сапог и высквозить. И оценку б я вам, уважаемый, толковую поставил, кабы не прочитал поперёд нашей с вами встречи судьбоносной да величественной, что конкурс-то не фантастический, не для размещения фантасмагорических да абсурдистских текстов фрейдистской насыщенности психофизиологической сути содержания иронического. Конкурс сей для рассказов юмористических, но реализма чтоб в них было - не менее спиртовой содержательности в самом натуральнейшем из возможных продуктов медицинского внутриутробства. А жаль. Жаль, чёрт возьми!
    
     
  

17. Каз Т. Филе ангела   18k   "Рассказ" Юмор

   Начало рассказа сразу же захватывает. Понимаешь - это здорово, это смешно... практически каждая фраза сверкает переливами улыбки.   Это моё! Однозначно - моё. Лазанья в оправе бешамели!
  

фольклор de italiano*

  
   А у нас в Милане
   лазанья с глазами...
   Её едят,
   а ризотто лучше!
   Этот так... на всякий случай...
   ...говорят...
   Если начнёте Пизу
   на Колизей нанизывать
   каналами венецианских дожей...
   О, Микеланджело! Что за рожа
   смотрит на нас с камеи?
   Гонзаго вам не Чикаго -
   там народ потупее...
   А в Неаполе
   дождя не капает...
   И палаццо
   столпились в солнечном танце...
   ...э-По-пея...
   Гнея Помпея
   властного
   по классу танца
   Марка Красса...
   ...давнее это дело -
   - фракийское полукроваво-белое...
  
   ...и дождь не капает?
   А Папа томится в плену Ватиканском...
   ...и почему не драпает?
   Зато и тиффози
   почти коматозные
   после проигрыша...
   Скузи, cosa не наша пока... ни шиша...
   Не ностра...
   ...вставьте в пиццу апостроф
   острый...
   Ах, какие вы нервные,
   Право...
   Поедем в Палермо...
   ...это слегка направо
   после выхода из порта...
   Сицилия как Аяччо для Франции -
   выкидыш... жертва вендетты аборта...
   Как баски для испанцев...
   Или пуритане гордые -
   Вальтера Скотта земляки и предки
   Великой Британии сухопутные объедки...
  
   Итальяно оливкам радуется,
   заходится карнавалом,
   историей латинится
   омертвевшей:
   Апулей и цезарей вереница
   если выстроить -
   хватит почти до границы...
   ...где Альпы монбланят
   величия манией...
   Подъёмники манят...
   Турин сверкает автомобильными гранями!
   Феррари - это не "фейри" разбавленный,
   по первому классу команда
   финна с бразильцем равноправным*!
  
   На перевалах цветёт лаванда,
   эдельвейсы помнят Ганнибала,
   укрывшись в гнейсах...
   ...на генном уровне...
   ...вам не дурно? Нет?
   Этих цветов далёкие предки
   слонам на закуску шли... бывало...
   В гюйсах каравана внерейсового
   звон оружейный металла...
   Битва при Каннах -
   задолго до фестиваля Лазурного,
   и в месте другом...
   Странно!
   Антика бурная -
   сраженья кругом...
  
   А ещё раньше здесь жили этруски,
   ни по латыни не говорили... ни по старо-французски...
   Прозябали, в общем,
   хранили в катакомбах святые мощи.
   А потом появилась волчица с выменем,
   пацанов вынянчила -
   основателей города Рима...
   Такие дела...
   Italiano - prima!
   Итальяно - белиссимо!
   Леонардо, Петрарка, Вергилий, сенат...
   человечества божественные послания и письма...
   ...Ваше Святейшество, вот аттестат
   итальянской культурной миссии!
  
  
   * - возможно, автор имеет в виду пилотов команды "Феррари", принимающей участие в Гран-при Формулы-1: финна Кими Райконена и бразильца Фелиппе Массу;
  
   Извините, отвлёкся... немного... К содержанию, господа коммунары!
  
   История интеллигентной малохольной барышни, пригласившей на романтическое свидание знаменитого писателя, и оказывающейся в центре перманентного кутежа экзальтированного бомонда, разбавленного представителями офисного корма для кашалотов большого и местами нелегального бизнеса и представительницами эрзац-культуры satan-унисекс, написано потрясающе.
  
