ПОБЕДИТЕЛИ И ПРИЗЫ КОНКУРСА "СОНЕТ-2010"
|
|
Испанская поэзия в русских переводах. Москва: Радуга, 1984.
Замечательная двуязычная антология лучших русских переводов великих испанских поэтов. В антологии представлены лучшие образцы испанской лирики и стихотворного эпоса, начиная с периода Реконкисты и до поэтов первой половины нашего века. В сопроводительных статьях к сборнику рассматриваются традиции русско-испанских литературных связей, особенности испанской поэтической школы. Антологию завершают справки об авторе и комментарий к тексту.
Среди поэтов-переводчиков такие именитые мастера литературного слова, как В.Брюсов, И.Эренбург, Б.Пастернак, М.Цветаева, и просто гениальные переводчики всех времен: А.Гелескул, П.Грушко, Б.Алмазов, М.Самаев, Вл.Резниченко, Б.Дубин, И.Тынянова, Ю.Мориц, О.Савич, В.Васильев, С.Гончаренко.
|
|
Луис де Камоэнс. Лузиады, сонеты. Переводы с португальского. Москва: Художественная литература, 1988.
Поэма Луиса де Камоэнса "Лузиады" -- национальная эпопея Португалии, великий вклад в мировую культуру, высоко оцененный лучшими умами человечества: Пушкиным, Вольтером, Монтескье, Гюго, Байроном, Сервантесом, Гумбольдтом. Неповторимый певец своей страны, Камоэнс обрел мировую славу и как автор сонетов.
Гравюры Л.Ильиной. Переводы В.Левика, М.Талова, Е.Витковского, О.Овчаренко, И.Тыняновой, Вл.Резниченко и других.
|
|
Поэзия испанского барокко. Переводы с испанского. Санкт-Петербург: Наука, 2006.
Основную часть книги составляет поэтическое творчество двух гениев XVII века -- Луиса де Гонгоры и Франсиско де Кеведо. Кроме этого, в книге представлена поэзия их последователей и учеников: графа де Вильямедианы, Луиса Каррильо де Сотомайора, Педро Сото де Рохаса, Антонио Энрикеса Гомеса и других. Сборник дополнен фрагментами из пьес двух великих испанских драматургов -- Тирсо де Молины и Педро Кальдерона де ла Барки, а также прозаическими материалами, в которых отражена литературная борьба и полемика испанских поэтов XVII столетия.
Переводы: С.Гончаренко, И.Чежеговой, М.Самаева, М.Донского, А.Косс, Вл.Васильева, Вл.Резниченко и других. Некоторые переводы опубликованы впервые.
|
|
ПРИЗ СИМПАТИЙ (специальный приз устроителей)
Михаил Зив
Европейские поэты Возрождения. (Библиотека всемирной литературы. Том 32.) Москва: Художественная литература, 1974.
Библиотека всемирной литературы (БВЛ) -- 200-томная серия книг, выпущенная в СССР издательством "Художественная литература" в 1967-1977 годах. Каждый том содержал вступительную статью, примечания и иллюстрации. БВЛ фактически наследовала издательству "Всемирная литература" (1919-1927).
В 32-й том включены избранные поэтические произведения наиболее значимых поэтов эпохи Возрождения разных стран Европы -- Италии (Данте Алигьери, Петрарка, Боккаччо, Микеданджело Буонарроти, Никколо Маккиавелли, Торквато Тассо и др.), Далмации (Марко Марулич, Шишко Менчетич, Динко Ранина и др.), Германии (Себастиан Брант, Конрад Цельтис, Альбрехт Дюрер, Мартин Лютер и др.), Франции (Франсуа Вийон, Клеман Маро, Морис Сэв, Пьер Ронсар и др.), Англии (народные баллады, Томас Уайет, Филип Сидни, Эдмунд Спенсер, Джон Лили и др.), Испании (Хиль Висенте, Луис де Леон, Лопе де Вега и др.) Венгрии, Польши, Голландии, Дании, Португалии.
Предисловие Р.Самарина. Переводы крупных отечественных поэтов (начиная с А.С.Пушкина) и современных мастеров поэтического перевода (среди них Вл.Резниченко).
|
|
ПРИЗ АКТИВНОМУ УЧАСТНИКУ (специальный приз устроителей)
Любовь Бурель
Поэзия испанского Возрождения. Переводы с испанского. Москва: Художественная литература, 1990.
В сборник включены произведения испанских поэтов XVI и первой половины XVII веков. Среди них всемирно известные, выдающиеся поэты, такие, как Мигель де Сервантес, Лопе де Вега, Луис де Гонгора. Поэзию испанского Возрождения принято называть "Золотым веком" испанской поэзии.
Переводы А.Гелескула, Г.Кружкова, И.Тыняновой, Б.Дубина, Ю.Мориц, В.Васильева, Вл.Резниченко, Д.Шнеерсона, Вл.Пяста и других.
|
|
|
Книги высылаются призерам за счет организаторов по адресу, который призер может сообщить на конкурсную электронную почту.
|