Чваков Димыч : другие произведения.

Планета моих снов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    краткие впечатления от рассказов финала в номинации "Этно" на конкурсе "Моя планета -2013"


Планета моих снов

(краткие впечатления от рассказов финала в номинации "Этно"

на конкурсе "Моя планета -2013")

   Заранее приношу извинения тем из авторов, кто надеялся на подробный разбор своих произведений. Отсутствие свободного времени не даёт мне заняться углублённым анализом текстов. Поэтому пишу, как успеваю.

1. Смелик Э.В. Русалий омут   16k   "Рассказ" Сказки 

   "Вдоль проселочной дороги тянетсяширокое поле". Два слова слились в творческом экстазе.
  
   "Прилетевший из далеких краев ветер гоняет по нему беспорядочные волны, и бескрайнее зеленое пространство вспыхивает золотым отливом. Рожь цветет". Тут автор явно что-то путает. Рожь цветёт не золотым, а тем же зелёным отливом. Если отлив колосьев именно золотой, то речь может идти только о спелости культуры. А вы когда-нибудь встречали в природе случай, чтобы цветение и поспевание плодов совпадало по времени? Я - нет.
   Может быть, стоило написать не "рожь цветёт", а "рожь поспевает"?
  
      "У края межи, переходящей в тонкую тропку, которая, пересекая желтую от цветов одуванчика полянку, терялась в лесу, сидели две мавки, играли колосьями". И снова что-то не совсем в порядке с описываемой природой... если, конечно, она земная. К моменту поспевания ржи... и даже ещё к её, ржи, цветению одуванчики уже были должны облететь белым пухом парашютиков. Обычно это происходит до середины июня. Впрочем, если рассуждать об одуванчиках "второй" или "третей" волны, то всё возможно. Правда, цветов уже не так много, как в начале лета. Но спорить в данном случае не стану.
  
   "Скоро вечер наступит, соберутся люди и погонят нас с поля, из леса.А что за радость - все время на дне сидеть!" Предложения слились вместе - отсутствует пробел после точки.
  
   "А та шагает,наряжена, украшена, глаз от земли не отрывает". И здесь пробела не хватает.
  
   Интересная история, стилизованная под народные легенды. И написано складно да грамотно. Одна беда - достаточно всё расхоже и предсказуемо. Во всяком случае, не обнаружил я никакой сюжетной или стилистической изюминки, которая бы заставила меня запомнить рассказ и перечитать при случае ещё раз... по крайней мере, один. Так что не вижу я этого текста в лидерах. Возможно - ошибаюсь, но, скорее всего, нимало. Хо-тя...если внимательно изучить состав жюри, то автору нельзя терять надежды.
     

2. Пик А. Летний сон мотылька   18k    "Рассказ" Фэнтези, Постмодернизм 

   "Увидев, что эти люди - мирные путешественники, господин Кунио, конечно, предоставил им комнату. Утром эти двое покинули свой номер еще до рассвета". Ненужный повтор, которого легко избежать.
  
  
  
   "В это время года несметное множество отдыхающих, подобно крабикам-сиоманэки, направлялись к морю". Неверное падежное окончание. Если "несметное множество" (оно, средний род), то "направлялось".
   "Словно совершали некий магический ритуал, ритуал поклонения морю, морской воде". Та же ошибка. Следовало написать "совершало".
  
   "Людское многоголосие сливалось в ушах в единый гул, сродни тому, что слышишь, когда прижимаешь к уху морскую раковину. Трудно было сказать, преобладал ли в звуковом фоне курорта шум прибоя или гул толпы. 
   Как и следовало ожидать, все гостиницы в Нахе были переполнены. Поэтому следующие три часа Хан-Кагэ и Кагэ потратили в поисках ночлега.
   По дороге за ними увязался робкий Бэтобэто-сан, вероятно, пытавшийся предложить свои услуги". По-моему, запятой здесь не хватает.
   "Но, как и полагается подобным существам, он был молчалив и не заметен глазу, а потому толку от него было мало. В конце концов, Хан-Кагэ надоело постоянное топтание у него за спиной, и он вежливо, но решительно отвадил докучливого компаньона".
   Ещё одна запятая пропущена. А количество "былинности" на пару абзацев, ПМКР, многовато. Рассказ невелик по объёму, следовательно, требования к стилю здесь повышены. Или это только мне так кажется?
  
   "Тем не менее, на город уже мягко спустились сумерки, и близнецы настороженно поглядывали на одиноких Дзёре-гумо, появившихся на улице". Пропущена запятая.
   "Хозяин миншуку, согласившийся приютить их, не смотря на поздний час, оказался довольно приветлив". В данном контексте "несмотря" пишется слитно.
   "Столик для чаепития, да два матраца, постеленные на татами - вот и все". Запятая здесь ни к чему.
  
   "Когда ранним утром наступала пора расставанья, он медлил подняться с любовного ложа и тяжело вздыхал. О, как бы он был счастлив, если б утро никогда не пришло! Сидя на постели, он не спешил натянуть на себя одежду, но, склонившись к Рэйко, шептал ей на ушко то, что не успел сказать ночью. Потом он приподнимал верхнюю часть решетчатого окна и шел к двустворчатой двери.
   - У меня сегодня так много дел. Но как томительно будет тянуться день! - говорил он ей и тихо выскальзывал из дома, а она провожала его долгим взглядом. 
   Ему такое прощание очень нравилось, а ей давало возможность надеяться. Они действительно были бы довольно красивой парой, хотя он никогда на ней не женится. Ведь она была гейшей, а он - ее дана". На мой взгляд, слишком много местоимений "он" для одного абзаца. А ведь у героя есть имя, национальность и род занятий, которые бы могли пригодиться - не просто же так автор акцентировал на всём этом внимание читателя, правда?
   "Рэйко пела не так, как это делают песенники, знающие, что их слушают. Но пела, как заливаются птицы, очевидно, потому, что звуки эти ей было так же необходимо издавать, как необходимо было затем отдаться его ласкам. Звуки эти всегда бывали тонкие, нежные, очень женские, заунывные, и лицо ее при этом бывало очень серьезно". Полагаю, здесь наличествует некий авторский художественный приём, который предполагает повторы однокоренных. Но мне такой приём решительно не нравится.
  
   "Но главная прелесть ее рассказов состояла в том, что в ее речи события самые простые, иногда те самые, которые, не замечая их, видел Пьер, получали характер торжественного благообразия". 
   "Она, гейша, была прекраснейшей из женщин. Потому что ее искусство и было ее душой, ее единственным инструментом". По мне так - не совсем удачно выглядит повторение одинаковых местоимений в одном и том же предложении. Автор придерживается иного мнения, судя по всему. Я не хочу навязывать своего, просто констатирую данный факт безотносительно какого-либо конкретного исхода. Думаю, акцентируя на этом внимание, помогу кому-то из читателей взглянуть со стороны на свои творения и сделать какие-либо выводы. А это само по себе уже не худо.
  
   ""Когда я ухожу из дому, - недовольно подумал он, - то всегда сообщаю об этом брату. А он и не думает отчитываться, куда и насколько уходит". В принципе, это было не важно - братья, связанные незримой нитью сознания, всегда знали, где каждый из них находится и что с ними происходит. Именно это знание и тревожило сейчас Хан-Кагэ. Он уже давно заметил изменения в настроении брата: тот стал задумчив и молчалив. Хотя этого и стоило ожидать - никто не пожелал бы быть палачом, пусть даже призванным самой жертвой. Но разве они сделали этот выбор?" Я бы не стал повторять связку "это"
  
   "Некоторые моменты указывали на то, что он создал Кагэ из собственного жизненного материала и воспоминаний о людях, ставших воспоминаниями". В выделенной полужирным шрифтом фразе мне привиделась Кагэ Тарантино из его лучшего, пожалуй, фильма. Помните, когда Марселлас Уоллес советует Бутчу Куллиджу: "Исчезни, или ты исчезнешь!"? Да-да, новелла "Золотые часы" из фильма "Криминальное чтиво". Я не пытаюсь ни в чём обвинить автора. Наоборот, пытаюсь отследить метаморфозы, происходящие со слегка прямолинейной американской ироничностью, упавшей на благодатную почву микадо, сёгунов и самураев.
  
   "Хан-Кагэ знал, что нет ничего удивительного в том, что человек, которого он наблюдает со стороны, есть он сам. Он чувствовал, что этот человек ему близок, и питал к нему какую-то невероятную теплоту, искреннюю расположенность и любовь". Всегда стараюсь избегать при написании текстов сочетания "что - в том, что". Мне это представляется стилистической неопрятностью. А тут в довесок и ещё раз "что". Нет, снижать баллы за каждую из подобных шероховатостей не стану, поскольку здесь нет ничего, кроме субъективизма восприятия. Но по совокупности... могу. Правда, до этого ещё достаточно далеко - пока все тексты не прочту, оценки ставить не стану.
  
   "Часто он говорил совершенно противоположное тому, что он говорил прежде, но и то и другое было справедливо". Я часто не понимаю, отчего вдруг проникаюсь расположением к какому-то произведению, которое на дух не переношу в самом начале - при чтении первого абзаца. Но случается и наоборот - когда бабочка моего воображения, ввинчиваясь в тугую разгорячённую плоть расплавленного воска, перестаёт от кого-то зависеть, в том числе и от себя. Перестаёт зависеть и! И... принимает облик абсолютной необъективной истины в какой-то из инстанций, где слово "справедливость" забыто давно и навеки.
  
   Вот уж воистину - никогда невозможно узнать достоверно: то ли ты снишься мотыльку, то ли он тебе, то ли ты наблюдаешь за развитием сна создателя твоих дрём; создателя, который перепутал, чья память и воображение способны сохранить, сотворённый им образ. Так кто же кого "родил" - Иссак Якова или наоборот? Думаю, разницы большой нет... разницы перед Вечностью, где живут синтоистские боги, которым нет дела, на каком языке мыслят их создания, главное - это язык любви, не больше и не меньше.
  
   Отчего-то сразу пришло на ум давнее стихотворение, написанное два года назад. По-моему, что-то общее с рассказом имеется. Вам так не кажется?
  

бабочка кафкианства

     
      спокойный сон, остывший на заре...
      как бабочка, пронзившая пространство...
      тревожит полу-нервный полубред...
      ты мой кумир, презревший кафкианство,
      ты мой сераль - да без гаремных грёз,
      без евнухов, духов и благовоний:
      экстаз в блаженство духа перерос,
      как бабочка в мятежный дух агоний...
  

3. Львова Л.А. Проводник   30k    "Рассказ" Фантастика 

   Знаю потенциал автора, его умение точнёхонько передать характеры героев и антураж в мельчайших деталях, поэтому предвкушаю литературное лакомство.
  
   "Прислушался: кряхтели и потрескивали серые ноздристые брёвна. Маялась старая изба, пыталась устоять против ненасытной мерзлоты, которая год за годом засасывала ветхое жилище". Отлично! Превосходно передан процесс, происходящий в природе.
  
   "Горьковато-кислые пёрышки первой травы, если их измочалить шаткими зубами, исцеляли едкие ранки во рту. Можно ещё размять в ступке, да перемешать с прогорклым жиром, да на пресную твёрдокаменную лепёшку - вку-у-усно. Полную пазуху травы нащипал, оглянулся - а коровы след простыл". Вот такого рода описания смело можно назвать настоящей литературой - ощущение полного единения с героем. Так и чувствуешь вкус горькой травы на расшатанных цингой зубах.
  
   "Кирюха шёл вслепую за матерью и не сразу понял, что произошло. Почуял только, что растаявший снег заливает глаза, а ветер не рвёт полы малахая". ПМКР, повторять "что" вовсе не стоило.
  
   "Охотники рассказывали, что лисы, бывает, дохлыми притворяются, чтобы добычу обмануть". Во избежание не слишком удачного сочетания "что - чтобы" я бы заменил "что" на "будто".
     
   "Ни низком безбровом Кирюхином лбу пролегла страдальческая борозда, радостный рот захлопнулся". Опечатка - в начале предложения вместо частицы "ни" следует использовать предлог "на".
  
   "Кирюха почуял в нём какую-то неправильность. Такую же, какая была в лисах, прикинувшихся дохлыми..." Живой образ! Лиса-то прикинулась дохлой, но автору - низкий поклон за фразу.
     
      "Василий хотел было продолжить, но голова взорвалась от дикого грома. Понял: нужно уходить. Встал, развернулся и словно полетел назад, так легки и быстры были шаги, такой бурлящей силой налились мускулы. Глаза видели кучкующиеся облака и знали их путь, уши слышали и понимали шорох травы. Он знал, что Кирюха сейчас с теми, кто когда-то наделил его даром единства с природой; с теми, кто добровольно отдал ему свой век - матерью, тёткой Натальей, назваными братьями, геологами и охотниками. Может, доведётся ему, новому проводнику Василию, дожить до другого времени..."
   Интересная идея преемственности. Высокоразвитая цивилизация выбирает проводника, чтобы он знал и помнил МЕСТО, откуда начнётся что-то новое, когда человечество дорастёт, созреет, чтобы получить судьбоносные знания.
  
   Хорошо построено повествование. Сначала и не совсем догадываешься, что "проводник спит, а жизнь в окружающем мире идёт своим чередом". И передача эстафеты от одного проводника другому тоже построена интересно...
  
   А что же, собственно, произошло 20 ноября 1973-го? Путч в Чили... Нет, тот в сентябре случился. А-а-а... вот - натолкнулся на "Заметки Апокалипсиса", может быть это имел в виду автор? Или что-то связанное с полётом "Аполлона-20" и космической станции "SkyLab-4"? Вряд ли. Проблемы с "Аполлоном-18" были несколько ранее. Кстати, а существует ли какой-то определённый ответ на этот вопрос или автор не пытался привязать произвольно взятую дату к каком-то определённому событию?
  
   Герои в тексте прописаны живо и достоверно. Я чувствую, без реальных прототипов не обошлось. Без прототипов можно глубоко и точно описать героя, но его для правильного осуществления сего действа придётся вынашивать месяцев 7-9... никак не меньше. Иначе получится выкидыш.
  
   И всё равно, даже если умозрительный герой удастся на все сто, в чертах его характера можно будет обнаружить что-то от реальных людей, знакомых автору. От жизни "не спрятаться, не скрыться", как бы того ни хотелось.
     

