Левин Борис Хаимович : другие произведения.

Спор пародий. Обзор рассказов группы "В" конкурса пародий 2013

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


  

СПОР ПАРОДИЙ.

Обзор рассказов группы "В" конкурса пародий .

  
   ПРИНЦИПЫ ОЦЕНИВАНИЯ
  
   В этом конкурсе решил применить балльную систему критериев для оценки рассказов, воспользовавшись опытом других оценщиков, так как сам не являюсь профессионалом в литературной критике.
   Выбрал следующие критерии (в скобках - баллы по ним):
   - соответствие теме конкурса: полное (2), частичное (1), слабое (0);
   - идея: привлекательная (2), развлекательная (1), отвлекательная (0);
   - сюжет: увлекательный (2), средний (1), никакой (0);
   - язык: блестящий, то есть с изысками (3), отшлифованный, то есть приятный (2), гладкий, то есть простой (1), шероховатый, то есть с многочисленными грубыми ошибками (0) - одиночные неточности на оценку не повлияют;
   - первое впечатление: отлично (5), хорошо (4), средне (3), плохо (2), ужасно (0);
   - последнее впечатление: помню всё, или многое (3), помню в целом (2), помню кое-что (1), ничего не помню (0).
  
   По величине баллов видно, что самое весомое - первое впечатление, затем - последнее, а остальное - бонусы к ним, главный из которых - язык.
   Любой конкурс на СИ имеет своей целью не только развлечение участников и читателей, но и совершенствование литературного творчества пишущих.
   Из заявленных критериев цели развлечения соответствует общее впечатление о прочитанном, а совершенствованию - более или менее профессиональный разбор полётов: литературность и грамотность языка, наличие идеи, увлекательность сюжета, попадание в тему конкурса (и др., мною не использованные критерии).
   Первое впечатление - самое главное: понравилось, или нет в целом, с подсознательным учётом всех, или некоторых вышеозначенных параметров; как говорится, пришлось ли по сердцу, или нет.
   Последнее впечатление - помню ли произведение по прошествии времени (дней, недель). Это говорит о значительности произведения, о глубине проникновения его в душу, и соответственно, в память. В нижеприведенной таблице рассказы расположены в том же порядке, что и в конкурсном списке группы "В". Читал их примерно в такой же последовательности с разбежкой в несколько дней от первого до последнего. Однако, первые помню лучше. Возможно, имеет значение название: так, начисто забытые мною "Рам-зам-зам" и "Тайны, секс и вампиры" - действительно, ни о чём своими названиями не говорят.
   Язык - это одёжка литературного произведения, он виден сразу, и по нему можно судить об уровне произведения, "одетого" в него: богач может позволить себе шикарную одежду, а бедняку она никак не по возможностям. Язык должен быть, прежде всего, элементарно грамотным, если обратное не является стилем произведения. А вот максимальная оценка не обязательно означает соответствие уровню образцам мировой классики.
   Идея. Без неё не начинается ни одно дело, в том числе, и литературное творчество. Поскольку по вкусу и цвету идеи бывают разные, то выбрал три универсальные, на мой взгляд, оценки их качества, годящиеся для большинства хомо сапиенсов: привлекательные - служат совершенствованию человека и мира в целом, развлекательные - дают отдых от этого благородного дела, отвлекательные - направлены на деградацию человека и мира.
   Сюжет - одежда идеи, через неё та должна угадываться, но эта одежда не должна быть вульгарной, прямо указывающей на идею (вот, мол, она, полюбуйся) - чтобы идея не била по глазам, не превращалась в морализаторство. Для наилучшей маскировки идеи сюжет должен быть самоценен, увлекателен.
  
  

РЕЗУЛЬТАТЫ ОЦЕНИВАНИЯ

  

Таблица 1

   Произведение (по порядку в группе "В")
   Критерии (в скобках - максимальный балл)
   Соответствие теме (2)
   Идея (2)
   Сюжет (2)
   Язык (3)
   Первое впечатление (5)
   Последнее впечатление (3)
   Итого (17)
   Васильев С.В. Сказка о том, как Диван-Царевич Новый год встречал

2

1

2

3

5

3

16

   Мудрая Т.А. Храфн и Серый Мышехвост

2

2

2

3

5

3

17

   Лобода А. Бал у королевы кошек

2

2

2

3

5

2

16

   Фэлсберг В.А. Акт четвертый

2

2

2

3

5

3

17

   Васильева Т.Н. Рам-зам-зам

2

1

1

3

3

0

10

   Буденкова Т.П. Дело о нераскрытом мошенничестве

1

1

1

2

3

1

9

   Ледовский В.А. Битва за галактику: атака мыргов

2

2

2

3

4

2

15

   Дворкович А. Тайны, секс и вампиры

2

1

2

3

4

0

12

  
  

Таблица 2

  
   Произведение
   Сумма баллов
   Конкурсная оценка
   Мудрая Т.А. Храфн и Серый Мышехвост

17

7 (7)

