|
|
|
|
|
|
|
Глава 3.2. (В)УЗЫ БРАКА
Программа спецминимума
для соискательниц учёной степени
доктора обольстительных наук |
|
ИРОНИЧНО ОБ ЭРОТИЧНОМ
Вольные переводы с сексонского
|
|
|
|
|
|
XLVI |
Соткана вся из соблазнов желанная Лана.
Рынком проходит — колом встают огурцы. |
|
В жене любимой все детали
милы герою моему...
Обратной стороне медали,
точнее, внутренней, — уму —
мы снова уделим вниманье.
Теперь, когда у вас в кармане
мужчина с пят до головы,
как им распорядитесь вы?
|
|
|
|
XLVII |
Складки, сладкие и сексапильные, —
вот твои мозговые извилины. |
|
Мне скажут: ум — предмет бесполый,
и тот про женский ум твердит,
кто рядом с женщиной толковой
в глубокой заднице сидит;
он терпит умного собрата,
а бабе — чести многовато,
ведь бог, когда её лепил,
не так извилины скрепил.
|
|
[сонет] |
... К чему сильней - к уму иль красоте мужи стремятся?
Красоты любитель быть жаждет в фаворе, но в праздной свите
свободные места - увы! - в хвосте. ...
|
|
XLVIII |
Круглого, Циклогруда, в тебе избыток:
телом округла, круглая дура ты. |
|
|
Итак, итожим рассужденья:
ум различать по полу — бред;
есть ум мужской, другое мненье,
и женский — мужику во вред;
и третье, следуя сонету, —
быть даме умной смысла нету.
Нить спора я в руках держу
и мнение своё скажу.
|
|
Баллада об умной и красивой |
... Села в уголок скамейки. Локон торопливой змейкой...
блузка знойной белизною... солнечная смуглость — за...
пальцев гибкое сплетенье... лёгкая усталость тенью...
брови стёжкой озорною и — волшебные глаза. ...
|
|
XLIX |
|
|
Великий ум — подарок бога,
плод трудолюбья и мечты.
Учёных дам не так уж много,
тех, что с наукою на "ты".
Ум многогранен. Здесь не надо
судить о всех его фасадах,
но лишь о том, что важно мне —
о чисто женской стороне.
|
В дверь твою, Старра, осень давно стучится.
Лето прошло, ты глянь-ка в окно сама.
Поздно уже играть в молодую девицу.
Рано ещё, чтоб выжить совсем из ума. |
|
|
L |
Телла, прекрасная телом, лицом безобразна.
Юбкой не бёдра — голову б ей прикрывать! |
|
|
Про Ксеню сказ: лицом красива,
фигура — просто идеал,
а в личной жизни несчастлива,
господь поклонников не дал.
Про Феню глас: у нашей дуры
нет ни лица и ни фигуры.
А та не думает страдать —
как говорят, умеет дать.
|
|
|
LI |
Муж ожидает в дар, что ему приятно.
Твой же, Дарина, дар не ему — себе! |
|
|
Умеет "дура" кавалеру
себя в подарок поднести,
в поток обыденности серой
цветную ленточку вплести.
Быть может, кавалер у Фени —
пень пнём из города Пном-Пеня?
Да нет, не стар и не убог,
но он для Фени — царь и бог.
|
|
|
LII |
Редкий балун Чреслав, по прозвищу Дышло.
Вставит — и впрямь бедняжке трудно дышать! |
|
|
Порой скучны его рассказы,
от женских мыслей далеки,
но Феня умная ни разу
не принимала их в штыки;
наоборот, с улыбкой милой
рассказ затейливый хвалила,
дружка амбицию ценя:
"Какой ты умный у меня!"
|
|
|
|
LIII |
Главный в семье, по-настоящему,
тот, кто отказывает чаще. |
|
Я слышу, феминистка ноет:
"Диктат мужчин — источник зол,
всё в мире самое дурное
мужчина подлый изобрёл;
а вот при мудрой женской власти
царили бы покой и счастье.
Увы, живуч дрянной почин:
бразды правленья — у мужчин".
|
|
|
|
LIV |
Баб Рожеслав дерзко считает врагами.
Многих поверг он в рукопашных боях. |
|
Но разве не твердит наука,
что был уже матриархат!
Похож на рай? — Так кто ж, гадюка,
ему поставил шах и мат?
Ужель одни мужские роты
устроили перевороты,
власть женщин всюду истребя,
и мир подмяли под себя?
|
|
|
|
LV |
Всюду, как мячик, упруга и выпукла Пукля.