4. Лобода А. Тот, кто говорил со мной   11k    "Рассказ" Фантастика 

   "Подобно дамоклову мечу эта угроза висела над человечеством, пока не обнаружили то, что назвали феноменом отката. Любое изменение в прошлом не сказывалось мгновенно на нашей реальности, что вело бы к массе парадоксов, а создавало, говоря языком обывателя, параллельную реальность - и эти изменения можно обратить". Великое множество параллельных миров - идея не новая. Это как ветвящееся древо Жизни, которое, как ещё классик заметил, вечно зеленеет. Интереснее - возможность отката. Автор меня уже заинтриговал.
  
   "Женщин в Поселении оставалось заметно больше, чем мужчин. Многие викинги уплыли на юг, бросив всё, включая своих подруг, чтобы найти там себе замызганную ирландку". Браво-браво автору! Очень точно подмечена основная черта господ норманнов... впрочем, не только их. Особям мужеского полу всегда проще сносить тяготы и лишения военно-полевой жизни, чем вести осёдлое хозяйство с молотком и дрелью в зубах. Именно потому нетребовательные "замызганные ирландки" становятся ближе роскошных красоток - воспитанниц института благородных девиц имени Одина и Тора.
  
   ""А скрелинги наоборот становились всё многочисленней", - думала Сольвейг, кутаясь в подтороченную мехом накидку. Одежда слабо спасала от холода. Но не кутаться же, как те скрелинги, в звериные шкуры..." На мой взгляд, здесь все признаки прямой речи наличествуют, следовательно - и пунктуация должна быть соответствующей. И ещё бросился в глаза повтор однокоренных. Не очень хорошо выглядит, поскольку глагол "кутаться" не настолько часто встречается. А тут две подряд производных.
     
   "Женщины захихикали. Сольвейг тоже улыбнулась, но улыбка девушки сразу сникла под злым взглядом Асмунда". Улыбка сникла? Хм... получается, автор придаёт мимическому действу - улыбке - некую волю и самостоятельность. Думаю, стоит сформулировать как-то иначе.
     
   "...Дальнейший прогноз - умеренно оптимистичный." Точку и закрывающую кавычку следует поменять местами.
     
   При чтении обратил внимание на частое использование термина "скрелинги". Хотелось бы уточнить, что он значит. Заглянул в словарь редких и забытых слов (В.П. Сомов. 2001) и там обнаружил такое толкование:
   СКРЕЛИНГИ   - заморыши.
   Что ж, понятно теперь - так викинги могли называть эскимосов за их относительно субтильное телосложение и низкорослость в сравнении с выходцами из Норвегии.
     
      "Сольвейг сидела в домике Олафа. И старик и девушка тепло одеты, виден пар от дыхания - отапливать помещение почти нечем". Не очень удачно оформлен переход от прошлого к настоящему времени. Подобная "мелкая неприятность" встречается и в других местах текста. Не мешало бы поработать над вопросом согласования.
     
   "- Последняя ветка, - сказал Олаф, - пей, мне не долго осталось, а вот твои белые зубки надо сберечь до свадьбы, - Олаф слабо улыбнулся, тут же зайдясь в приступе судорожного кашля". В предлагаемом контексте "недолго" следует написать слитно.
     
   "- Он действительно всё больше походит на безумца. А иногда он так смотрит на меня... будто хочет съесть, - Сольвейг понизила голос и округлила глаза". Второе местоимение выглядит нехорошо. Думаю, лучше бы сформулировать иначе.
  
   "Его люди тем временем уже забирали без особых церемоний всё лучшее - как необходимое для жизни, так и абсолютно бесполезные сейчас монеты, золотые кольца, серебрянные фибулы и даже книги". Лишняя буква в слове "серебряные".
     
   "На следующий день жителям Поселения, всем кроме нескольких мужчин - противников Асмунда, раздали мороженное мясо". Отглагольное прилагательное "мороженое" пишется с одним "н".
  
   ""Сколько мяса! Это сколько же добычи они отбили у скрелингов", - думала девушка, вполуха слушая Асмунда". Я не сторонник подобных повторов.
  
   "...Эксперимент прекратить путём "отката". Вернуться к абсолютному запрету любых изменений прошлого." Закрывающую кавычку и точку необходимо поменять местами.
     
      "На долгожданном драккаре Сольвейг покинула Гренландию, где после смерти пастора Олафа её ничто не держало. Драккар держал путь в Исландию. Говорят, эти исландцы едят рыбу... Сольвейг сморщила носик Ужасные люди.
      По ослепительно белому склону оставшегося позади берега двигались две точки. Когда её глаза уже слезились от снежной белизны, Сольвейг поняла, что это спускаются к морю два скрелинга. Те, кому будет принадлежать Гренландия".
   Вот, как говорится, вам, бабушка, и скрелингов день! Хорошо, что есть т.н. "откат", а то бы так и лежать останкам прекрасной Сольвейг со съеденной печенью на диком Гренландском бреге.
  
   Интересная получилась этнографическая фантастика, замечательно проиллюстрировавшая крылатую фразу Черномырдина о том, что получилось "как всегда". И всё бы ничего, да технически рассказ ещё не доведён до совершенства. Об умении автора приводить текст в состояние, близкое к идеальному, мне известно. Потому пожелаю ему обратить внимание на мои замечания и замечания других членов жюри, подойти к ним творчески и... а дальше. Впрочем, и так понятно, не стану более испытывать ничьего терпения своими расхожими трюизмами.
  

5.Лысенко С.С. Гибралтар   26k    "Рассказ" Постмодернизм 

   Так-так, снова постмодернизм. Дай мне Создатель сил, умения и таланта правильно оценить этот рассказ. Автор мне известен как очень неординарный криэйтер. Некоторые его произведения приводят меня в восторг. Иные же ставят в тупик...
     
   "Англичанка кивнула и попыталась изобразить улыбку на конопатом коровьем лице. Красивое начиналось с выреза блузки". Превосходно! Прекрасное в героине пришлось на вторую половину, миновав могущую оказаться прелестной головку и так и не мраморно-бледное невеликолепие лебединых рук. Ах!
  
   "Поэтому Лайниус Шелли подготовился к визиту инспектора.
      - С точки зрения магнетизма, это возможно, - сказал маг, обхватывая чашку зеленого чая шестью пальцами". Совсем небольшое техническое замечание, касающееся стилистики изложения. Я бы на месте автора сформулировал чуточку иначе.
  
   "А шотландцы считали, что эфирное тело просто является к человеку в знаменательные случаи. Такие - как смерть". Здесь бы я непременно воспользовался тире для усиления эффекта, который легко передать в устной речи многозначительной паузой. Впрочем, пустое. Автор сам знает "что и как".
  
      "Лайниус Шелли смыл зловещую улыбку глотком чая". Прекрасно!
     
   "- Я никогда никого не наказывал, - сказала мумия. - Меня слушались и дети, и обезьяны.
      Ветеран Второй мировой Бертрам Стокер порылся в медалях на своей груди.
      - Вот... - сказал он слабым голосом, - вот этот орден.
      Бертрам Стокер выбил из себя вековую пыль кашлем". Великолепие изысканной литературной пищи - как часто этого не хватает... Но как же порой быстро подобный стиль набивает оскомину, невзирая на знаменитый девиз демона Кармадона "Ничто не слишком!" Однако ж, если автору удаётся выдерживать баланс для большинства читателей, то получаем что-то настолько близкое к шедевру, что спорят с очевидным только одурманенные собственным величием академики от литературы и подёрнутые дырявым одеяльцем маразма функционеры... от неё же.
  
     
   "С настенной фотографии скромно улыбалась пышная девушка. Её щеки едва умещались в рамке". Чтобы уместить в рамках щёки настоящей фроляйн, следует изрядно постараться.
     
   "Джессика повернулась, намотав на себя его руки". Вот это образ... почти морской, как узел.
  
   "Запорошила глаза веснушками". Знатно!
     
   "Одежда опала как листья. Голые деревья переплелись ветками и завалились на диван. Джессика Гриффин не отдала инициативу. Она танцевала на Магриби алегриас. Бурно, но недолго. Когда она дошла до сапатеадо, у него случился булериас". Отличное описание accoppiamento! У меня просто нет слов!
  
   "Морские волки, капитаны-обезьяны... Рыжие, наглые, бородатые". Моногамные морские волки в моноклях смело мокли, хех...
  
   "На море проходил ватерпольный матч. Волны гонялись за маленькой человеческой головой, хватали её лапищами, перебрасывались, отпускали подзатыльники.    Когда голова оказалась у бровки, из воды перископом высунулась пятерня. Инспектор помахал в ответ, но человек поплыл обратно - навстречу шторму. Вскоре он вообще исчез из вида". Чудесные образы.
     
   "- Я, наверное, декадентка. Мне нравится, когда умирает день, а джаз и огни сжигают ночь. Когда зло эротично, а тени - сексуальны. Когда гибель - это спасение. Понимаешь?"
   Не знаю, как Магриби, а я очень точно понимаю...
  

Упрямая вещь, или беседы в беседке

  
   Ночь чадила унылым исходом,
   Пёс залаял, как мерзкий бес.
   Я стоял к тебе вполоборота
   И всё в душу мятежную лез.
  
   Говорил, скупо рот открывая,
   Сам себя опасаясь порой,
   А в беседке стеклянного рая
   Над тобой фимиам не мой.
  
   Твоих жертв непутёвых крики
   Мне вчера не давали спать.
   (Не оставить бы только улики,
   Чтобы позже себя не терзать).
  
   Говорил я, а сам за спиною
   Что-то острое в потной руке
   Теребил, словно Дафнис Хлою,
   В Лонге зеркала на потолке...
  
   Вот слова мои для протокола,
   Если хочется, то запиши:
   "Я сейчас исполняю соло
   Для отдельно взятой души...
  
   Ты сегодня безумно красива,
   В близорукую эту ночь
   Безмятежна, и в меру игрива
   Я хотел бы тебе помочь...
  
   Но для гейши ты слишком упряма
   Так, мой друг, не годится, увы...
   Разве этому учит вас мама -
   В анархизме пытать борьбы?
  
   Для чего ты так долго ищешь?
   Для чего ты ночей не спишь?
   Отдавая себя всем нищим,
   Господину потом дерзишь?
  
   Мне не выдержать этой пытки
   Я, наверное, долго терпел.."
   Остров Лесбос и Лонг забытый
   Отражаются на потолке...
  
   Но в кустах не японского сада
   Ты сидела, как старенький сыч
   В ожиданье цветов и награды
   Для тебя это дело обычное.
  
   В этот раз получилось неважно
   Я с наградами не поспешил
   И цветов от росы чуть влажных
   Впопыхах поутру не дарил.
  
   Что ж ты плакать, никак не решишься?
   Я тебе господин на час...
   Над мужчинами ты глумишься,
   А они, дураки, молчат.
  
   Только я не охвачен азартом,
   Холод мой сквозь халат достаёт...
   Когда все я смешаю карты,
   В отношениях наших - лёд!
  
   Лампа жалко чадит керосином,
   Абажур - почерневший свет.
   На столе фолиант старинный
   С ведьмой жареной на костре.
  
   Ничего ты не отвечала...
   Дерзкий смех не касался губ.
   Я стоял пред тобою усталый,
   С кровью выпитой... однолюб.
  
   Даже слёзы не помогали,
   Их не счесть на твоих глазах.
   И из них, как бамбук, вырастали
   И надежда, и вера, и страх...
  
   Ты была - что царевна-лебедь
   Со стрелой в бело-красном боку...
   А меня захватили в небе,
   И куда-то теперь волокут.
  
   Эй, смените свой гнев на милость,
   Я по крышам не к вам бежал...
   Ножны гулкие растворились,
   И кинжал по руке писал...
  
   Наши вирши - прерогатива...
   Да, и кровное, будто, родство,
   Наших мыслей неуловимых
   Строчки ржавые налицо.
  
   Отстрелялся рассвет навылет,
   День ему на смену пришёл.
   И собаки в беседке выли,
   Окровавив собой стекло.
  
   Что и говорить, гибралтарский слон - прадедушка слона африканского и внучатый племянник черепахи, о которой рассуждал ещё древнеэллинский Платон.
  
   Теперь о тексте. Всё вышло так, как я и предполагал. Сначала образы затмили смысл, а потом проявился и она - Её Величество Сермяжная Истина. И в чём она заключается? Да всё очень просто - истина в том, что нет в природе чего-то или кого-то безусловно приоритетного: ни этноса, ни отряда, ни класса... Всем на земле есть место. И все мы должны сосуществовать в любви, которая подарена нам Создателем.
  
   Мысли вполне очевидные и простые, впрочем. Но преподнесены оные автором в таком неординарно-великолепном виде, что наверняка оставят неизгладимое впечатление в душе читателя. Считаю - попадание в тему стопроцентное.
     
     

6.Афанасьева О. Медвежий хлеб   23k   "Рассказ" Проза, Детская, Естествознание

     
   "- Нет, руками столько не переберешь. Это на мельнице специальные веялки есть. Да и для хлеба другая пшеница нужна. На богатой земле выращенная. Сильная пшеница. Она потом хлеб высоко поднимет, пушистый будет. А из мягкой пшеницы тесто растечется лепешкой, ничего из него не слепишь". Интересное начало, познавательное. Другое дело, что не люблю я в художественном произведении намеренно разговорную речь, изобилующую повторами, связками, частицами, предлогами, которые не слишком удачно выглядят фонетически. Впрочем, большой беды в том нет, а мои личные преференции - всего лишь повод попенять автору на его простоту изложения. Попробую закрыть глаза на это обстоятельство.
       
   "Кошка Муся тревожно металась возле печи у кадушки с опарой и призывно мяукала. Из теста выныривал и жалобно отзывался котенок". Теперь я отчётливо понимаю, что значит выражение "пироги с котятами". Отлично! Автор, спасибо, вы открыли мне глаза.
  
      "- Да что ж это такое! Как тебя угораздило! - баба Наталья вытащила котенка, положила в миску и влила пол ковша теплой воды из кастрюли на плите". "Полковша" следовало написать слитно. В авторской же версии получилось, что у ковша есть пол, оказавшийся жидким, будто терминатор-2.
     
   "А опару теперь скотине отдать придется, да новую поставить. Эх, жалко, дрожжи все положила. На чем теперь ставить? На темный ржаной хлеб много времени нужно, чтобы закваска доспела. Да и хмель закончился. Можно к соседке сходить, у нее старую закваску взять. Так кислого молока нет, и сыворотки тоже. На белый хлеб закваска не нужна, на него опару только на дрожжах ставят. Можно в магазине спросить, может там дрожжи завезли". Несколько нарочито выглядит объяснялка о способах приготовления теста для выпечки хлеба в русской печи, да и многочисленные повторы портят дело. При желании вполне реально от половины этих самых повторов избавиться.
  