     "Продавщица сочувственно вздохнула, и уже собиралась деликатно расспросить на всякий случай про симптомы "неправильных аллюзий", и насколько это недомогание серьезно, но старичок в детской панаме нетерпеливо оттеснил подругу писателя от прилавка. Он хотел простипому!" Блеск! Начало - просто блеск!
     
   "Длинное боа из белых перьев соскользнуло с ее покрытого мурашками волнения обнаженного плеча, и хвостом поволочилось по паркету". Автору мой бурный восторг. Человек умеющий писать "таких затейливых волнительностей" достоин быть на гребне конкурсного девятого вала (волну не поминаю по причине нежелания прослыть тавтологическим копиистом расхожих представлений).
     
         "Зинаида щелкнула английским замком, приглашающим плавным жестом распахнула дверь перед гостем, и замерла в замешательстве. На пороге стоял сам Макс ТыQueen, но из-за его спины выглядывали еще трое неизвестных. Умильно щурился на Зинаиду какой-то толстяк с детской радостной улыбкой, бритоголовая девица, что-то непрерывно пережевывая, двигая накрашенным темным ртом, критически разглядывала Зинаидино боа, длинноволосый бледный юноша прожигал взглядом кольца на сложенных у декольте руках растерявшейся хозяйки". Да, эта команда, посетившая Зинаиду, нарисована живо и прелестно. Сопровождение Воланда не меркнет перед ней, но честь отдать спешит.
     
      "После тихой паузы писатель ТыQueen прочистил горло - гмм... гмм... - и сказал: - Здрасьте, Зина! Я вот тут шел..., то есть почти ехал к ва.. - к тебе!" Перед озвучкой слов великого прозаика следовало бы поставить двоеточие.
  
     " Услышав, что поминают его персону, Саша с готовностью отозвался довольным похохатыванием, демонстрируя хозяйке свою абсолютную лояльность и полное миро-жизнелюбие. Без церемоний он откинул край жестко накрахмаленной скатерти, и с ловкостью уличного мага выгружал на стол из несвежей спортивной сумки, как из вывернутого брюха Троянского коня, армию темных стеклянных бутылок". "Вывернутое брюхо Троянского коня" - шикарный образ. Клава, я валяюсь в этих декорациях...
  
     "- Инферна! - склонил тем временем голову Тыueen в сторону лысого черепа девицы, стоящей к ним спиной. Малолетнее "Исчадие ада" загипнотизировано рассматривало Зинаидины рукодельные работы, украшавшие жилище. Объектом пристального внимания в тот момент была композиция "Грот"". Интересно, сопрёт или нет? Впрочем, это не настолько заманчиво, как гусь для Михаила Самюэльевича.
  
   "  - На днях я закончу свою новую работу - панно с цветами!
     
      При этих словах Инферна удивленно покосилась на хозяйку, и невнятно, но даже несколько уважительно, пробормотала - Понос цветами?!.. Ниче се!.. Жесть!" Вот она - взаимосвязь поколений и социальных прослоек. Пишется - Манчестер, читается - Ливерпуль, как заметил ещё Василий Шукшин.
     
      "Тем временем бледный, непредставленный юноша терзал расстроенное пианино "Лунной сонатой" великого немецкого композитора Бетховена". Ах, как прекрасно вписались бы в атмосферу неожиданного товарищеского ужина с пивом строки Саши Чёрного:
  
   "...Дочурка под кроватью ставит кошке клизму,
   В наплыве счастия полуоткрывши рот,
   И кошка, мрачному предавшись пессимизму,
   Трагичным голосом взволнованно орет.
   Безбровая сестра в облезлой кацавейке
   Насилует простуженный рояль,
   А за стеной жиличка-белошвейка
   Поет романс: "Пойми мою печаль"..."
  
  
   "Дребезжащие аккорды жиденько подпрыгивали плохо дрессированными собачками под неуверенными пальцами музыканта". Так и представляешь себе "Аппассионату", исполненную затейливым стежком "собачьего вальса".
  
   Позвольте, а что нам декламирует непризнанный гений?
     
     "Не вынесла душа поэта,
     Такого черного ответа -
     Помчалась в мир чудес и грёз.
     Где белоствольный хор берёз,
     Где танец маленьких стрекоз,
     Где море ярко-красных роз,
     Всё в мире том для вас случиться -
     Лишь стоит вовремя ложиться!"
     