Как заведётся — скачет верхом до утра. |
|
На рубль я смело ставлю тыщу,
что дамы сами сдали власть.
Ведь от добра — добра не ищут.
Видать, была им власть не всласть!
А что до мира и покоя,
кто кровь мужскую лил рекою,
освоив лук и стремена? —
Ба! Амазонок племена!
|
|
|
LVI |
Нудина, твои пошлые сентенции
в два счёта доведут до импотенции. |
|
|
Отнюдь не в том мужей кручина,
что иногда жена права.
Жена как шея, а мужчина
на этой шее голова.
Сильней, чем от чумы заразной,
остерегайтесь от соблазна
указкой в маковку стучать
и с умным видом поучать.
|
|
|
Зина Сотина Три богатыря |
LVII |
Если со Сладославом любовь приятней,
что же ты, Вредхен, лезешь в мою постель? |
|
И, как ночная власть ни сладка,
не лезьте выше головы.
Ваш рыцарь не без недостатков,
но не без них и сами вы.
И уж совсем удар под пояс—
о лучшей доле беспокоясь,
своих кумиров называть
и их успехи воспевать.
|
|
Витки по орбитам женской зависти |
... Повезло Таиске с мужем, если честно ...
Повезло же Майке, не мужик - награда! ...
Вон у Файки Фалик - ни жиринки в теле! ...
|
|
|
LVIII |
... |
Сняв голову без сожаленья,
не плачут уж по волосам.
Вы подскажите направленье —
дорогу муж отыщет сам.
Ему далёкость не помеха,
он может тыщу вёрст проехать,
и, если милка не грызёт,
до цели, точно, довезёт.
|
|
|
LIX |
Ступ как любовник — ремесленник ординарный.
Как человек зато — редчайший говнюк! |
|
|
Но — стоп! — довольно мрачных басен,
не будем накликать беду!
Есть женщины — и мир прекрасен! —
не выдадут, не подведут,
своими чарами повяжут,
и слово ласковое скажут,
и подарят любящий взгляд,
и поцелуем окрылят.
|
|
vorchun Адреналин .....чистый!! |
LX |
|
|
Не надувайте гневно губки
и не теряйте головы,
когда он пялится на юбки,
хоть у него под боком — вы.
Не торопитесь словом хлёстким —
глупышка! мымра! вертихвостка! —
ошпарить "юбку", как кнутом.
Замкнётся муж. И что потом?
|
Хоть многих женщин и нельзя
в объятиях согреть,
но как нам хочется, друзья,
на женщин тех смотреть! |
|
|
LXI |
|
|
Мужчин потенцией снабдила
природа щедрою рукой
Мужчин живительная сила
приумножает род людской.
Мужчина — раб врождённой страсти,
и душу грешную на части
он рвёт, желая и любя
всех милых дам вокруг себя.
|
Мощным калибром Харий недаром гордится:
тьму потаскушек насмерть перепугал.
Коль ни лицом не вышел, ни обхожденьем,
чем дураку остаётся баб впечатлять? |
|
|
LXII |
Спору нет, Веретенция — вертихвостка.
Но до чего ж искусна в деле своём! |
|
|
Не наложить на мысль запрета
и не зашорить мужний взгляд!
Здесь для защиты лучший метод —
являть собой противояд.
Зачем с упрямством папарацци
за "юбкой" взглядом увиваться,
когда любимая жена
сама соблазнами полна?
|
|
|
LXIII |
Многим мужчинам Манильда — журавль в небе,
только не мне — с Жар-птицей верной в руках. |
|
|
Вы — первая. Всегда и всюду
вам фора — сто очков вперёд.
Будь юбка хоть восьмое чудо,
вовек разрыв не доберёт.
"В ней что-то есть..." — вот выпад верный!
(Подтекст: "...чего во мне — безмерно!")
Муж, солидарность ощутив,
очко добавит в ваш актив.
|
|
|
|
LXIV |
— Бюст у неё чуть-чуть великоват.
— Скорей уж мал — с таким-то пьедесталом! |
|
А вы, взглянув его глазами,
всё ж постарайтесь уловить,
как удалось случайной даме
пустить волну в его крови,
что он увидел в "юбке" гадкой,
не стоит ли её повадки
для пользы дела перенять,
чтоб пуще мужа соблазнять.
|
|
|
LXV |
РЕВность с ВЕРностью — подруги,
отражаются друг в друге. |
|
|
Но против рассуждений ловких
есть мнения других мастей,
мол, ревность — инструмент страховки
от жутких неприятностей,
мол, верность — хрупкая лучина:
ведь если голого мужчину
да к голой женщине прижать —
он страсть не сможет удержать.
|
|
Лирико-бюрократические страсти по перехваченной любовной записке |
... Я, конечно, виноват - в том, что почерк плоховат.