   "Вот когда мажутся, темные, пахнут нехорошо - и хлебу будет нехорошо, не поднимется как надо, запах будет плохой, который ничем не перебьешь потом". Я бы отказался от повтора.
     
      "- Бабушка! А зачем ты дрожжи в баночке развела? - Оксанка крутилась под руками и мешала, но бабушка только радовалась ее любопытству.
      - Они живые, понимаешь, как поросята. Им тепло нужно. Они в пакетике в холодильнике замерзли. Вот тебе в погребе холодно?
      - Да! Там очень холодно!
      - Вот! И дрожжам надо в теплой водичке согреться. Сейчас я им мучички добавлю, чтобы они позавтракали и стали работать, - бабушка отставила банку с разведенными дрожжами, в небольшой миске на пару ложек муки налила из чайника кипятка и размешала потемневшую кашицу. - Вот сырую муку им трудно жевать". В отличие от первого фрагмента, на который я обратил внимание, где бабушкины объяснения выглядят инородными, искусственными, здесь всё прекрасно и уместно. Именно так, наверное, и стоит говорить с детьми, когда хочешь их чему-то научить - в виде игры.
  
   "Осторожно размешивая, добавила разведенные дрожжи, добавила еще немного муки, и замесила до густой сметаны.
   -А моя мама так не делает! Она сразу муку добавляет и такое жидкое-жидкое тесто сначала делает. А дрожжи у нее из пакетика! - сообщила наблюдательная Оксанка.
      - Это потому, что у твоей мамы времени нет с заваркой возиться. И сушеные дрожжи всегда под рукой, а прессованные долго не лежат, пропадут. Потому она опару сразу делает". И вновь - повторы однокоренных текст явно не украшают.
    
   "- Нет, на плиту нельзя, там очень жарко для дрожжей. Они, как и ты, тепло любят, а от жары гибнут. Вот человек больше сорока градусов температуру тела не выдержит. И Дрожжик тоже так, погибнуть может. И все. Не поднимется твое тесто". Нет, определённо - автор переборщил с рецептурами. Всё хорошо в меру, а здесь вдруг художественное произведение теряется, превращаясь в книгу о приготовлении здоровой пищи. Да и детям давно бы уже наскучило, я полагаю.
     
   "- Так ведь самый большой зверь у нас в лесах! Самые сильные охотники, поди, от него и пошли. Потому и первый блин кому? Комам! Медведям. Хозяину Леса, Отцу людей, Великому Первопредку. От того и говорят: первый блин - Комам. Вот вам блинчики с пылу жару - Кому со сметанкой, Кому с творожком". Ага, а вот это интересно. Никогда не слышал подобной версии. Спасибо, теперь буду знать.
  
   Понимаю, что могу сильно обидеть автора, но скажу, тем не менее, то, что считаю нужным. По-моему, заготовка текста очень перебродила и взошла настолько сильно, что автор, испекая из неё (заготовки) рассказ, не сумел пропечь всё должным образом. Получилось много, питательно, но совсем неаппетитно. Раза бы в два сократить да побольше беллетристики, а не руководства к действию для домохозяек...
  
   В общем, считаю, сию историю слабейшей из уже прочитанных. Нет, даже не так. Просто рассмотренный только что рассказ состязается с художественной прозой, сам по существу являясь публицистикой. Это всё равно, как если бы все соревнующиеся прыгали в воду с вышки. А кто-то один - через гимнастического коня. И там и там прыжки, собственно. Как считаете, по каким бы правилам осуществлялось судейство?
  

7.Щербак В.П. Волчица   14k    "Рассказ" Проза 

   "Первую, родившуюся в молодой семье девочку, всегда называли Дарьей". Отмеченные цветом знаки препинания не нужны. Вот если б было сформулировано иначе, скажем, так: "Первую девочку, родившуюся в семье, всегда называли Дарьей", то без запятых тут уж никак не обойтись.
  
   "А Дашутке на ту пору исполнилось 5 годочков". В художественных текстах числительные принято писать прописью.
  
      "Когда кто-то в деревне заболевал чем-то, все шли к бабке Дарье. И не важно, что болело у человека. Ему обязательно становилось легче. Иногда сразу, иногда после двух-трех посещений. Дарья хорошо знала травы. Умела применять их для лечения разных болезней. Верила в Бога. Знала много заговоров". Заговор и молитва отличаются, в общем-то. Тут бы уточнить, а то можно понять и так, что ведунья верует в Бога. Как-то оно не совсем согласуется с православными традициями... прямо скажем.
  
   "Натирая больные места мазями собственного приготовления, или потчуя больного настойкой на травах, тихим ровным голосом она произносила то молитву, то заговор". Ага, понимаю - Дарья верила, но не очень... Вера её не отличалась твёрдостью.
  
   ""Я сейчас возьму, страдалец ты мой, боль твою, потерпи", - приговаривала она ласковым голосом в небольших перерывах между молитвами и заговорами". Пропущена запятая.
  
   "...человек сразу или после 2-3 посещений избушки на краю деревни выздоравливал". Двух-трёх...
     
   "Когда Дарья лечила, маленькая Дашутка должна была тихо сидеть на печке и не болтаться под ногами. "Никшни!"- говорила бабка, и девочка быстро, как кошка, одним прыжком оказывалась там, где ей положено было быть. Но глаза ее и уши всегда были внизу рядом с бабкой". "Былинные" повторы ни к чему.
  
   "С испокон веков борются добро и зло",- говорила бабка Даше, проводив очередного пациента до двери. " - То одно, то другое побеждает. Старайся, Дашенька, всегда помочь добру, чтоб оно одерживало верх". Предлог в выражении "испокон веку/испокон веков" не нужен. Внутренние кавычки в составной прямой речи лишние, а тире не хватает.
  
   ""Ну, так она тогда помрет", - сказала Дарья". Пропущена запятая.
  
   "Мужик мгновенно остановился, руки его повисли, как плети, глаза округлились от испуга, и он начал неуклюже пятиться задом к двери, потом быстро развернулся и побежал, оставляя на полу мокрые следы". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   " Да, было и ему чего испугаться... " - проговорила бабка Дарья с усмешкой. " - Я, Дашенька, в один миг на его глазах превратилась в огромную волчицу... " Внутренние кавычки и пробел лишние, тире не хватает.
  
   " " Ни в кого ты не превращалась. Я же все видела", - уличила Даша бабушку во лжи". Пробел лишний, запятой не хватает.
  
   "" Для тебя - нет, а для него - да. Я внушила ему, что перед ним большая разъяренная волчица. Вот он и убежал, от страха оставив на полу мокрые следы",- смеясь, проговорила бабка Дарья". Тот же диагноз, что и в предыдущем случае.
   Кстати, если бабушка Дарья верующая, то ей не пристало что-то ВНУШАТЬ людям. Это не в традициях православия, насколько я понимаю.
  
   ""Это у нас все Дарьи в роду умели делать", - произнесла бабка обыденным голосом". Немного странно - автор то верно напишет предложение с прямой речью, то запятую в нём пропустит. Такое впечатление, что он не уверен в своих знаниях, а уточнить где-то и запомнить раз и навсегда - лень.
  
   ""Может, сможешь, а может, и нет. Как бог даст",- отвечала бабка". Не хватает запятых после вводных конструкций.
  
   "" Все только и делают, что просят: "Господи, помоги... Господи спаси... Господи дай..." Ты вот сам сначала кому-либо помоги, да вот сам кого-либо спаси, да кому - либо дай... "- продолжала она ворчать, перебирая высохшие травы". Пропущена закрывающая кавычка, а вот пробелы лишние.
  
      "А Даша все еще была под впечатлением случившегося,и у нее еще были вопросы к бабушке". Не хватает пробела после запятой.
  
   "" Ага", - сказала Даша, соглашаясь с последними словами бабушки". Пробел лишний, запятой не хватает.
  
      "А Семен и вправду вскоре умер. А жена его Пелагея выздоровела. Добро победило зло". Получается, что Семён олицетворяет собой зло, его же супруга - добро? Как-то уж очень прямолинейно и достаточно спорно. Если о Семёне можно ещё как-то судить (хотя, честно говоря, я бы не рискнул), то Пелагею читатель не знает вовсе.
   Кроме того, начинать два предложения подряд с противительного союза "а" - жуткий стилистический моветон. Впрочем, как знать... если автор станет известен и даже знаменит в области художественного слова, то такого рода тенденция будет рассматриваться неким фирменным приёмом, как у Михаила Веллера его нескончаемые ряды фраз, соединённых союзами "и".
     
   "Любила Даша с бабкой по лесу ходить, собирая травы. Лес для нее был, как дом родной". В предлагаемом контексте запятая перед "как" не нужна.
  
   "Дубы, ели, сосны, на болотах клюква - все было привычным и любимым. А отдыхали они всегда под большим дубом, который, как говорила бабка Дарья, прожил уже на свете не менее 500 лет". Кто отдыхал? Если следовать логике написания, получится, что дубы, ели, сосны и клюква имели обыкновение отдыхать под БОЛЬШИМ дубом. И ещё - числительное следует написать прописью.
  
   "Дерево это она называла Царь - дубом и относилась к нему очень уважительно". Дефис в отличие от тире пробелами не выделяется.
     
   "А однажды она поведала ей о древнем племени невров, которое жило в этих местах много, много лет назад". В данном случае уместней было бы заменить запятую дефисом.
  
   "Невры - это предки белорусов, наши с тобой предки",- сказала бабка Дарья. " - Среди мужчин у них было много хороших охотников, а среди женщин - целительниц". Лишние кавычки, не хватает запятой и тире.
  
   ""Нет,в настоящих", - ответила Дарья". Не хватает пробела после первой запятой. Вторая же вовсе отсутствует.
     
   "В настоящих живых. Волколаками, оборотнями их называли". Бабка Дарья замолчала, как бы вспоминая что-то. Потом проговорила:"Моя бабка тоже умела это делать". Что делать? Называть волколаков оборотнями? Автор, постарайтесь писать внимательней и не делать элементарных логических ошибок.
  
   "Я, правда, сама не видела, да и маленькая я еще тогда была". Повторять местоимение в одном предложении не стоило. Лучше второе "я" отбросить. Чуть поменяв слова местами в конце предложения. Вот так:
   Я, правда, сама не видела, да и маленькая тогда ещё была.
  
   "Насмерть", - кивнув головой, проговорила бабка Дарья. " - Весь в крови он был. Так люди говорили". В этот раз не хватает двух тире. А внутренние кавычки лишние.
  
   "Говорили еще, что в норе под этим деревом зализывала волчица свои раны. С тех пор мою бабку никто больше и не видел в этих краях". Повтор связки "это" явно ни к чему.
     
   ""Можно и так сказать", - ответила бабка Дарья". Ну вот тут-то, автор, у вас и запятая на месте и тире. Почему же тогда вы что-то периодически теряете?
  
   "Потом провела рукой по дубу в том месте, где начиналось дупло, и какбы думая о чем-то своем..." Во-первых, "как бы" пишется раздельно. Во-вторых, на дух не переношу это выражение: современная инфантильная молодёжь пользуется им очень часто, поскольку боится назвать вещи своими именами, выразить личное мнение. Боится ответственности, а потому ускользает в сферу мифической умозрительности даже в словах, а не только в поступках.
     
   "В школу Даша не ходила. Писать, читать и всякие арифметические действия делать бабка Дарья научила ее сама". Фраза "делать действия" да ещё применительно к математике выглядит крайне неважно, вам не кажется? Я научился делать умножение... хех...
  
   "И уж она-то об этом бабушке напомнила: "Да я по лесу - то сколько километров в день нахаживаю? Уже все тропиночки наизусть знаю"". Дефис обособлять пробелами не следовало. К тому же, две частицы "то", находящиеся в достаточно близко друг от друга, текст также не украшают. К тому же - они, эти частицы, встречаются и далее.
      ""То - лес, а то - люди", - ворчала бабка". Пропущена закрывающая кавычка.
     
   "Есть хорошие, есть не очень, а есть и плохие", - отвечала бабка. " - На Земле с испокон веков идет борьба добра и зла. А что касается того поселка, то тебе лучше туда не ходить". Кавычки лишние, а запятой и тире не хватает. В общем, ничего нового.
  
   "И звали ее люди теперь Дарьюшкой-травницей". Полагаю, дефис здесь лишним неокажется.
  
   "А медпункта и школы в деревне все так же не было. А в поселке были и медпункт, и школа с вечерним отделением, где можно было учиться..." Многовато "былинности" на единицу печатного слова.
     
   "А с таким документом можно поступить в институт, окончить его и лечить людей в настоящем медпункте, а может быть, даже и в городской больнице". Пропущена запятая.
  
   "Это была мечта Даши. И частично она ее уже осуществила. Наступил этот счастливый день, когда ей вручили аттестат об окончании средней школы. Правда, для этого пришлось нарушить запрет бабки Дарьи. "Нарушила, и не один раз. Но ничего плохого от этого и не случилось",- думала девушка..." Повторы связки "это" лучше текст неделают.
  
   "По - серьезному, али как, но нравилась. И решил он взять ее силою". Пробелы лишние. И ещё - непонятен мне авторский переход на какую-то псевдо былинность. К чему эти фразы - "али как", "взять силою"?
  
   "Губы его жадно пробегали по ее лицу,а руки рвали ткань одежды и тискали тело". Не хватает пробела после запятой.
  
   "А как вспомнила,так и случилось это чудо..." И здесь тоже не хватает пробела.
  
   "А случилось это все около того самого дуба, где была волчья нора, куда могла спрятаться волчица, и было большое дупло, в котором могла схорониться и отсидеться девушка". Повтор ни к чему.
  
   "А кто завидовал, тот и распространял слухи, что такую красоту не может иметь простая девка, что это все от нечистой силы. А теперь, когда она в волчицу превратилась и сгубила такого парня, в этом почти никто уже и не сомневался.
   В этих местах Дарья - оборотень никогда больше не появлялась". Повторы портят и без того не слишком ладно скроенный текст. И пробелы лишние вдобавок ко всему.
  
   С точки зрения техники исполнения рассказ этот явно уступает предыдущим - уже прочитанным. Оригинальность изложения отсутствует. Да и со всеми прочими компонентами прозаического произведения просто беда. О грамотности можно судить, прочитав мои заметки чуть выше. Композиционно сюжет выстроен с явным перекосом на вступительную часть. Она занимает раза в три-четыре больше объёма, нежели тот эпизод, ради которого и был задуман текст. Собственно, и сюжет сей меня - как читателя - нимало не взволновал. Девушка превратилась в волчицу, когда её загнали в угол. И что? Какие выводы должен сделать читатель? Не нападайте на одиноких девушек в лесу, ибо аукнется вам несимметрично? Изучайте историю своих предков? Даже не знаю...
  