   О, я знаю такого рода конструктивно-депрессивный андеграунд....

Масло масляное

(любовь без отрыва от производства

или

мечты передовика капиталистического труда)

   Шумит, гремит прокатный стан,
   Цехами пыжится завод.
   Такой у слесарихи стан,
   Что мой не кончится завод!
  
   Ох, я стремлюся на леса.
   Я очень неплохая пара!
   Туда, где девичья коса...
   Не обожгло бы только паром.
   И грезятся леса, леса...
   Я - острая стрела для лука.
   Внизу песчаная коса,
   Реки затейлива лука.
  
   На цифровом, видать, станке
   От страсти вдруг откажет плата.
   Устанет ждать за годом год,
   Когда ко мне придёт расплата.
   Шпагатом сплющен на станке,
   Я провалюсь в сосновый бор
   И там воскликну: "Oh, main God!
   Пусть процветает Нильсов Бор!"
  

***

  
   Художник, зачехлите кисть!
   В прокате не отыщешь брод...
   Моей ручищи толстой кисть
   Икру намазала на broad.
  
       
   "  - Инферна, дитя! А нельзя ли убрать твой адский музон?.. Пусть общество, коего члены уже достаточно осатанели, накроет медным джазом!.. - и ТыQueen подмигнул Зинаиде, и даже игриво подтолкнул ее в бок. Он был оживлен и гривуазен". Что за автор! Что за чертовски куртуазный бешамель моей изголодавшейся души! Ужель та самая Татьяна, чьи сКАЗки на ночь я читал?
           
   "Нет! Она могла бы сказать что-нибудь этакое, и даже на иностранном языке - она знала почти весь английский!" Вероятно от "эй" до "экс". "Уай" и "зет" - самые сложные символы в языке обитателей Туманного Альбиона.
     
     "Вспомнила про оставшуюся одинокую сосиску в холодильнике... - ...сосиску с рисом!.. Так устроит?
     
      Инферна от восторга подпрыгнула на диване:
     
     - Ну, Зинаида жжет! "Сосиску сри сам!"..." Автор, Татьяна, этот выпад Инферны лучше как-то убрать или модифицировать. Боже упаси, я не ханжа. Просто это повтор достаточно расхожей шутки. До этого момента всё было оригинально, а тут - такой... нет, не конфуз, конфузец. Высоко поднятая планка вопиёт, как сказал Сергей Бубка в свои лучшие годы наивысшего творческого подъёма.
     
      "Зинаида горевала: "Какая отвратительная женщина!.. И как она узнала мой адрес?" ТыQueen, обнимая Зинаиду за талию, уговаривал быстрее забыть неприятный эпизод: "Без Сашки даже лучше!.. Он не умеет вести себя в обществе! Напьется и песни горланит, пристает ко всем, чтоб вместе с ним пели...""
   Отвратительные женщины как раз-таки очень ловко умеют находить своих благоверных... практически по запаху. Раньше они сдавали супругов в партком на перековку, а нынче просто загрызают насмерть своими, острыми, как у акулы, зубами. Но прежде доводят жертву до исступления при помощи высокочастотного визга а'ля "Сирена охотится на Улисса в открытом Эгейском море".
     
      "А поэт поинтересовался: "Рис не сгорит?"" Очень тонко. Рождённый петь, как соловей, не может быть сыт своими баснями.  
     
        "Инферна и молодой поэт долго прощались с Зинаидой в прихожей, хохотали, падали на стены, и с хохотом же обещали, что новые встречи не за горами!.." Здесь бы я добавил частицу "же", чтобы разгрузить стилистическое напряжение, вызванное повтором однокоренных и придать шарма... чуть не написал "Аль-Шейха".
  
   "Им, де, понравилось в гостях у Зины, обязательно заглянут как-нибудь еще, буквально на днях!.." Здесь нужно поставить запятые, ибо имеем дело с вводным словом... хоть и маленьким.
        
    " - Вот ситуация!.. Тыквин, ты - молоток! Это не про тебя написано - "и в грот, сходя, благо словил"?!"
   Блестяще! В качестве культурного обмена, примите, Танюша, мои копирайты... Пока ещё не привинченные к конкретным текстом.
  
   Вторую щёку? Так на ней нет места...
  