Но винить в измене - бред: не изменщик я - поэт! ...
|
|
LXVI |
... |
|
...
|
|
|
LXVII |
Не положила в блюдо соль —
от ласки отдохнуть изволь! |
|
|
Когда жена обед готовит —
накатанным путём идёт:
она перчит его, и солит,
и лавр для запаха кладёт...
А для любви приправы нету —
сугубо пресная диета!
"Съест, коль желанием горит,
и пусть ещё благодарит!"
|
|
|
LXVIII |
— Страстью Пеплина, словно огнём, пылает.
— Пылом её только кости больные греть. |
|
|
Сгодится мужу снедь любая,
чтоб с голодухи не пропасть:
баланду тощую хлебает,
кормя полуживую страсть.
Во тьме ночной, под одеялом,
разряд в осьмушку номинала
не вознесёт под облака —
лишь поманит издалека.
|
|
|
LXIX |
Порою на чету взгляну —
играют мужа и жену. |
|
|
Порой привычка так загложет,
что ненавистны вечера.
Вам чувства освежить поможет
супругов вечная игра.
(Я уточняю: муж привычен,
но всё ещё не безразличен.
Коль безразличен он для вас,
пора заканчивать рассказ.)
|
|
|
LXX |
Только втянусь в игру — ты её бросаешь.
Вновь, Мухлевина, остался я в дураках! |
|
|
В игроцкой практике не ново
вдвоём быть против одного.
К вам гость пришёл — хороший повод
в игре использовать его.
Вы в платье, лёгком, как туника,
с невозмутимым светлым ликом
плетёте обольщенья вязь,
от возбуждения искрясь.
|
|
|
|
LXXI |
Такой наряд у озорницы —
слепой сойдёт за ясновидца. |
|
О волшебство обычной ткани!
Театр теней! — Коварный свет
на платье, будто на экране,
в деталях чертит силуэт.
В каких — предвосхищать не стану:
за вами выбор свойств экрана.
Но будут смелостью жены
и муж, и гость восхищены.
|
|
|
Зина Сотина Чистый спирт |
LXXII |
Была бы у жены охота!
А муж готов с пол-оборота. |
|
Игра другая: ваши гости
за дружеским столом сидят...
Украдкой мужу вызов бросьте:
улыбку, слово, нежный взгляд, —
лукавым жестом поманите,
подол кокетливо взметните,
чтоб глянул он, оторопел
и вмиг желаньем закипел.
|
|
|
Зина Сотина Американка |
LXXIII |
В любви нередко так случается:
охотник в жертву превращается. |
|
Он для гостей займётся чаем —
и вы за ним на кухню вслед
(в гостях мы редко замечаем,
что за столом хозяев нет).
Как пылки тайные объятья!
Он вас сомнёт — не только платье!
Вы ж, мужа нежно теребя,
шепните: "Я хочу тебя!"
|
|
|
LXXIV |
Страсть бурлит от жажды мщенья
за "утечку" обольщенья. |
|
|
В чём цель игры? —В её финале:
когда гостей вы разогнали,
начнётся схватка — не игра,
до поздней ночи, до утра.
Будь вы хоть гений обороны,
в атаке ваши бастионы
падут не раз, не два — да так!..
Желаю всем таких атак!
|
|
Александр Шахабалов Многоэтажная застройка |
LXXV |
Так увлеклась Скромина игрой в девицу —
даже постель разобрала, выключив свет. |
|
|
В день выходной, проснувшись рано,
жена надеть халат спешит.
Чудачество супруги рьяной
и огорчает, и смешит:
ведь для утех любовных спальня
и существует изначально,
чтоб не тянулись тускло дни,
когда вы дома не одни.
|
|
|
LXXVI |
Не надоело кричать мне "вставай", супруга?
Ты приглядись-ка, я уж давно стою. |
|
Какая радость — потянуться,
напрягши тело тетивой,
и в мужнее плечо уткнуться
взлохмаченною головой,
иль придавить горячим телом,
лаская и дразня умело,
и прямо в ухо ворковать:
"Чур, первому тебе вставать!"
|
|
|
LXXVII |
Верность жены Поркий друзьям своим хвалит.