   Хорошо, пусть история написана для развлечения. Но тут, знаете, не всякому современному читателю, уставшему от криминальной хроники, захочется бросить телевизор с Интернетом, чтобы прочесть очередную страшилку, написанную неважным языком непрофессионального блогера.
  

8.Кашпур В.В. Рыбалка Тора   7k     "Рассказ" Байки 

   Ого, да здесь открылся портал в самую Вальхаллу. Вот и славно  поедим тогда мясо вепря Сехримнира под беседы да рыбную ловлю.
     
   "- Всё вы, рыбаки, одним дерьмом мазаны! - рявкнул Один". Пропущена запятая.
  
   "Победа была близка - обернувшегося в сокола отступника почти запихнули в Сосуд Полного Заточения". Лучше будет "обернувшегося соколом".
     
   "- Отец, я поймаю его... - Тор попытался успокоить Отца Богов, Один гневно оборвал его. - Ты Ёрмунганда тоже хвалился поймать. - его единственный глаз мстительно сверкнул. - Хугин, Мунин, летайте по очереди - как только Локи высунется из озера, дайте знать". Прямая речь двух героев слиплась в один стилистический пельмень. Чтобы разрулить ситуацию, необходимо точку заменить двоеточием а ещё одну добавить, заменив строчную букву прописной. А лучше - записать несколько в другом виде.
   - Отец, я поймаю его... - Тор попытался успокоить Отца Богов, Один гневно оборвал его:
   - Ты Ёрмунганда тоже хвалился поймать. - Его единственный глаз мстительно сверкнул. - Хугин, Мунин, летайте по очереди - как только Локи высунется из озера, дайте знать.
     
   "- Постой, постой Квасир. Дай мне Сосуд, куда тебе с ним бежать? - Тор остановил цверга и забрал у него посудину, затем сказал пасынку, мнущемуся за спиной: - Магни, вырежи пару удилищ, а я займусь наживкой". Не хватает двоеточия перед прямой речью.
     
   "-Тсс.. - Тор обеспокоенно поёрзал на жёстком камне, - она свита из волоса Слейпнира. Подрезал ему хвост. У него, знаешь, какой волос?" В многоточии три точки, а не две. Кроме того, в выделенном фрагменте не хватает двух запятых.
     
   "- Один - мудрейший из асов, но ничего не понимает в рыбалке". Без тире здесь точно не обойтись.
     
   "Кусок коры, свободно болтающийся на мелкой волне, дрогнул и, как заправская ладья, рванулся к берегу". Не хватает пары запятых.
     
   "Большая рыбина в его руках была хороша - чешуя горела серебром, плавники пылали с жёлтым отливом, а огромные зеленоватые глаза вовсю таращились на рыбаков". Предлог в данном случае лишний, ПМКР.
  
   "Проклятый Змей ничего не хотел есть! Я уже хотел плыть обратно, когда мне повстречалась лодка великана Хюмира". Повтор глагола портит мифологию образов. Автор, замените формулировку... пожалуйста...
    
   " - Нет конечно, - Тор подобрал крышку от Сосуда и посмотрёл на своё отражение в полированном металле, - я сказал самому себе: "Теперь ты, Тор, знаешь, на что ловить сына Локи"". Пропущена запятая.
     
   "- Никогда не вгоняй крючок в панцирь рачка. Он сразу сдыхает, а сиг падалью не питается. Цепляй крючок за кончик хвоста и весь сиг будет твой! Я ведь говорил, что это очень простое таинство!"
   Блестящая сага. Нет - притча... Или всё-таки сага? В любом случае, автор очень ловко развёл вашего покорного слугу на рыбацкую байку, поместив натянутый нерв моего внимания в Сосуд Полного Заточения. Один, разумеется, будет рад подобному улову... А я бы порадовал автора самым жирным сигом, но тут начинаешь взвешивать все мельчайшие компоненты... и поминая о не совсем идеальной грамотности... Да. Я согласен, это не самое главное, но для короткого текста очень важно. Так что - относительно самого большого сига ещё подумаю.
  

9.Ленарт Р. Ветер Сондора   20k   "Рассказ" Фантастика 

   "Когда восстание подавили, и можно было возвращаться в Ханян, он, как говорят, велел построить храм в память о лучшем из гребцов..." Не хватает запятой в сложносочинённой конструкции.
     
   "На скамеечке напротив него, где сидел обычно напарник, лежал аккуратный венок из красных цветов". По-моему порядок слов выделенном шрифтом фрагменте не очень хорошо выглядит; скажем, так - в стилистике мастера Йодо из "Звёздных войн". Я бы предпочёл написать иначе, вот так: "где обычно сидел напарник".
  
   "Судёнышко сильно качнулось, зачерпнуло воды из Хангана, но удержалось наплаву". ПМКР, "на плаву" всё же следует написать раздельно.
  
   "Никогда. Совсем. И даже когда смерть придёт за тобой, ты встретишь её с одним лишь равнодушием..." Сочетание "никогда - когда" в восторг меня не приводит, а написано-то ведь отнюдь "не мальчиком, но мужем"...
  
   "Взгляд мертвеца не умолял его, не заставлял согласиться, не приказывал. Он просто ждал, а вода продолжала стекать по лицу с вечно мокрых чёрных волос, и вскоре юный рыбак понял, что к воде примешивались слёзы..." Как хотите, но "взгляд", который "ждёт" не представляется мне правильным с точки зрения логики. Я бы постарался выразиться иначе. Впрочем, не настаиваю, а всего лишь выражаю своё мнение, обозначаю стилистические критерии, которые помогут мне осуществить правильную (на мой взгляд, естественно) оценку конкурсных текстов.
  
   "Хак Вон оглянулся. На мгновение ему показалось, что над рекой повисло чьё-то грустное, но улыбающееся лицо.
      А ветер неутомимо гнал доску с человеком по Хангану..."
     Замечательная легенда. Не знаю, имеет ли она отношение к реальному корейскому эпосу, но стилизовано настолько точно и добротно, что я готов поверить - автор сам жил много веков назад и фиксировал на рисовой бумаге народные предания и поверья, будто Нестор-летописец Чосона. Оценка будет высокой. Разумеется, высокой. Но близкой ли к максимальной - покуда не знаю.
  

10.Лушин А.В. Камень   19k    "Рассказ" Детская, Приключения

  
   "Старшие же, занятые поиском пищи, не обратили на эту сцену никакого внимания.
   Малыш к этому привык". Связку "это" повторять не следовало.
  
   "У Малыша, живущего как бы отдельно и ждущего беды отовсюду, обострились зрение и слух. Они помогали ему неоднократно просто выжить". Думаю, повторять однокоренные слова в соседних предложениях не следовало.
        
   "Казалось, все живое замерло, стремясь оставаться в тени и не делая лишних движений". Пропущена запятая после вводного слова.
        
   "Леопард был стар. Его глаза уже начали слепнуть. Редкие седые усы не придавали его морде бывшего великолепия. Старые суставы болели при каждом движении. Его попытки сегодняшней охоты были неудачными. Антилопы оказались слишком проворными. Мелкие зверьки были еще проворней антилоп. Теперь леопард отдыхал, все еще переживая во сне, свои охотничьи неудачи. Его усы и лапы изредка подрагивали. Пасть полуоткрылась в беззвучном рыке, выдавая выпавший нижний клык.
    Леопард еще помнил те счастливые дни, когда каждый день ел сладкое, нежное, сочное мясо. Его мышцы были упругими и сильными". Обилие местоимений "его" в не очень большом фрагменте текста стилистически неоправданно.
  
   "Много мыслей таилось под низким скошенным лбом старшего самца. Он должен был знать и уметь многое. И все свои знания и умения Вожак должен был использовать для того, чтобы группа жила и процветала. Чтобы вот так же был слышен писк игравшей детворы". От повторов лучше бы освободиться, как "самочки от надоедливых насекомых".
  
   "Огромные грудные мышцы Вожака внезапно напряглись, и дубина приподнялась над головой". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
        
   "Да, она была тяжела, и ее было неудобно носить". Пропущена запятая в сложносочинённой конструкции.
  
   "Но Малыш уже представлял, как удивятся все в группе, когда он покажет им свой камень". Недостаёт запятой.
        
   "Когда послышался насмешливый визг молодежи и самочек, плечи Малыша вздрогнули". Снова не хватает запятой.
  
   "Группа собралась на отдых. Под защитой высоких акаций все будут отдыхать, пока не спадет полуденный зной". Не стоило повторять однокоренные слова.
  
   "Прихрамывая, волоча за собой камень и, конечно, не успевая за остальными членами группы, Малыш, не успевший как следует утолить жажду, снова отправился догонять, ушедшую вперед группу". Первых четырёх запятых не хватает, пятая - лишняя.
  
   "Леопард уже махнул пару раз своей лапой, пытаясь достать надоедливых ткачиков. Но те были проворнее него. Они лишь насмехались над старым леопардом на своем птичьем языке.
    Леопард и в своем беспокойном кошачьем сне был все время настороже. Уши внимательно ловили все звуки, а его, когда-то ни разу не подводивший нос, впитывал ароматы и запахи долины. Леопарду нужна была добыча.
   Шаги леопард заслышал уже давно". Дорогой автор, зачем так "до голых костей" мусолить слово "леопард", когда можно прекрасно воспользоваться и другими существительными - например, зверь, животное, хищник?
  
   "Даже не открывая своих больных глаз, леопард знал о приближении группы". По-моему, не стоило подчёркивать, что "леопард не открывал СВОИХ глаз". И так понятно, что открывать чужие глаза усилием воли достаточно сложно даже иллюзионисту или гипнотизёру, не говоря уже о животном.
  
   "При этом самцы держали в передних лапах толстые палки или тяжелые камни. И они умели ими пользоваться. Леопард сам видел, как эти двуногие изгнали саблезубого из долины. Да, этих существ стоило опасаться". Повторы связок "это" ни к чему.
  
   "...внутри этого огромного и прекрасного мира. Найти свое место в этом мире - прекрасная цель! И эту цель стоит достигнуть". И вновь - не стоило, пожалуй, повторять связки "это".
  
   "Перекувыркнувшись, как утром, через голову, он еще и отпрыгнул далеко назад". Пропущена запятая.
  
   "Наверно потому, что не понимал, как может пахнуть надежда спастись и мысли об этом. Ему не надо было это знать. Он не хотел этого знать". Запятая пропущена; по меньшей мере, от одной из связок "это" следовало бы избавиться.
  

"Леопард так и не понял и не увидел, что это было.

         Вожак видел все до самого последнего мгновения. Он видел как Малыш, испуганно припадая на ноги, стал пятиться назад, держа перед собой камень. Он видел, как леопард прыгнул". Понимаю, что в данном конкретном случае имеет место быть литературный приём - намеренное повторение глагола. Понимаю, но принять не могу.
  
   "По этой наступившей тишине вожак понял, что что-то произошло". Выражение "что что-то" фонетически очень "невкусное". Я бы изложил ту же мысль в иной редакции.
  
   "Малыш подумал, где еще лежат подобные камни, чтобы потом показать их Вожаку". Пропущена запятая.
     
   "И тем не менее, эти существа являлись предками современного человека. Этот рассказ - попытка описать один эпизод в жизни наших предков. Как вы сами понимаете, было так на самом деле или нет, доподлинно не известно. Но я вполне допускаю, что такое могло произойти. А вот решать правдиво это у меня получилось или нет, работа для Вас - Читатели. Но я буду очень рад, если у меня, хоть немного получилось приобщить Вас к очень далекой и очень древней истории человечества""Неизвестно" следовало написать слитно, а повторами не сорить.
  
   С точки зрения познавательности для учащихся младших классов, впервые изучающих появления человека разумного... по теории сэра Чарльза Дарвина, данный рассказ, может быть, и представляет какую-то ценность. Да вот художественность произведения меня ничуть не впечатлила - достаточно уныло и однообразно написано. И будь я на месте тех самых учащихся младших классов, предпочёл бы изучать историю древних людей по произведениям Жозефа Рони-старшего.
  

11.Cochon P. Хамон Мурамаса (2013)   29k      "Рассказ" История, Мистика

     
      " - Иди же, бестолковый! Делай, что сказано! ?- из последних сил крикнул Нобусигэ". Непонятный значок сбивает меня с толку.
  
   Что сказать, рассказ так плотно пропитан специфической терминологией, как бешбармак бараньим жиром. Думаю, для передачи атмосферы Японии, самурайского духа, синтоистских воззрений, достаточно было бы и половины использованной терминологии. И ещё - сюжет фрагментами очень напоминает знаменитый голливудский триллер "Горец". Да-да, бессмертные, отрубленные головы... Правда, вызывает сомнение, закончилась ли история со смертью героев, ведь впереди - новые их воплощения. Тогда борьба кланов продолжиться на новом витке развития цивилизации?
   Что и говорить, мистика. Написано хорошо, умение автора работать со словом видно невооружённым взглядом. И сюжет по-восточному замечателен. Если бы не опухшая от обилия терминов голова... А оценка? Точно - не максимальная.
  

12.Стрекалова Т.А. Дочь шамана Рулткынывыт на икринке лосося   11k    "Рассказ" Проза

   "Вот росла дочка, росла - и выросла. Непростая дочка Рулткынывыт: особенная! Кругла, как яркое солнце, бела, как снежная тундра, широка, как бескрайнее море: руками не обхватишь! А наощупь мягка - точно толстый пласт моржового жира. Колышется жир, подрагивает, на свету блестит да соком капает - на язык просится. Пальцем ткнёшь - и провалится палец. А дочка гагою вскрикнет! Не привыкла она, чтобы пальцы протыкали нежное тело!" Какая прелесть! Автор очень точно и замечательно передаёт в этом абзаце эталоны красоты некоторых северных народов.
  
   "Поглядеть на чудную девицу собрались богатые мужчины: очень уж забрать себе хотелось, от души в неё потыкать пальцем. И когда их собралось порядком, стало тесно им перед ярангой". Не мудрено, не мудрено - за такой-то красуней я бы и сам очередь занял.
     
   "- Разве настоящая жена - та, что даже не сошьёт кухлянки?!
     - Разве же годится в жёны та, что вовек не покидает полог?!
     - Привыкла сидеть в мехах пушистых - а посиди-ка на скалистом уступе, подстерегая лосося!
     - Привыкла в тепле и сытости - а побегай, загоняя стадо!
     - Чем она дар могучих духов? Тем, что ест много?
     - Верно! Ненастоящая какая-то! Разве настоящий духов дар спит дни и ночи без просыпу?" Ой, клевещут! Вот ведь женщины - никогда сопернице ничего не спустят.
     