   В кармане фига сочно увядает...
  
   Я на слона готов сейчас залаять...
  
   И оком тоже в зуб не попадаю.
  
   А злому молодцу когда дадут уроки?
  
     
      "Довольная Зинаида поняла лишь то, что уходящие были пьяны и счастливы".
   Автор, Татьяна, поставил бы я вам десятку... да мешает тот фрагмент, на который я внимание обратил несколько выше. Впрочем... отчего нет? Я же поселился в демократической стране! И нет на меня управы!
     
     

18. Зотиков Д. Рубикон или партизаны начала 21 века   11k   Оценка:8.38*12   "Рассказ" Проза

     "Жители деревни Боталово продали свою Родину как-то незаметно для них самих. А дело было так".
   Это первое предложение, так сказать, зачин рассказа.
  
   А суть его такова, что практически все жители деревни передали, переданные им в собственность наделы в обмен на спутниковое телевидение. Передали в руки частника. А когда этот частник перестал пускать старожилов на некогда ничью территорию, народ возмутился, создал партизанский отряд и отвоевал назад некогда разбазаренную территорию. Такова фабула.
   С точки зрения банальной эрудиции жители деревни неправы, но, с другой стороны, все мы с вами знаем, откуда растут ноги у капитала, "заработанного непосильным честным трудом".
   Одним словом, смешного в ситуации не так и много, а в поведении героев смешное просматривается.
  
   "Каждому из них еще в начале 90-х годов был начислен земельный пай, примерно - семь гектаров". Здесь бы я поставил тире.
  
   "Все было готово для возведения очередной резервации для очень богатых новых русских". Повтор не очень хорошо выглядит. Можно и без него обойтись.
  
   "Но не тут-то было и в Боталово началась эпопея, вошедшая впоследствии в деревенскую историю как 'Битва на реке Ворожке'". Эпический настрой, говорите? Некоторым образом, передел собственности. Грабь награбленное - 2.
  
   "- Ну и что ты предлагаешь, Иван Сидорович. Ты же, помнится, сам первым свой пай продал. Да еще и уговаривал всех, мол, люди хорошие, порядочные. Сколь они тебе за енто заплатили?" Не хватает трёх запятых.
  
   "- Не время, Алексей, старое вспоминать. Я думаю надо написать письмо губернатору, а может, куда и выше о том беспределе, что творится в нашем Боталове". Недостаёт запятой после вводного выражения "а может".
     
   "Мой дед здесь в 41 партизанил, немцев и полицаев стрелял по возможности". Лучше написать числительное в алфавитно-символьной транскрипции - сорок первом.
  
   " Так в прокуренном воздухе боталовского клуба появилось слово "партизаны". Сначала было слово, и было оное закавычено.
  
   "- Я знаю, как, - опять поднялся со своего продавленного кресла Мурзаев. - Предлагаю организовать отряд самообороны". Пропущена запятая.
     
   "Так в деревне Боталово был создан первый на территории Российской Федерации со времен Великой Отечественной войны партизанский отряд". Лучше написать не "с", а "со".
     
     "Прошло несколько дней. Вся деревня усиленно готовилась к боевым действиям. Леха раскопал свой тайник на озере и принес несколько гранат и автомат 'Шмайсер', найденные им во время раскопок немецкого блиндажа". Повтора однокоренных лучше избежать.
  
   "Остальные вооружались, чем попало. В основном - топорами и вилами". Не хватает запятой и тире.
  
   "Кузьмич не знал, откуда он взял эту фразу и не знал, что повторил только что самого Гай Юлия Цезаря. Как, впрочем, и Гай Юлий Цезарь не знал про Кузьмича". В абзаце не хватает трёх запятых.
  
   "Леха Мурзаев перекусил ножницами по металлу в одном месте колючую проволоку, и туда поставили деревенскую суку, у которой к тому времени началась течка". Не хватает запятой. Мало того, слова расположены так, что читать такой текст очень неприятно. Следует переписать.
   Леха Мурзаев перекусил колючую проволоку ножницами по металлу, и к образовавшемуся проходу поставили деревенскую суку, у которой к тому времени началась течка.
  
   "Кобеля, повизгивая, исчезли в один миг". Деепричастный оборот требуется с обеих сторон украсить запятыми.
  