Ну и слепец же ты, Поркий, диву даюсь! |
|
|
Вообразите: те же лица
на пикнике. Походный стан
разбит. Природа вам — светлица,
вы — Нимфа, муж — бесстыжий Пан.
Нет никого на белом свете,
одно лишь солнце вам свидетель.
И Пан, нацеленный в зенит,
за Нимфой ревностно следит.
|
|
Samvel Sevada (Trubadur) SEXY TREE |
LXXVIII |
|
|
Каких прелестных чувств лавину
несут нам небо, лес, река,
меж гор зелёная долина,
и дуновенье ветерка,
и тварей радостные клики...
В глазах — костра и страсти блики...
Сама природа в этот час
азартно совращает вас!
|
Чувствами быстр и телом Скорней лукавый.
Бедной жене за ним не поспеть никак.
Только она затлеет в четверть накала,
глядь — Скорней уже вспыхнул и впал во мрак.
|
|
Баллада-сон жены накануне супружеского пикника |
... Утром пришла на пляж Нимфа с любимым мужем.
Чтобы в купальник влезть, Нимфа зашла за куст. ...
|
|
|
LXXIX |
— Сейчас подвёз одну — такие ножки!
— Так ехал, что быстрей пешком дойти. |
|
Пикник — оказия большая,
никак не подгадаешь срок.
Не хуже будни украшает
прогулка в летний вечерок.
А если для таких прогулок
подальше выбрать закоулок,
премного чувственных чудес
преподнесут вам парк и лес.
|
|
|
LXXX |
Крепко вредит Стрелку охотничий опыт:
цель лишь завидит — и сразу следует спуск. |
|
|
Вокруг берёзки, да сосёнки,
да разноцветие травы...
И вы в коротенькой юбчонке,
а под юбчонкой — только вы.
Какая чудная проказа —
наедине, вдали от сглаза,
в густой траве предлог искать,
чтоб голой попкою мелькать.
|
|
|
LXXXI |
|
|
Когда под сенью древ, в тенёчке,
игриво приподняв подол,
вы примоститесь на пенёчке,
мужчина вмиг зарядит ствол.
За откровенный вызов женский
минуты райского блаженства
вам подарит немедля он
и будет вами восхищён.
|
Столь же глупа ты, сколь узкозада, Сушилла:
Ищешь забаву толще бедра своего.
Как не боишься ты треснуть на половинки!
Впору, Сушилла, шилом в тебя проникать.
|
|
Зина Сотина. Рябина |
LXXXII |
Крут Хвастепан и словом, и нравом, и телом.
Признак мужской - тоже круто висит. |
|
|
Кромсает годы неустанно
бесстрастный времени резак.
Увяла чудная поляна,
которую воспел Бальзак.
Уж обольщения искусство
не так тревожит наши чувства,
как чувства новых молодцов!...
Здесь — притча про двоих пловцов.
|
|
|
LXXXIII |
Сразу с двумя Пустослав переспал недавно.
Те — на кроватях, а он — в углу, на полу. |
|
Один с оседлостью не ладит,
сегодня — здесь, а завтра — там,
стремится по лазурной глади
к далеким новым берегам.
Но берег одинаков всюду:
истоптан вездесущим людом...
Манит издалека мираж,
а наяву — пустыня та ж.
|
|
|
LXXXIV |
Фавн — семьянин: он первым стал мужчиной
у дочки первой женщины своей. |
|
|
Другой на гон в тщеславном кроссе
рукой презрительно махнул,
в любимой бухте якорь бросил
и с аквалангом вглубь нырнул.
Под сенью маленького плота
такие он открыл красоты,
такие встретил чудеса,
что и пером не описать!
|
|
|
|
LXXXV |
— Женщина — как собака, друг человека.
— Сам ты, похоже, только собакам друг. |
|
Мир Женщины — масштаб вселенский,
как горизонт, уходит дно.
И лабиринт натуры женской
пройти жуиру не дано.
На ледяной макушке сидя,
уверен он, весь айсберг видит.
А тот перевернётся вдруг
и— пусто сверху и вокруг.
|
|
|
LXXXVI |
— До глубины души обижена дева...
— Хм, воробью по колено та глубина! |
|
|
Я тоже предпочёл, не скрою,
парить в волшебной глубине,
где девственное дно морское
приоткрывает тайны мне.
И шторма грозные раскаты
в мир, вечным таинством объятый,
не проникают никогда,
хоть там вода и здесь вода.
(Продолжение следует) |
|
Сорок пять — баба ягодка опять!
(Фото автора) |
|
|
|