   "- Этой неженке, - Пыныль сказала, - рыбьей кости будет многовато. При её прозрачном жирном теле хватит и икринки лососёвой!
     - Кооо, косо! - засмеялись жёны, - хватит ей икринки! Коон, коон! Разве обвинишь нас, что икринку подложили неженке под шкуры?!" Вах! Вах-вах-вах! Вай мэ, какая замечательная идея - пересказать сказку "Принцесса на горошине" в виде чукотского предания. Браво, автор!
   Написал я и заглянул в конец истории. Вот так раз - оказывается, всё наоборот: Ганс Христиан Андерсен пересказал чукотскую сказку. Интересно, а где он её мог услышать? Нет, это не претензия - ни автору, ни Михаилу Акимову. Просто любопытно.
     
    " - Что такое?! - грозно нахмурился Кутвирит, - почему нехороша нынче старшая любимая жена, настоящий дар могучих духов, хозяев моря и тундры?!" Запятую следует заменить точкой, а прямую речь продолжить с прописной буквы.
  
   Замечательная стилизация. Добавить более нечего, кроме, пожалуй, одного: высший балл поставить не смогу. Почему? Потому, что есть в группе финалистов произведения и посильнее.
  

13.Васильева Н. Мубангу   19k    "Рассказ" Мистика, Хоррор

     
   "Заведующий госпиталем, в основном, занимался улаживанием дел с местной властью, оборудованием и медикаментами". Сформулировать бы немного иначе, а то получается, что заведующий занимался улаживанием дел не только с аборигенами, но и с бессловесным оборудованием и примкнувшими к нему медикаментами.
     
   "- Хорошо, папа, - девочка помолчала и спросила. - Можно, мы завтра сходим на базар? Я хочу купить подарки для Лизы". В данном контексте точку следует заменить двоеточием.
    
   " - А чем тебе не подходит сувенирный магазин? Впрочем, почему бы и нет? - машинально ответил занятый своими мыслями Питер и ласково добавил. - Кушай, а то все остынет". И здесь тот же случай - вместо точки нужно использовать двоеточие.
  
   "Купив для Лизы бисерное ожерелье и амулеты из ярких перьев, Грети помогла Нолу уложить в корзину овощи, и, взявшись за руки, они пошли обратно. Когда они поравнялись с большой туземной хижиной - их хватало на окраине городка - негритянка остановилась". Второе из выделенных местоимений я бы попросту отбросил.
     
   "Прошло шестнадцать лет, но она помнила все: таинства посвящения, многодневную мучительную боль, когда она пыталась принять в себя Мубангу, чужие мысли в своей голове, опустошенность, когда обряд прервался, потому что Богиня отказалась от нее". И в этом случае тоже было бы неплохо освободиться от второго местоимения. Стилистически оправданно.
  
    "Мубангу пожирала его "я", но Питер из последних сил поднял тяжелеющую голову и заглянул в лицо дочери. С бледной детской мордашки на него смотрели темные, почти черные глаза. Смотрели не со злобой, нет, с бесконечным равнодушием.
     - Ты все-таки кретин, Питер. Полнейший кретин! - прошептали его мертвеющие губы".
   Знатная страшилка с африканской экзотикой. И написано грамотно, и стиль хорош. Единственное, чего мне не хватило, так это неожиданной развязки. Хотя можно ею считать упоминание богиней Мубангу того факта, что Питер убил собственную жену. Вот бы ещё как-то похитрее замесить на этом концовку истории. Впрочем, ни на чём не настаиваю, автор. Тут всё дело в моих представлениях и предпочтениях, а вовсе не в Вашем нежелании или неумении угодить этому странному вкусу капризного критика, коим я уже, наверное, попортил нервы не одному конкурсанту.
  

14. Аноним Время стрекоз   27k    "Новелла" Проза

  
   "Чертов Фальтер! Я завидовал этому человеку, который вышел в боги так же просто, как другой выходит в сени по малой нужде". Браво-браво! Вполне в духе Набокова... Или Фальтера?
  
   "...читатель высчитывал количество знаков с пробелами и без пробелов и даже прибегал к эвристическому анализу, в конце концов, читатель выучил этот роман наизусть..." Пропущена запятая.
  
   "В конце концов, когда мельтешение шарлатанов, провидцев и медиумов стало сниться мне по ночам..." Думаю, будет стилистически оправдано, если в одном из двух случаев изменить формулировку, дабы не мозолить глаза читателю навязчивостью фразы "в конце концов".
  
   "Фальтер, должно быть, смеялся надо мной из своего метафизического далёко". По-моему, правильнее будет завершить предложение одним из двух других способов, отличных от авторского. Первый - из своего метафизического далёка (с буквой "а" на конце). Второй - из своего метафизического "далёко" (закавычив последнее слово).
  
   "...я решил выехать на место литературного происшествия, не без основания рассчитывая на то, что из будущих впечатлений тайна выведется сама, как число из суммы". Что-то я не совсем понял, каким образом из суммы выводится число. Сумма же не яйцо, а числа - не цыплята.
  
   "...как братья-близнецы. Как правило..." Два "как"-а - в конце одного предложения и в начале следующего - стилистически неоправданны, ПМКР.
  
   "...а в центре площади - трехсотлетний фикус в три обхвата (по сотне лет на каждого обхватывающего)". Хорошо!
  
   "Увы, мои усилия пошли прахом: все это время осмотрительная Ментона как будто смотрела на меня сквозь невидимую преграду, прозрачную и крепкую, как пуленепробиваемое стекло, прикидывая про себя, стоит ли мне доверять, да так и не пришла к какому-либо выводу". Прекрасно сконструированное предложение (таких, кстати, в рассказе, большинство) слегка попорчено однокоренными словами.
  
   "Я вернулся домой несолоно хлебавши и весь год перебирал полученные впечатления, раскладывая их и так и эдак, словно пасьянс, и ни разу мне не удалось разложить воспоминания по мастям". Я тоже ловлю аромат магнолий, глициний и тугой "набоковщины", и все масти путаются в голове, перед глазами и создают ту бесшабашную игроцкую атмосферу, когда "желторотый чижик" садится за стол с искушённым каталой и верит в успех... А если и не верит, то ничуть не жалеет о грядущем заведомом проигрыше. Фатум... чтоб ему!
  
   "Приехав в Ментону во второй раз, я решил сменить тактику. Превратившись в один широко распахнутый глаз, я бесцельно бродил по городу и его окрестностям, и дело как будто сдвинулось с мертвой точки: все чаще меня посещало странное чувство, похожее на дежавю (я уже был здесь, я уже это видел)". Второе из местоимений "я" в этом контексте не нужно. Отбросить его без жалости и ностальгических воспоминаний!
  
   "Престарелая вилла, еще сохранившая следы былой красоты, заискивающе заглядывает в окна отеля из стекла и бетона..." Ах, как здорово! И почему это написано не мной?
  
   "В "лимонной столице Франции" (так написано в рекламном проспекте, который, сложенный пополам, лежит у меня в заднем кармане) умирают чаще обычного: престарелые французы съезжаются сюда со всей страны, чтобы последние годы жизни держать ноги в тепле. Впрочем, сидящие в летних кафе опрятные старички относятся к происходящему с царственным безразличием: смерть в Ментоне - это простая формальность, не способная помешать естественному, неторопливому течению времени. Никто никуда не спешит, никто не торопится прибыть вовремя в таинственный пункт назначения, которого все равно не минуешь. Возможно, поэтому самое лучшее, самое высокое место в городе занимает кладбище, расположенное на вершине горы, куда вас рано или поздно приведет любая из крутых, мощенных кирпичом и морским камнем улиц старого города или неумолимое время, если вы - ментонец". Прошу прощения у нечаянных читателей моего беглого обзора, но не могу не обратить внимания на то, с каким блеском автор доводит публицистику изложения до художественных высот на примере вышеприведённого абзаца.
  
   "...густая тень платанов и кладбищенских кипарисов надежно скрывала от любопытных глаз того, кто намеревался встретить здесь ночь. Укрывшись за кустом шиповника, я ждал..." Нельзя портить хороший... очень хороший, качественный текст ненужными повторами.
  
   "Ангелы продолжали каменеть". С них станется. Как не окаменеть, попав в этакую-то красоту!
  
   "Что может быть банальней заката над кладбищем? Только мысль о том, что, возможно, и наша жизнь - это такой же закат над кладбищем упущенных возможностей и разбитых надежд". Вы полагаете, всё это так безысходно? Я полагаю, что всё-таки следует жить!
  
   "...твердые и тяжелые, как нефрит, кабачки..." Боже, и это снова написал не я?! Наверное, сегодня зависть выгрызет мой бедный мозг до самого гипофиза.
  
   "Сегодня утром я решил, что вместо пляжа пойду на деревенский рынок. Твердый, как дерево, хамон, круги домашней колбасы, похожие на толстых, коричневых, наполовину проглотивших самоё себя удавов, медовые груши, бледно-зеленое оливковое масло, пучеглазые камбалы, пахнущие свежими огурцами анчоусы, черный и жирный, словно майская грязь, тапенад". Автор, наверное, не знает, что происходит внутри меня... Я же сам люблю что-то гастрономическое... Предлагаю спеть в унисон!
  
   У самого Транкиля Яра в ресторации.
  
   В числе традиционных атрибутов оказались стерлядка, белужья и осетровая икра астраханская, мочёные грузди из Вологды, рыжики и лисички подмосковные, морошка зырянская, клюква холмогорская, спаржа сент-этьенская, капуста брюссельская из Брюгге, артишоки маринованные из Лозанны, лазанья миланская от шеф-повара Де Бюи Андре Мари Карваньяка, устрицы и лангусты со льда, из самого Парижа доставленные, чухломские караси из тамошнего хозяйства монастырского, молочный поросёнок с хреном - недавний ещё полтавский житель, в глине запечённый, перепела, фаршированные глухариным мясом, апельсины греческие, ананасы из королевства лаосского и, конечно же, король всех закусок - галичский солёный огурец, в лыве выращенный. Трюфель, говорите? Знаменитый трюфель от Яра? А чем он лучше осеннего нижегородского опёнка или обычных строчков и сморчков? Главное же - как ЭТО приготовить.
   Или ещё...
  
   Александр Сергеевич закусывал в романтичной рассеянности суточными щами, что подали к столу вместе с пирогом, начинённым зайчатиной; солёными груздями и пшенной кашей, залитой топлёным молоком с рыжеватым париком чуть пригоревшей пенки по ободу фарфоровой миски прусского завода "Tettau", основанного ещё при Фридрихе Великом. Пища простая, но сытная, для организма весьма изрядная. А вот миска фарфоровая, видать, ещё трофейная, времён Семилетней войны. Такую покупать навряд ли б и стали - не по доходам расход.
  
   "По дороге домой мелкий, пропитанный солнцем дождик загнал меня в пустой и гулкий, как барабан, палеонтологический музей..." Это по-нашему! Сия гулкость мне по душе.
  
   "Ментона поблекла. Ментона утратила свои краски. Несмотря на то что таинственная связь продолжала накрепко связывать нас друг с другом, этот город как будто потерял ко мне интерес, став похожим на выгоревшую на солнце туристическую открытку с видами самого себя". Прекрасно. Так опосредованно выражать чувства героя - через отношение города/к городу - способен большой мастер.
  
   "Теперь все эти улицы, лестницы, переулки выглядели немного по-бутафорски, словно декорации, оставшиеся от чьих-то чужих трагедий и драм. Я чувствовал себя виноватым в этой перемене, в этой необходимости выбирать между миром, пусть тихо, пусть шепотом обещающим мне раскрыть все тайны бытия; миром, где я, как на картине неизвестного итальянского мастера, осененный млечным путем, попираю ногами грозовое облако (Флора одесную, Фауна ошую); между вот этим миром божественных энергий и чем?" Первую связку "это" желательно убрать.
  
   "Открытая терраса, настольная лампа, с которой снова и снова чокается пьяный ночной мотылек..." Здорово!
  
   "Всю ночь погода куксилась, но утро выдалось с просветами, и, прикончив оставшуюся с вечера пиццу, мы отправились на пляж, решив перекусить более основательно часом позже". Ночь отошла... в лучший из миров.
  

Падшая ночь

  
   Секрет скрывая в омуте ночей,
   луна съезжает утром к горизонту.
   Орёл сидит у солнца на плече?
   Ослепший дух - совы усталой контур.
  
   На контурные карты забытья
   наносит время колдовские знаки;
   их не понять как будто бы, хотя
   вот если только соскоблить бы накипь
  
   с поддона рек, бегущих в пустоту
   однажды наливного океана...
   Там бездны волн... и это вам не "тут",
   где миражи куражливым канканом
  
   взметают пыль из пепла и пыльцы,
   из лжи ухода и из возрожденья,
   в котором бдит с "Анналами" Тацит
   и дремлет мир на грани потрясений...
  

* * *

  
   Упала ночь промокшая в росу,
   разбивши нос лежалому рассвету.
   И тенью наползая на лозу,
   парила туча, строя куры ветру.
  
   "Шумное итальянское семейство общими усилиями надувало доброго резинового крокодила.
   Одним движением плеча ты сбросила свое легкомысленное платье и сразу полезла в воду, а я лег на спину и стал смотреть в бледное небо, по которому ползли серые и массивные облака. Солнце изо всех сил пыталось светить, но они грузно наползали на него, свет потухал и ждал своего шанса, чтобы вспыхнуть снова. Вот, кажется, прямо надо мной наметилось сияние, но первым озарилось кладбище - крокодил, собака, итальянцы и я среди них все еще находились в тени, ровной и темной, в то время как там солнце уже радостно лилось на землю, освещая крышу собора св. Михаила Архангела, бастион, казино, мэрию, палеонтологический музей. Все это я уже видел". Сразу вспомнился Корней Чуковский и "Украденное солнце". О, этот ненасытный надувной крокодил! И ожидание того, что хрупкое счастье вот-вот не выдержит напряжения... и лопнет последней струной умирающего Фальтера - Набокова - Страдивари... И всё это на фоне дежа вю реинкарнации... очередное воплощение... и тайна, коея велика есть, уже не тайна, а откровение...
  