   "Народ бросал все свои дела и бежал поглядеть, как по улице шел со связанными сзади руками еще не успевший опохмелиться после празднования вчерашней победы над врагом бывший колхозный кочегар". Пропущена запятая.
  
   "Когда Кузьмича подвели к магазину, маленький человек забрался на пень срубленного недавно тополя и стал говорить, обращаясь к деревенским жителям..." Перед деепричастным оборотом отсутствует запятая.
  
    " - Вчера утром неизвестное, пока неизвестное мне бандформирование, разгромило самое дорогое, что у меня было. Уничтожена мечта всей моей жизни - превратить ваше захолустье в райское место. - маленький человек говорил очень тихо, но внятно". Точку следует заменить на запятую.
  
     "Так в Боталово закончилась еще одна история. Землю деревенским вернули, но заставили выплатить полученные ранее деньги. Все попродавали спутниковые тарелки, чтобы рассчитаться с долгами. Мужикам было приказано сдать оружие, но никто власть не послушал. Мало ли что еще будет. Виктор Викторович Сырохватов написал статью в свою газету о боевых подвигах партизанского отряда 'Имени Чапаева', но ее 'зарубил' главный редактор". Не знаю, дорогой мой автор, насколько смешным вы считаете свой текст, но для меня он не показался таковым. Вы хотите возразить, что юмор бывает разный? Верно. Но в вашем рассказе сделан слишком большой акцент на социальную составляющую А мне такой вариант не показался убедительным. Оценку поставлю чуть выше срелней.
  
     

19. Ли Г.В. О пользе Сми   13k   "Рассказ" Юмор

   История о том, как при помощи объявления в газете можно пристроить большое количество домашних любимцев в хорошие руки. Юмора немного, разве что лёгкая ироничная улыбка автора. Всё лучше, чем ничего.
  
   "Излюбленное место вечерних тусовок молодежи, выгула собак, прогулок молодых мамочек с колясками и детьми. В обычное время сквер тих и заброшен и только на праздники в него выходит команда садовников, что-то высаживает, подрезает, чистит, выпалывает". На мой взгляд, следует избежать подобного повтора однокоренных.
  
   "Наползают торговцы с палатками и пластиковыми столами, гремит музыка, и запускают единственный уцелевший аттракцион". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "И еще - этот сквер, как таинственный портал, поставляет в окрестные дворы брошенных собак и кошек". Для усиления акцента я бы поставил тире.
  
     "История обычная и немного грустная, если бы не....." В многоточии слишком много точек.
  
   "Впрочем, давайте все по порядку". Может быть, лучше "обо всём по порядку"? Так мне кажется...
  
     "Как-то, в один прекрасный день, я завернула к Ольге домой". Как хотите, автор, но запятые здесь мне кажутся вполне уместными.
  
   "Дверь, как обычно, была не на замке, и я на правах давней знакомой и вообще своего человека открыла ее с ходу, для порядка стукнув пару раз". Не хватает парочки запятых.
  
   "Наконец, молчаливое переглядывание закончилось, и перс открыл пасть". После вводного слова следует поставить запятую.
  
   "Ольга вздохнула: - Вот приблудился, не знаю, что с ним делать. Жалко его, а у меня он не выживет". Перед началом прямой речи требуется поставить двоеточие.
  
   "Из-под стола немедленно двумя молниями метнулись Ольгины мурки и припали к его миске с двух сторон". "Из-под" пишется через дефис.
  
   "Кот тут же прекратил есть, деликатно отошел в сторону и с выражением той самой мировой скорби уставился на двух нахалок, объедающих его". Я бы на месте автора определённо избавился от повтора однокоренных. Казалось бы, мелочь, а текст станет более удобочитаемым.
  
    " - Вот, и так повторяется каждый раз, - снова вздохнула подруга, - И что мне с ним делать?" Прописную букву следует изменить на строчную.
  
    " - А кто его так обкорнал? - поинтересовалась я , разглядывая большую проплешину на спине с кровавыми следами расчесов". Лишний пробел перед запятой.
  
   "Я могла многое простить своим животным: шкодливость, воровство, нахальность и даже раннюю побудку, но такой голос...
     По моему мнению, таким животным лучше было бы вообще появляться на свет с врожденной немотой". И вновь необязательный повтор, который легко избежать.
  