   "...Фальтер, улыбающийся и довольный, тянул ко мне свои прозрачные руки, сквозь которые сиял ослепительный свет приближающегося события. Ментона сдержала свое обещание: мое расследование подходило к концу. Стоило ли оно того? Пока я этого не знал, но уже мог сказать с полной определенностью: "Только обыватели, сидя в полумраке своего жилища, любят думать, что путешествия уже не раскрывают никаких тайн; на самом деле горный ветер так же будоражит кровь, как и всегда, и умереть, пускаясь в достойную авантюру, всегда было законом человеческой чести"".
   Чёрт возьми, а ведь я и не предполагал подобного исхода... на уровне сознательном! А подсознательное подсказывало, вело, готовило меня вместе с автором к логичному финалу.
   Давно не читал настолько "моей" вещи, которая бы заставила не просто замереть, не выдыхая... а ещё многократно ощутить запах стрекоз на излёте. Автору - мой низкий поклон!
   А закончить сегодняшнее чтение хотелось бы декламацией стихотворения... из давешнего, памятуя о la cigale et la fourmi.
  

*смерть муравья*

     
      не хотел понимать... вот теперь и волнуйся,
      продюсируя этот печальный итог -
      подуставший сигнал овдовевшего пульса
      заскорузлой душой на прекрасный восток!
      не желаешь прощать... вот теперь и прощайся...
      уходи... исчезай... как пыльца на ветру...
      не стремился попасть на божественный кастинг,
      так теперь ты бездушный хитиновый труп!
  
   Эмоций больше пока никаких. Выжат, будто лимон. До завтра.
  

15.Андрощук И.К. Охотники за именами   15k    "Рассказ" Фантастика

       
   "Меня зовут Берн Йохансен: я ношу это имя уже пятьдесят лет, хотя на самом деле мне намного больше. Я возвращаюсь на родину, в небольшой городок Энборг на севере Дании. Там, скорее всего, я уже не застану ни друзей, ни знакомых, ни родных - я ведь был одним ребёнком в семье. Да и сам Энборг теперь, наверное, стал совершенно другим - я ведь не был в нём полвека. Спросите, зачем же тогда возвращаюсь? Бог весть. Что-то тянет туда. Это как боль: бывает, болит нога, зуб ноет. Так у меня болит Дания - и с приходом старости эта боль становится всё острее и невыносимей.
     Как я уже сказал, я не всегда был Берном Йохансеном. Было время, когда я и знать ничего не знал ни о Дании, ни о Энборге". Понимаю, что крайне сложно избежать "я"-канья, если повествование ведётся от первого лица. Но стараться стоит. А тут ещё и другие повторы навязчиво лезут на глаза привередливому читателю. Впрочем, дело автора, наплевать на мои рассуждения либо прислушаться к ним. Не стану более акцентировать на этом моменте внимания. Разве что вскользь замечу.
  
   Кстати, прочитав рассказ, убедился, что далее в тексте обилие местоимений "я" больше не встречается. Тогда уж наверняка имеет смысл корректировка рассмотренного выше абзаца.
     
   "Луна в ту ночь была белой, как лицо воина, вышедшего на охоту за головами. Мы направились на её свет, ибо в этом направлении всегда уходили охотники". Чувствую, именно сейчас безымянный папуасский мальчик станет мужчиной, обретя имя.
   Хм, ошибся. Значит, автор, приготовил какой-то сюрприз, что приятно.
     
   "Чаще всего это был маленький городок - красные черепичные крыши, утопавшие в зелени, каланча, шпили ратуши и собора. Я должен был попасть в этот город, но это всякий раз оказывалось невозможным: чем ближе я к нему подходил, тем более он отдалялся от меня. Я бежал, скакал на коне, взмахивал руками и летел, пускался на какие-то уловки - во сне этих уловок сколько угодно - но всё тщетно". По-моему, здесь следовало бы акцентировать внимание на том моменте, почему герой, никогда ранее не видевший коней, и тем более - никогда не скакавший верхом, понял своё видение. Объяснение можно сделать, например, таким - герой рассматривал книги/фотографии вместе с Берном Йохансеном.
     
   "Реже снились родители Берна - эти сны были чёрно-белыми, вернее, бело-коричневыми, как те несколько фотографий, которые я нашёл между страниц гербария". Ага, фотографии... Хорошо. Пусть и лошадей герой тоже видел на фото, но с пояснениями европейца. Почему с пояснениями? А потому, что в Новой Гвинее этих животных не было, соответственно - верхом никто там не ездил.
     
   "Но чаще других людей в мои сны приходила девушка - очаровательное белокурое существо с милой улыбкой и блестящими от слёз глазами. Это была Дебора - возлюбленная Берна. Её родители отказали Берну, потому что у него не было имени - он был всего лишь бедным студентом-ботаником. Может быть, именно за именем и уехал Берн на Соломоновы острова, хотя себя он убеждал в обратном, в том, что просто бежит от Деборы, от условностей уродливой цивилизации, которые не дают соединиться влюблённым". Замечательно! Автор удачно подчеркнул значение имени для аборигена из Новой Гвинеи и европейца, датчанин. Разница огромная, но суть глубинная одна.
  
   "И сильнее других чувств, даже острее, чем боль по утраченной Деборе - это со временем всё-таки прошло - во мне ныли мои корни, мой маленький черепичный Энборг. Пока был помоложе, я ещё боролся с этим - нужно было много, очень много работать, чтобы накопить денег на дорогу, потом откладывал поездку под разными предлогами". В данном случае я бы не стал повторять связку "это".
     
   "С тех пор прошло много лет: Берна Йохансена, должно быть, давно уже нет на свете. Однако я часто, и с годами всё чаще, ловлю себя на мыслях о нём. И каждый раз, когда я о нём думаю, я как будто вижу Берна: сутулый сухонький старичок идёт через поле к утопающим в зелёных садах красным черепичным крышам маленького, почти игрушечного городка". Выделенное цветом местоимение непременно бы удалил, окажись я на месте автора.
    
   "Прежде мне казалось, что это душевное волнение вызвано некоей общностью наших судеб, - ведь эта книга, которую вы теперь читаете, по сути дела - такой же гербарий, собрание диковинных цветов, сорванных в разное время под разными широтами. И Берн Йохансен - всего лишь засохший цветок на одной из его страниц. И не за горами уже время, когда я, такой же робкий, маленький и неприкаянный, с почти таким же гербарием под рукой, предстану перед Господом - и этот гербарий один будет свидетельствовать за меня перед грозным Судом Его". От повтора связки "это" лучше бы отказаться.
  
   "Потому что - я понял это, возвращаясь к рассказу Берна Йохансена - то, чему мы приписываем эту боль и называем нашими корнями - на самом деле вовсе не корни. Это - щупальца, которыми, где бы мы ни были, это чудовище достаёт нас, хватает и втягивает в свою ненасытную чёрную утробу". Сильная концовка.
  
   Сила, данная нам в имени нашем, зело велика есть... Что верно, то верно - есть в этом некая вселенская тайна, мистическая и удивительная. Автору спасибо за интересную интерпретацию идеи о том, что мы - отражения наших имён.
  

16.Таляка "Дышащий" слой Тотемпоразда   17k     "Рассказ" Фантастика, Изобретательство 

      "Под заунывно-знойные напевы южного ветра, запутавшегося в волшебных жезлах, шло воздвижение великой пирамиды. На целые лиги растянулись вереницы рабов из обслуги, мерно звеня колокольцами, плыли караваны верблюдов с материалом и с протяжным завораживающим блеянием спешили на кухни целые стада овец". Термин "обслуга", ПМКР, уж очень современный. Никак его приспособить к эпохе строительства великих пирамид не могу.
  
   "Размах строительства был таков, что, казалось, сама пустыня подчинилась воле Божественного Царя и начала сползаться к подножию будущего погребального ансамбля". Пропущена запятая.
  
   "Стройка двигалась ритмично, согласованно, казалось этот процесс, словно набравший обороты гончарный круг, неудержим и его не остановить, пока не будет полностью завершена работа, и последняя песчинка громады могильника не займет свое место". Не хватает запятых.
  
      "Однако это свершилось! Вся стройка, весь этот многотысячный, раскинувшийся на невообразимо огромной площади, муравейник замер в испуге, когда Архотеп, самый главный управляющий строительством начал расправу над Тотемпораздом, главным монтажным зодчим". Я бы не стал грешить повтором связки "это".
  
   "Кое-кому, в крике вельможи почему-то почудился страх, но это было невозможно, поэтому никто не поверил своим галлюцинациям". Без комментариев.
  
   "На похоронах его положат по правую руку от самого фараона, чтобы он лично прислуживал Великому Царю в лично отстроенных для Сына Неба чертогах". Повтор необязателен. Скажу больше - стилистически вреден.
  
   "Даже жрецы, а Тотемпоразд был из их числа, сделали вид, что все идет, как должно идти, и что в происходящем нет ничего особенного или противоестественного". Не хватает запятой.
  
      "Впрочем, убийства не произошло, и вовсе не потому, что обрушилось небо, наоборот, солнце взошло для несчастных земляных червей, копошащихся у подножия непоколебимой громады". Не хватает запятых.
  
   "О, Укротитель варваров и крокодилов!" Пропущена запятая.
  
      "-И тэдэ и тэпэ! - прервал вельможу фараон, спокойно продолжая отщипывать с грозди, сладкие ягоды. - Так что случилось-то?" Перед частицей "то" должен быть дефис. Но не это главное. Фараон говорит как-то не царственно - "тэдэ", "тэпэ", "что-то типа случилось, пацаны?" Утрирую, конечно, но сомнение в достоверности речи Победителя варваров и крокодилов достаточно большое. Что вы говорите? Ранее в тексте упоминался не Победитель, а Укротитель крокодилов? Хм... цирк да и только.
       
   "- Не думай, что пустые слова смягчат мое сердце". Пропущена запятая.
     
   "По котловану прокатилась волна мертвой тишины". Хм... катящаяся волна тишины? Достаточно спорный образ, но не стану поучать автора. Возможно, я просто не вписываюсь в его систему метафор, где формальная логика - не главное..
  
   "До сих пор об этом можно было говорить с известной долей лукавства. Строительство Пирамиды нельзя прекращать ни на мгновение, это знают все. Все остальное может подождать, но только не строительство пирамиды. Поэтому это просто так принято было считать, что наступила мертвая тишина, когда приходил Царь Верхнего и Нижнего Египта. Какое-то движение остается даже при появлении фараона. Однако авторитет Сына Озириса - нечто даже большее чем строительные технологии. Пусть даже и священные". Крайне неудачный со стилистической точки зрения абзац. Особенно выражение "поэтому это". Кроме того, пропущена запятая.
  
   "Даже безмозглые животные почувствовали, как сгустился воздух и перестали мычать, блеять и мекать". Недостаёт запятой.
  
   "А вот если ничего непоправимого еще не слчилось, то нельзя получасом простоя погубить все". Опечатка в слове "случилось".
  
   "Некоторым присутствующим показалось, что это прощальный взгляд, и что зодчий хочет увидеть все, что успел сделать". Не хватает запятой.
     
   "-Скажи, о, Величайший, - патетически воскликнул зодчий. - Что ты видишь, когда смотришь на свой некрополь?" Прямая речь, представляющая собой отдельное предложение, разорвана словами автора, поэтому следует заменить точку запятой, а прописную букву строчной.
     
   "-А еще я вижу строение, которое так же, как и это основание, будет нерушимо, пока не кончится само время, - с этими словами Тотемпоразд указал на какую-то кривую постройку неподалеку". Маловато запятых.
    
   "-Не испытывай мое терпение, о, святой безумец, - зевнул Джосер. - Мне еще предстоит придумать для тебя казнь. Может быть, даже две или три..." Снова не хватает запятых.
  
      "-Я просто приводил примеры нецелевого использования дарованных нам свыше благ, о, Милостивейший! - воскликнул жрец. - То, что должно стоять века, мы делаем, как будто это жалкая лачуга, а жалкие лачуги обрекаем на бессмертие. И все потому, что ошиблись в такой мелочи". Нецелевое использование? Такое впечатление, что говорящий - служащий Счётной Палаты при ГД РФ. Кстати, что-то я запутался - разрешено говорить только главному монтажному зодчему. Отчего тогда какой-то жрец встревает "поперёк батьки"? Или зодчий и жрец - одно и то же лицо?
     
   "-Посмотри еще раз на свою пирамиду, что ты видишь, о, Превосходный Воитель?" Где запятая?
     
      "Миллионы и миллиарды скарабеев неутомимо и безостановочно катили каждый по комку грязи и все в одном направлении, но каждый по отведенной ему схеме, той, что мысленно проецировали на них жрецы". Запятой вновь не хватает.
       
   "-Именно их и никого более, - кивнул жрец. - Ты прав, о Благороднейший, то, что мы видим, настолько обыденно для нас, что не сразу бросается в глаза, хотя как раз этого-то здесь более всего прочего. Это как если бы, плывя по голубому Нилу, мы забывали о воде. Так и сейчас, выполняя почти все наши строения с помощью скарабеев, мы забываем об этих святых навозниках". Оставлю без комментариев.
  
      "-Не понимаю, как это вредит пирамиде, но не мешает простым домам! - поджал губы фараон". Пропущена запятая.
  
   "- Я просто заметил, что тонкостенные постройки сохраняются дольше, чем такой же объем бетона в крупных строениях". Без комментариев.
  
   "Именно поэтому-то мы и можем с их помощью строить свои дома и дворцы, однако, чтобы процесс шел, как следует, раствору нужен приток свежего воздуха". Не хватает дефиса и пары запятых.
     
   "-Я сделал несколько пробных бурений, нигде нет даже и следа того разложения бетона, что обычно идет в монолитных пирамидах". Пропущена запятая.
  
   "Там тянулись вереницы пирамид. Те, что поближе, отец и дед нынешнего правителя Египта, еще были ничего, а вот те, что дальше, уже начинали разваливаться". Ну нормально - пирамида-папаня, пирамида-дед... Хорошие же у фараона родственники! Думаю, следует изменить формулировку на, скажем, такую:
   Там тянулись вереницы пирамид. Те, что поближе, служащие усыпальницами отцу и деду нынешнего правителя Египта, еще были ничего, а вот те, что подальше, уже начинали разваливаться.
  
   "Даже эти маленькие кирпичики будут такими огромными, что и сотня человек не смогут сдвинуть их с места, даже на катках". Если "сотня человек", то "не сможет". А ещё - ненужный повтор, и запятой не хватает.
  
   "Наоборот, наши потомки будут удивляться, как это мы сложили такое чудо как пирамида Славного Джосера из таких валунов, да еще и так точно их обработали". Лучше обойтись без повторов.
     