   "Засиделась я, как обычно, далеко за полночь, и мой уход в ночную темноту заключительным аккордом Дарий озвучил особенно противным воплем". Пропущено две запятые.
  
   "Посочувствовав про себя подруге, я через пять минут забыла и о чересчур скромном коте, и о страдающей от его мяуканья Ольге". Не хватает запятой.
  
      "- Пойдем в дом, расскажу, - интригующе сказала Ольга, однако с рассказом не спешила, а принялась варить кофе.
     Наконец оно забулькало в чашечках, а Ольга удобно устроилась на любимом диванчике". Кофе - он, мужского рода. ОН забулькал.
  
   "Ольга усмехнулась, неторопливо стряхнула пепел и поведала события последнего месяца". Наверное, всё-таки поведала НЕ сами события, а "поведала О событиях".
  
   "Следуя моему совету, Ольга дала объявление в газету, и пошли непрестанной лавиной телефонные звонки желающих заиметь на халяву породистое животное". В сложносочинённом предложении не хватает запятой.
  
   "Порадовавшись за состоявшуюся судьбу незадачливого животного, Ольга хотела, было продолжить свой привычный уклад жизни, но поток звонков не иссякал". Лишняя запятая.
  
   "Окрыленная успехом бабушка немедленно рассказала знакомым о своем успехе, и на пороге дома замаячили соседи". Невероятно неудачный повтор. Автор, используйте синонимы.
  
   "И пока мама Ольги хвалилась умением уговаривать, ее дочь, ломала язык, убеждая звонящих, что хотя персидские коты закончились, есть в наличии другое чудесное животное, которое, несомненно, их осчастливит на всю оставшуюся жизнь". Деепричастный оборот следует выделить запятыми.
  
     "Через некоторое время, все окрестные излишки хвостатых четвероногих были пристроены, но не успела Ольга порадоваться, как подтянулись мамины знакомые с дальних районов". "Из дальних районов" - так будет правильно.
  
   "Наконец, в один прекрасный день приятный женский голос возвестил о последнем претенденте на кота". Недостаёт запятой после вводного слова.
  
     "Каких усилий стоило моей подруге убедить неизвестную девушку взять вместо персидского кота французского бульдога - известно только ей самой, но, в конце-концов, незнакомка сдалась на уговоры, и пес обрел хозяйку". Пропущены три запятые.
  
   "Именно ее-то я и видела полчаса назад во дворе". Перед частицей "то" должен быть дефис.
  
     "В таком сумрачном состоянии я ее и оставила в тот вечер". Шесть гласных подряд. Не слишком ли?
  
   "Продолжение истории сильно занимало меня, и через пару дней я снова заскочила к ней..." К ней, это к истории? Предложение построено таким образом, что именно этот вариант кажется самым правильным.  
   " - Простым, - хитро улыбнулась Ольга, - Я пригрозила ей, что следующее объявление будет гласить: Отдам в хорошие руки бабушку. Представляешь, подействовало!" Вместо запятой следует поставить точку.
  
   Бабушка, которую могут отдать по объявлению в хорошие руки, это одно из самых ироничных мест текста.

_ _ _

  
   Так, так-так... Теперь сведём все результаты в общую таблицу...

NN

Автор и название призведения

Оценка

1

   Четкина Е.С. Маньяк  

1

2

   Уцеховская В. Ошибка  

2

3

   Хвалев Ю.А. Договорняк  

3

4

   Кузиманза Д.Д. Письма из-под земли  

4

5

   Светозаров А. Некоторые национальные особенности застойного периода  

4

6

   Китанова К. Что русскому, то немцу...  

5

7

   Цуркан В.А. Рядовой городовой и ботинок сорок пятого калибра

5

8

   Викторова Г.В. Отцовская доля  

5

9

   Публий Э.С. Крестный для Гвардейца  

6

10

   Зотиков Д. Рубикон или партизаны начала 21 века  

6

11

   Ли Г.В. О пользе Сми  

6

12

   Гайворонский Ф. 1981 - Как зайка "Голос Америки" слушал  

7

13

   Барамунда Сказ о Женщине и Мужике её - козле  

7

14

   Чунчуков В.Н. Пожар

8

15

   Астремский В.В. Дневник начинающего критика  

8

16

   Листай Я. Блондинка в автошколе  

8

17

   Мария-Виктория Уж замуж невтерпёж  

9

18

   Шифман Л. Что-то в этом есть...  

9

19

   Каз Т. Филе ангела  

10

  
  

20. Алёшина Ольга Мы не похожи

(по заявке)

      
     "Когда мне понадобится чей-нибудь совет, то последняя в списке раздающих бесплатные советы будет моя подруга Галина. Галиночка-Алиночка. И давайте не будем смеяться над похожестью наших имён. Сначала я ненавидела эту похожесть, потом она мне нравилась. А теперь мне всё равно. Я-то знаю, что мы не похожи, как бы не звучали наши имена!"
   Автор очень удачно, как говорится, отводит взгляд читателя от главных атрибутов рассказа, говоря о них, будто бы невзначай. Даже плюшевая обезьяна с красными губами кажется нам чем-то несущественным, а ведь...
   Нет, лучше прочтите сами. А вот с юмором опять не совсем.... Нет, я не хочу сказать, что в тексте его нет совсем, но он только слегка обозначен всё той же авторской иронией.
   И что странно, когда некоторые мастито-донцовые авторессы декларируют, что перед читателем ироничный детектив, то иронию в таких детективах нужно искать с микроскопом. Впрочем, я начал понимать логику подобного рода авторов. Не нужно знать каких-то тонкостей производства, механизма, социума, о которых пишешь. Если совершишь неимоверный ляп, то легко будет сказать, что детектив-то ироничный, мол, автор специально написал заведомую глупость.
   Но хватит о "великих". Не о них речь. В заголовке данного текста нигде не указано, что он юмористический. И действительно... Но заявлен-то он на конкурс юмористического рассказа.
  
   Хорошо, оставим вопросы терминологии. Обратимся к самому тексту.
  
   "Но, впрочем, всё по порядку". Отчего-то не нравится мне такая редакция... Замылен, что ли слух? Предпочитаю писать "обо всём по порядку". Глупо, наверное... каприз какой-то. Знаю, но ничего с собой поделать не могу - всем подряд советую разделить мою точку зрения.
  
    " Вчера у Галки был день рождения. И всё было, как положено: друзья, цветы и подарки". "Былинные" повторы мне отчего-то представляются самыми нехорошими. Наверное, оттого, что чаще всего встречаются.
  
   "Парни, По-любому, достанут спиртное и лучше не читать им лекций на эту тему". Автор, вы вкладываете какой-то особый смысл в выражение "по-любому"? Нет? А отчего тогда пишете с прописной буквы?
  
   "Не выношу эту ухмылочку и, вообще, с детства не люблю эту обезьяну". Повтора, ПМКР, лучше избежать.
    
   " - Да, Алиночка, волосы у тебя роскошные, - в который раз сообщила мне Галкина Мама". Такое у героини уважительное отношение к маме подруги, что в ход идут прописные буквы?
     
   "- Спасибо, Кариночка Петровна, - пропела я в ответ самым сладким голосочком. На Кариночку Петровну она никогда не обижалась". Так Я или ОНА, о ком речь? Вроде бы всё время шло повествование от первого лица.
    
   " - Спасибо! - я влезла босыми ногами в босоножки и с самой милой улыбкой помахала обеими ручками". Как хотите, автор, такую навязчивую тавтологичность я не смогу считать иронией.
  
   "У меня разболелась голова, поднялась температура, и кожа на спине и плечах покраснела и горела немилосердно". В сложносочинённом предложении не хватает запятой.
    
   Далее... меня поразило (задним умом, сначала-то не угадаешь) вот что: очень умело автор заряжает обезьяну! Антон Павлович был бы доволен!
     
     "Мои руки аккуратно вскрывают красивый пакет, упаковывают в него брошь и так же осторожно заворачивают подарок. Это мой подарок Галине на её восемнадцатилетние. И прости, подруга, что по моей вине твой день рождения отметили не на даче. Теперь тебе решать, поедем ли мы вместе в Москву поступать в юридический".
   Рассказ хороший, с элементами добротного детектива, с отменно замаскированными подводными камнями, но не для этого конкурса. Юмора маловато. Некоторая ирония имеется, но не больше. Но, сказать честно, читать было интересно. Спасибо автору.
  
  
   2, 6-7, 9-13 апреля 2009 г.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"