   "...Под заунывно-знойные напевы южного ветра, запутавшегося в волшебных жезлах, шло воздвижение великой пирамиды. На целые лиги растянулись вереницы рабов из обслуги, мерно звеня колокольцами, плыли караваны верблюдов с материалом и с протяжным завораживающим блеянием спешили на кухни целые стада овец. Сотни воинов зорко вглядывались в округу и держали сотни копий наготове, чтобы ничто не угрожало величественному сооружению, а кнуты сотен надсмотрщиков ни на секунду не застывали в неподвижности, чтобы рабы и другие животные не предавались пошлой и омерзительной праздности. Каждые несколько локтей стоял или сидел жрец, мысленно направляющий миллионы и миллиарды жуков скарабеев каждого по отдельности и всех разом. Нет, никто не забывал о своем неоплатном долге перед великим фараоном". Я бы не рискнул три раза повторять в тексте один и тот же абзац, хотя бы даже и для иллюстрации атрибутов Вечности. Впрочем, автору видней.
  
   "Стройка двигалась ритмично, согласованно, и этот процесс, словно набравший обороты гончарный круг, был неудержим, пока не будет полностью завершена работа, и последняя песчинка громады могильника Великого фараона Джосера не займет свое место". Запятых не хватает, а использование глагола "быть" в прошедшем и будущем времени на коротком участке предложения не выглядит чем-то обязательным, поскольку разрывает мозг рядовому любителю русской словесности.
     
     Что ж, история инженерного решения, которое помогло в создании "вечных" пирамид, сама по себе интересна, но вот исполнение... исполнение оставляет желать лучшего. И стилистика далека от совершенства, и терминология не всегда убедительна, да и пунктуационных ошибок предостаточно. Кстати, забыл упомянуть, что во всём тексте после тире, предшествующему прямой речи, повсеместно отсутствуют пробелы. Так вот - выше средней оценки не поставлю, как говорится, по совокупности.
  

17. Торлов Е.А. Собачий долг   26k    "Рассказ" Проза, Фэнтези

   "От её стройной фигуры с высоко поднятой головой, от белой кожи, от бездонных непроницаемых чёрных глаз, даже от платья тёмно-алого шёлка буквально сочилось величие... и, конечно, высокомерие, столь свойственное всем правителям". Сочилось величие и высокомерие? По-моему, не совсем удачно. Я бы предпочёл употребить другие выражения: "от всего этого веяло высокомерным величием" или "сквозило величием и высокомерием".
  
   "Другой бы мужчина восхитился этой женщиной и тут же пал бы ниц к её ногам, но Фер-Диад молча смотрел на королеву Коннахта и видел, как нелепо смотрится изящество и напускное благородство Медб на фоне угрюмых лиц своих воинов". Использование однокоренных слов не очень удачно, мягко говоря. И вместо "своих" логичнее и стилистически более грамотно будет употребить местоимение "его".
     
   "Подняв печальные глаза к небу, устремив их в сторону надвигающихся туч, Фер-Диад развеял воцарившуюся тишину довольно странной фразой, казалось, сказанной совсем не к месту:
     -- Скоро будет дождь". По-моему, автор грешит пафосным изложением. Тишина у него воцарилась, взгляд устремляется и т.п. Полагаю, и в жанре фэнтези совсем необязательно писать выспренно. Это отвращает изрядное количество потенциальных читателей. А с другой стороны, текст основан на кельтском эпосе. Как мы понимаем, эпос предполагает такого чрезмерную пафосность, чтобы возвеличить значение того или иного этноса. В данном случае - кельтов.
  
    
   "С этими словами Медб нежно и элегантно расставила руки в стороны, зазывая в свои объятия". Нежная элегантность? Хм... Не совсем согласен. Нежность - чувство искреннее, идущее из глубины души. А в элегантности полно рисовки, желания ВЫГЛЯДЕТЬ красиво. Несовместно, как гений и злодейство... Впрочем, в нашей милой современной действительности, как и в мире фэнтези, всё давным давно смешалось - Облонским даже не снилось.
  
   "Ничуть не стушевавшись, воин решительно направился к ней, повинуясь зову королевы Коннахта". И вот снова ненужный и раздражающий меня как читателя пафос - повинуясь зову. А просто обнять красивую бабу не судьба? Непременно требуется повиноваться зову? Ах, кельты... ах, сукины дети... но Пушкину не родственники.
  
   "Она обвила Фер-Диада тонкими покрытыми дорогим шёлком руками и громко, так чтобы услышали многие, произнесла..." Немного странная формулировка - "чтобы услышали многие"... Может быть, "чтобы услышало как можно больше людей/народу"? Ни слова в простоте - эпос, чтоб ему не хворалось.
  
   "Оба телохранителя королевы схватились за рукояти своих мечей". Уточнять, что мечи были "свои" не нужно. Вряд ли бы охранники стали тянуться к чужому оружию.
  
   "Он продолжал безучастно смотреть вперёд, пока колесница мчалась к развязке в его судьбе. Куртка и рубашка под ней промокли насквозь, а светло-зелёный плащ, пропитавшись водой и оттого отяжелев, облепил его широкую спину". Хотелось бы уточнить, где именно промокла одежда: под развязкой или под судьбой?
  
      "Несмотря на узкое русло, река Ди была довольно полноводна, с быстрым течением". ПМКР, здесь всё же нужна запятая.
  
   "Помимо Брода её можно пересечь на лодке или на плоту, но она протекала через равнину, лишённую каких-либо лесов за исключением небольших зарослей кустарников и ивовых рощ, удалённых друг от друга. Так что переправить пятидесятитысячное войско Коннахта возможно было только через тот самый Брод, к которому прибыл Фер-Диад". Не вижу логики. Каким образом наличие лесов на берегах реки помогло бы в переправе огромного войска? Автор имеет в виду возможность строительства моста? Тогда - хотя бы намекнуть на это. Но с другой стороны: из кельтов мостостроители - как из монгола мореплаватель.
  
   "Колесничий вместе с конями расположился поодаль от своего хозяина". Вместе с конями? Это как? Пасся, спал стоя стреноженный?
  
   "Его сердце источилось кровью под гнётом страшного предчувствия". Ага, гнёт страшного предчувствия так давил на сердце, что оно кровоточило. И снова пафосные образы, которым не очень-то веришь. Чем больше криков и заламываний рук, будто в древнегреческом театре, дорогой автор, тем меньше веришь в чувства героев. Они не оживают, а всё больше напоминают "дурилок картонных". Кельты, кельты... я в вас разочаровался.
  
   "Возница насилу растолкал спящего Фер-Диада. В отличие от своего хозяина тот давно бодрствовал и был полностью готов к предстоящей битве". Ну-у-у... круто - военачальник дрыхнет, а какой-то возничий, от которого ничего не зависит, готов к битве, о КОТОРОЙ КОМАНДИР ЗНАЕТ ЗАРАНЕЕ? Неправдоподобно, коли речь идёт о кельтском командующем, а не о кабинетных маршалах нашего времени.
  
      "В этот ранний час окутанная лёгким туманом природа ещё спала. Не сыгравшие свою ночную свирель из-за дождя сверчки прятались в высокой траве, устланной обильной росой. Не слышно было возни куропаток, что дремали в пасмурное утро. Даже река текла как-то беззвучно, без всплесков мелких рыбёшек, спасающихся от хищного окуня, без волн, разгоняемых ветром, который тоже затаился либо в тонких ветвях кустарника, либо в кроне одиноко стоявшей на другом берегу ивы. Лишь звук копыт мчащихся во весь опор коней да лязг боевой колесницы разрезал царивший вокруг покой". Да-да, стояли над утренней землёй сказочная тишина да благолепие, лишь пара взрывов тактического ядерного оружия едва тревожила умиротворённую природу.
  
      "С помощью возницы Фер-Диад надел кольчугу, а затем накинул наплечники и пристигнул их на груди красивой бронзовой застёжкой, на которой были выгравированы огамические надписи. Высокий шлем, покрытый эмалью и самоцветами, он оставил в руках". Чтобы собирать туда землянику?
  
      "Наконец на противоположном берегу показался воин Ульстера. Он сошёл с колесницы и, сняв золотого цвета шлем в виде разинувшего пасть волкодава, хотел было поприветствовать противника". Да, нам не понять благородства фэнтезийных героев, которым уничтожить врага без приветствия нет никакой возможности. Не стану ворчать - легенды исправлять нельзя.
  
   "Неужто, по-твоему, нанести раны названному брату являетсяславным поступком?" Два слова слиплись.
     
   "Фер-Диад отскочил в сторону. Слова Кухулина ещё отражались от изумрудных холмов эхом, разбившимся на тысячи звуков, когда коннахтец взял воткнувшийся в землю дротик и тихо произнёс: "Да будет так". В следующее мгновенье он, что есть силы, метнул его обратно. Пролетев мимо увернувшегося Кухулина, дротик воткнулся в молодую иву, пронзив её насквозь и расщепив ствол". Ага, оказывается, совсем незачем сближаться для сражения. Можно и дротиками через реку покидаться. Своего рода позиционная война.
  
      "Тогда воины взялись за тяжёлые копья с широкими наконечниками. Кухулин уже пересёк на колеснице Брод и мчался на только набиравшую ход колесницу Фер-Диада". Понятно. Покричали друг на друга воины по-пацански, понтами померялись, а потом и до схватки дело дошло.
  
   Та-а-ак, теперь начнётся самое крутое - поединок, который затянется до конца текста. Не стану его комментировать, поскольку понимаю - автор знает, как ЭТО описывать в легендарном ключе.
  
   Нет, всё-таки невероятно далёк я от кельтского эпоса и, пожалуй, всех прочих эпосов, в которых вместо т.н. "приключения мысли" львиная доля сюжета посвящена батальным сценам или поединкам, которые описаны подробно и смачно, но не вызывают во мне как читателе никаких особых эмоций. Понимаю, что автор прекрасно владеет темой кельтских легенд и пишет очень неплохо как раз в стиле эпоса. Но не моё это, не моё. Как говорится, нашла коса на грабли - скушно, девы, скушно...
  
  

18.Дьяков В.Е. Славен народ...!   30k   "Рассказ" История

      А рассказ сей можно опубликовать под лозунгом "В поисках национальной идеи". Это так - в качестве эпиграфа.
    
     "Князья, осадив коней, поприветствовали друг друга взмахом руки". Деепричастный оборот остался без запятых.
  
   "Бажен по праву старшего по возрасту начал говорить первым..." Зачем было уточнять, что в виду имеется старшинство по возрасту. Получается скрытая тавтология. Ну не по званию же Бажен старше Вячеслава, правда? Старший князь-майор, младший князь-лейтенант... И звучит как-то странно. И каламбурчик отчего-то на ум пришёл - Бажен, кто верует... Хм, как вам? По-моему - в тему. Кто прочитал хотя бы первую половину рассказа, думаю, согласится с этим тезисом.
  
    " - Здрав будь, князь Вячеслав!..." Обращение выделяется запятыми. А вот в конце предложения знак препинания, которого не существует в природе. Кстати, он будет встречаться в тексте ещё не раз. Советую автору - обратить внимание на сей незамечательный факт.
  
   "А стою я тут с дружиной, потому, как земля эта теперь наша и реки, что по ней текут, тоже наши". Первая запятая не на месте, двух других не хватает.
  
   "...только не сейчас как назад пойдем сразу за оба раза, а?!- и вновь последовал дикий хохот.- Так что прикажи своим людям речку разгородить, да и разойдемся с миром". Не хватает запятых.
     
   "- Все верно, князь, братья-то мы братья".
  
   "...Ты уж не серчай, князь, но не пропустим мы тебя..." Без комментариев.
     
   "До того злобно-веселое выражение лица Бажена стало терять веселость, а злобы наоборот явно добавилось, и заговорил он соответственно..." Не хватает запятой в сложносочинённой конструкции. А сама конструкция не очень-то хороша, поскольку подсознательно к местоимению "он" логичнее добавить злобу или лицо, но никак не имя Бажен. Вот и получаются сапоги всмятку: "он - злоба" и "он - лицо". Впрочем, быть может, здесь лишь плод моего нездорового воображения.
  
   "Ты уж, князь, так и скажи, что с тех пор как взял в жены мещерскую княжну, кривичем перестал быть, вон за тестя своего, за мещеряков вступиться готов". Не хватает запятой.
  
   "А сейчас гляжу, не врали люди, что не ты, а мещерячка, жена твоя, всем там у вас заправляют". Неверное падежное окончание. Если жена, то "заправляет". И запятой в предложении не хватает.
  
   "- Я не просто так осилил такой дальний путь, я пришел за добычей, и я ее возьму!" Однокоренные слова и личные местоимения повторять не следовало. Полагаю, значительно лучше было бы написать вот так:
   - Я не просто так осилил этот дальний путь, а пришел за добычей, и я ее возьму!
  
   "Отойди, открой проход, князь!" Без комментариев.
    
   "- Да ты посмотри, сколько нас, мы же сомнем вас!- Бажен махнул рукой назад, словно обводя рукой всю свою дружину. Ты что же думаешь, вятичи не сладят с кривичами, которые варягам зад целуют!?" Не хватает запятой, в комбинированном знаке препинания знак вопроса должен быть первым. И ещё - выражение "нас - вас" в комбинации смотрится неважно.
  
   "Ну, а про зад, что мы варягам целуем... хозарский, что вы лижете, варяжского не слаще, только чернее..." Пропущена запятая. Название тюркского кочевого народа "хазары" пишется через букву "а".
  
     "Упоминание хозар едва не взорвало Бажено..." А не Бажена, случаем? Относительно хазар же - и сомневаться не приходится.
     
   "- Значит, такое твое последнее слово!?" Без комментариев.
  
   "Они ведь совсем не такие, как мы, они ни Перуна, ни Велеса, ни Стриборга не знают, они лесу, озерам да рекам молятся". Пропущена запятая. Повторять местоимения так обильно не стоило.
  
   "Берите, пейте да радуйтесь!..."
  
   "Так, что ли!?" Без комментариев.
  
   "А уж как ее смешивать, поднять боевой дух кривичских дружинников или по-другому, все это Вячеславу объяснили мещеряки, что принесли на себе эти жбаны". Повторять связку "это" не следовало.
     
   "- Пей, не бойся, видишь, я живой!- с усмешкой наблюдал за вятичем Вячеслав". Недостаёт пары запятых.
     
   "В небольших количествах брагу с медовухой мешать было безопасно, смесь не оказывала никакого воздействия на сознание, и потому Вячеслав пил смело". Пропущена запятая в сложносочинённой конструкции.
  
   "Примите от нас, отведайте, в лес сходите - дичины добудьте, здесь кабанов кругом без счета, может, и лося подстрелите... отдыхайте с дороги!" Не хватает знаков препинания.
     
   "Кривичи на солидном расстоянии напряженно наблюдали, как вятичи унесли к себе бочки и жбаны, как они сначала понемногу, осторожно пробовали их содержимое. Потом они принялись разбивать лагерь, в лес отрядили сборщиков дров и охотников с луками..." Не совсем хорошо построена литературная конструкция: из текста однозначно не понять, кто принялся разбивать лагерь - то ли кривичи, закончившие наблюдать за вятичами, то ли вятичи, унёсшие с собой бочки и жбаны.
  
   "Они в приступе неуправляемого веселья стали неистово орать, бегать и прыгать вокруг костров, вертется в дикой пляске..." Не хватает мягкого знака в инфинитивной форме глагола "вертеться".
     
   "К ночи не осталось ни одного вятича, который так или иначе не выпустил из себя всю свою энергию, всю свою силу, которую дружиннику надлежало выкладывать в бою". Из себя нельзя выпустить ЧУЖУЮ энергию и силу... без помощи священника. Да-да, я имею в виду процедуру экзорцизма.
  
   "И лишь когда, наплясавшись и наоравшись, вятичи стали валиться там, где их оставляли силы, в момент пляски, или вгрызаясь в лосиную кость, или в вожделенно грезя о нежном и обильном женском теле, или бредя в стоячем сне..." Проблемы со знаками препинания и согласованием. Получается, что именно оставленные силы вгрызаются в лосиную кость и т.д. Я бы предложил автору переписать фрагмент, например, в следующей редакции:
   И лишь когда вдоволь наплясавшиеся и наоравшиеся вятичи стали валиться там, где их оставляли силы: в момент пляски или вгрызающимися в лосиную кость, или вожделенно грезящими о нежном и обильном женском теле, или бредущими в стоячем сне...
     
   "- Буди его,- приказал Вячеслав,- откидывая полог, чтобы обеспечить доступ свежего утреннего воздуха в зловонный шатер". Лишнее тире.
     
   "- Сыщите-ка бадью, да воды из реки принесите!" Запятая не нужна. И вдобавок - замечание фактологическое. В поход с собой вряд ли бадьи брали - тяжелы они, да и негабаритны. А при передвижении по воде каждый пуд на счету. Достаточно было взять с собой и котлов для приготовления пищи.
  
   "Брезгливо окинув взором Бажена, Голова высказал, то, что уже давно хотел сказать.- Эх, придушить бы его сейчас, а людишек повязать". Запятая не на месте, а вместо точки следует использовать двоеточие.
  
   "Потом, как охолонутся, развязать и отпустить, а про этого сказать, что в блевотине своей захлебнулся... Уж больно этот Бажен - людина поганая..." Не хватает знаков препинания, повтор связки "это" ни к чему.
  
   "Эй, дозорный, что за люди тут!!!" Без комментариев.
  
     "Бажен не твердо стоял на ногах и совсем плохо соображал". "Нетвёрдо" следует написать слитно.
  
   "По приказу Вячеслава Бажена отпустили, и он бессильно опустился на землю". Повтор однокоренных ни к чему.
     
   "- Давай поговорим, князь... Помнишь, я вчера тебе сказал, что утро вечера мудренее, вот и пришло это утро. Сам суди, мы можем сейчас перебить всю твою дружину, но не сделаем этого, потому что хотим не на словах, а на деле поступить по-братски. Пойми, чем друг дружку задирать, лучше в мире жить да силы копить. Тогда и вам легче будет от хазарского ярма освободиться и нам от варяжского. Подумай над моими словами, князь". Пропущены запятые, повтора лучше избежать.
  
   "Зайдя в воду по колени, он наклонился и стал пригорошнями лить воду на уже мокрую голову..." Пропущена запятая, ошибка в слове "пригоршнями".
  
   "Наконец, ему удалось несколько унять головную ломоту, и он, уже весь мокрый, нетвердо пошел назад к шатру". Не хватает запятых.
  
   "Бажен присел на перевернутую вверх дном лодку-долбенку". Следовало написать "лодку-долблёнку".
  
   "Назад по течению, легко плыть будете, не то, что сюда". Пропущена запятая.
     
   "- Ладно, князь, мы пойдем". В обращении не хватает запятой. Странно даже, автор - то Вы используете знаки пунктуации в обращении, то нет. Это невнимательность или неуверенность в своих познаниях в области русского языка?
     
   "До самого вечера приходили в себя вятичи. Вячеслав же теперь не сомневался, что Кову со своими мещеряками подойдет до того, как вятичи вновь обретут свои временно потерянные силы, боевые навыки и умение". Не хватает запятой.
  
   "Вскоре по Яузе приплыла долбенка с гонцом от Кову". Долблёнка!
  
   "Мещеряки подошли где-то к вечеру". А почему было не написать просто "к вечеру"? "Где-то" - обстоятельство места. Так зачем смешивать пространство и время, как это приучили нас делать недоучки - телевизионные и радиокомментаторы?
  
   "В последние годы, в результате постоянного общения с кривичами, Кову не раз побывал в гостях у дочери и зятя, навещал внуков". С точки зрения литературы и формальной логики правильнее написать не "побывал", а "бывал". Запятые лишние.
  
   "А то, что я людей его не побил и самого Бажана на аркане в полон не поволок..." Не хватает запятой.
  
   "Они, конечно, в поле вояки - не как в лесу, и оружие с доспехами у них худые, но многолюдством да еще вместе с кривичской дружиной, могут тут нас всех посечь. Отступать-то нам некуда: с одной стороны лес с другой река...
     - Да, мещеряков много подошло, и все больше здоровые да молодые, и оружие у них не так уж плохо,- подтвердил один из десятников". Не хватает знаков препинания.
      
   "- Да и с кормлением у них - по всему - все хорошо, а если всю жизнь с рождения лосятину с кабанятиной есть, ох, сколько силы накопить можно,- это уже сделал вывод старший сотник". Без комментариев.
  
   "...доносилось с одного угла шатра". Неверно употреблён предлог. Должен быть "из", а не "с". Ни к чему разговорный молодёжный сленг внедрять в художественную литературу.
  
   "А то ведь, могут и засмеять нас, как вернемся, что без боя, да и без добычи". Запятая не на месте.
  
   "Того, что ты его дочь из наложницы своей женой сделал... этого достаточно, чтобы кривичи с мещеряками кровными братьями стали!?" Запятых недостаёт, а восклицательный знак с вопросительным следует поменять местами.
  
   "Родичи - это вы и мы, а у этих и обличие иное, и словами мы говорим разными". Пропущена запятая в сложносочинённой конструкции, а также тире в начале предложения.
  
   "С таким негодным народом родниться нам не гоже..." "Негоже" следовало написать слитно.
  
   "...с некоторой задержкой до Кову дошел смысл сказанного Баженом, и он, наконец, отреагировал.- Зашел бы ты к нам в лес, посмотрели бы, кто там медведь, а кто заяц". Не хватает запятых.
     
   "- Молчи, старик!- пренебрежительно отозвался Бажен.- Ходил я много раз на родичей твоих и знаю, какие они, потому и говорю". Без комментариев.
  
   "Все твои братья, князья поочных мещеряков дань нам платят..." Не понял, что означает термин "поочных".
  
   "...платят и рухлядью меховой и медом, льном, рыбой... бабами". Тут вопрос - как могут платить дань льном, племена, проживающие в лесах и занимающиеся в основном рыбалкой и охотой? Земледелие и обработка льна - не их профиль, поскольку требует стационарного проживания на открытом месте. Нестыковочка!
  
   "Ты конечно хитер, и дочь твоя хитростью сумела его вот окрутить, стреножить да уговорить на защиту народа твоего встать". В сложносочинённой конструкции пропущена запятая.
    
    "- С данниками так, как вы, никто не поступают, не дань вы берете, а разбойничаете!" Неверное падежное окончание. Следовало написать "не поступает".
  
   "Кову встал из-за стола так быстро, что казалось он вовсе не старик, а полный сил человек средних лет, и так же быстро вышел из шатра..." Повтор выражения ни к чему.
  
     "Немало пришлось постараться Вячеславу, чтобы удержать рвавшегося следом за Кову Бажена с явным намерением обнажить меч... Когда же тот немного остыл, наконец, начались переговоры..." Меч остыл? Его подогревали на огне? А что вы удивляетесь - фраза именно так и построена, чтобы у читателя возник вопрос с кузнечным уклоном.
  
   "А как сила наша большой станет, тогда и с варягами можно будет по-иному говорить..." Пропущен дефис.
  
   "А если бы миром - может быть, у эрзи или муромы в лесах бы спрятались, и там вас бы хазары не сыскали..." Не хватает знаков пунктуации. И ещё - просто зла на Вас, автор, не хватает! Здесь-то вот Вы верно пишете - хазары. А чего же тогда в начале текста делали вид, будто лень Вам в справочник заглянуть?
  
   "А то, что у мещеряков душа заячья, в этом ты князь не прав".
  
   "Старшему сыну пятнадцать лет - так он храбростью как я, а вот силой, вижу, обойдет меня, как подрастет".
  
   "Они от любви родились, и храбрость, удаль у них кривичская, а сила с терпением - мещерские".
  
   "И сейчас, когда смерды наши в этих лесах поселились, уже многие из них мещерячек в жены взяли, и дети от них родятся, может, с них и пойдет новый народ..."
     
     "Грузиться вятичи начали с утра, чтобы к исходу дня доплыть по течению до места впадения Медвежьей реки в Оку, где, собственно, и начиналась земля вятичей". Во всех пяти предложениях выше не хватает знаков препинания.
  
   "Солнце стояло еще невысоко, когда и лошади и люди были уже в лодках и ладьях, и головные долбенки стали выгребать на стремнину". Правильно - "долблёнки"!
  
   "За ними внимательно наблюдали кривичи и мещеряки, стоявшие на берегу. Меж ними и вятичами было недалеко, но ни кто не сказал друг другу ни слова - ни приветственного, ни бранного, словно боялись ненароком шуткой или неосторожным словом изменить сложившийся порядок вещей - битва не состоялась, потенциальные противники расходятся, не обнажив мечей". Букет ошибок и стилистических неопрятностей в длинном предложении.
  
   "Одна из замыкавших долбенок неловко выгребла на стремнину, не успев увернуться от волны, которую создала идущая перед ней большая счетверенная лодка с лошадьми". Не совсем удачно - мягко говоря - сформулировано. Получается, что долблёнка (а вовсе не долбёнка!) - живое и разумное существо: сама себе гребёт, сама себе от волн уворачивается.
  
   Кстати, очень сомнительно, чтобы вятичи и кривичи могли делать вместительные лодьи, помянутые в тексте. Имей они подобные речные суда, разве не стали бы конкурировать с варягами на торговых путях? А на долблёнках, ПМКР, коней увезти нельзя - хоть учетверяй их, хоть ушестеряй.
  
   "Долбенка встала к течению боком, и она перевернулась". А зачем здесь создавать сложносочинённую конструкцию на ровном месте, если можно написать просто "долблёнка встала поперёк течения и перевернулась"?
  
   "Двое гребцов с веслами и еще двое сменных оказались в воде, барахтаясь и крича о помощи". Неверное падежное окончание. Если "двое", то "оказалось". А уж если "оказались", то "два гребца".
  
   "Но весь 'караван' находился впереди, а большая лодка-ладья с лошадьми, оказавшаяся ближе всех, дать 'задний ход', чтобы подобрать тонувших, никак не могла". Пропущена запятая.
  
   "Спасти их могли только кривичи, которые наблюдали за вятичами сидя в своих лодках. Вячеслав мгновенно оценил обстановку и приказал нескольким своим лодкам что есть мочи грести к утопавшим вятичам. Одна такая лодка подобрала одного, вторая - трех оставшихся". И повторы, и ошибки пунктуации. Всего хватает в рассматриваемом фрагменте.
  
   "Тут же они, помогая течению веслами, догнали ладью с лошадьми, на которую 'купальщики' и перебрались.
     Бажен все это видел со своей ладьи, располагавшейся в середине 'каравана'". Ещё один ненужный повтор.
  
   "Вятичский князь, явно этого не ожидавший, приказал затормозить головные лодки, и весь 'караван' встал, веслами не давая течению их сносить". Пропущена запятая.
  
   "С княжеской ладьи спустились две долбенки-однодревки, и они стали скользить от лодки к лодке, от ладьи к ладье, одна в сторону 'носа каравана', вторая к 'хвосту'". Без комментариев.
  
   "Видно, Бажан отправил на малюсеньких юрких лодченках своих гонцов с каким-то известием ко всей своей дружине". Пропущена запятая.
  
   "Конечно, сейчас никто не ожидал, что они на добро ответят злом, но и никакой благодарности тоже не ждали. Тем более стало неожиданным, когда река и окрестные леса буквально содрогнулись..." С точки зрения стиля - совершенно ненужные повторы однокоренных.
  
     "- Будь славен народ - кривичи!!!"
  
   "Видно, они тоже удивили вятичей, потому что ответили без задержки, будто заранее знали, что их будут приветствовать и были готовы к ответу:
     - Будь славен народ - вятичи!!!" Оставлю без комментариев.
  
     "Услышав ответное приветствие, вятичи чуть помедлили, потом дружно подняли сразу все весла, кроме рулевых, и отдались воле течения, которое понесло их вниз, домой..." Не хватает запятой.
  
   Бывают такие рассказы, которые и написаны, вроде, неплохо, но душу выматывают - хуже нет. Только что рассмотренный - один из ряда подобных. Почему чтение его меня настолько вымотало? Так бессистемность и обилие ошибок, на которые взгляд натыкается чуть не в каждом предложении. Ещё бы - восемь десятков пунктуационных и орфографических и ещё три-четыре десятка стилистических и логических. Разве мало?
  
   Это злит, раздражает, оттого хочется - побыстрей всё закончилось. Можно было бы плюнуть, дочитав "по диагонали", но ведь необходимо сформировать оценку, максимально приближённую к справедливой (по критериям, применимым к хорошей литературе). А раз необходимо, то внимательно дочитал. Остыл. Переосмыслил, прикрыв глаза на "сахарные залежи" ляпов и козябриков.
  
   Теперь могу спокойно констатировать - рассказ с хорошей идеей технически выполнен крайне неубедительно. Сырой текст, очень сырой... На высокую оценку от меня автор может не рассчитывать.

_ _ _

  
   Итак, обзор финалистов закончен. Пойду размышлять над окончательными оценками. Конкурсантов прошу не нервничать - у вас ещё будет возможность рассчитаться со мной за непонимание целого ряда "шедевров" только и исключительно по причине "завышенного самомнения" и "непомерного упрямства" этого "воинствующего апологета расхожих заблуждений".
  
   6 - 12 мая 2013 г.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"