   Фэлсберг В.А. Акт четвертый

17

7 (7)

   Васильев С.В. Сказка о том, как Диван-Царевич Новый год встречал

16

6 (6)

   Лобода А. Бал у королевы кошек

16

6 (6)

   Ледовский В.А. Битва за галактику: атака мыргов

15

5 (5)

   Дворкович А. Тайны, секс и вампиры

12

4 (4)

   Васильева Т.Н. Рам-зам-зам

10

3 (4)

   Буденкова Т.П. Дело о нераскрытом мошенничестве

9

3 (3)

  
   Пояснения к табл. 2.
   Максимальной сумме баллов соответствует, разумеется, и максимальная конкурсная оценка - 7 (два рассказа). На балл меньше - 6 (два рассказа). Ещё на балл меньше - 5 (один рассказ). Осталось поставить ещё две оценки из минимального лимита в пять различных оценок, согласно Правилам. Поскольку явно плохих рассказов в подсудной группе нет, то ставлю оценки максимально возможные в данной ситуации, то есть 4 (один рассказ) и 3 (два рассказа).
   В скобках - оценки, выставленные на глазок без скрупулёзного подсчёта суммы баллов (они были проставлены намного раньше в конкурсной таблице для голосования). Как видим, мой глазок довольно точен. Получается, расчёты были излишни? Нет, надеюсь, они помогут авторам увидеть, как оцениваются различные стороны их произведений.
  
  

ЕЩЁ О РАССКАЗАХ

  
   Одной сухой цифири оценок недостаточно - все рассказы по-своему хороши и заслуживают хоть толики эмоциональной слезинки. В неё войдёт, как минимум, пересказ сюжета (вдруг я неверно его понял, пусть авторы в комментариях поправят) и оценка качественного преимущества каждого рассказа перед другими, потому как "поощрение столь же необходимо гениальному писателю, сколь необходима канифоль смычку виртуоза". Подчёркнутое мною отличие каждого рассказа от других не обязательно означает, что эти "другие" не такие, а лишь то, что оно идёт именно этому рассказу, или, лучше сказать, это моё мнение о том, что хотел продемонстрировать автор своим рассказом. Кроме того, некоторые оценки придётся пояснить.
  
  
  
   Васильев С.В. Сказка о том, как Диван-Царевич Новый год встречал   10k
  
   Сказочный царевич отправился встречать Новый год куда глаза глядят, но вместо него встретил с другой стороны сказочно много сказочных приключений.
   Спародированы многие узнаваемые сказочные ситуации. Написано с юмором. Начиная с имён: Диван-Царевич, Царевна Несметана, Скверный Волк. И заканчивая обыгрыванием сказочных присказок ("сначала долго ехали, потом коротко, потом опять долго", "дорога лежит прямо под ногами, никто не берёт", "добры молодцы выбежали, добрые-добрые") и привычных слов ("пусть лежит, раз, два, три и больше никому не нужна", "причитает на чём свет стоит... и не устоял свет, покраснел да ушёл").
   Язык рассказа совсем без костей, но хотя порой и без знаков препинания, да уж больно хорош, на нём, пожалуй, весь рассказ и держится.
   Рассказ отличается от остальных тем, что он самый весёлый.
  
  
  
   Мудрая Т.А. Храфн и Серый Мышехвост   10k
  
   Пародия на рассказ А. Лободы "Берсерк" . Его сюжет таков. Один воин крадёт невесту друга, тот отправляется вернуть своё и наказать похитителя, но заканчивается погоня тем, что враги вновь сдружились... против похищенной девушки, которая оказалась неверна обоим - и они вдвоём наказывают её. В рассказе упоминаются вепрь, грибы-галлюциногены и колдунья в пещере.
   В пародии использованы все действующие лица и ситуации, вплоть до целых фраз оригинала. Образно говоря, из тех же кубиков сложена совершенно другая картинка, да ещё и с противоположной моралью. На мой взгляд, это - высший класс пародирования.
   Вот, что вышло в пародии. Воин у воина свинью, охотницу за грибами, украл. Пострадавший нашёл похитителя со свиньёй в пещере колдуньи, и пока они выясняли отношения с помощью силы, были превращены в свиней и впряжены в экипаж колдуньи.
   Язык рассказа соответствует обстановке и героям: нарочито неправильный, чувствуется стиль. Вот характерный пример: "Не иначе Храфн подсунул свинке толику любимого лакомства, думал Ингмар, суетливо поспешая вдогон".
   Идею рассказа-оригинала - суровая мужская дружба превыше какой-то там ненадёжной женской любви - в пародии не узнать: свинское отношение к женщине достойно свиней (не зря перед дракой лишённому свиньи воину привиделись в ней женские формы).
   Рассказ отличается от остальных тем, что он самый пародийный.
  
  
  
   Лобода А. Бал у королевы кошек   12k
  
   Рассказ заявлен как пародия на попсовых пападанцев, а я ничего такого не читал, поэтому для оценки соответствия жанру ориентировался на справочные данные об этом жанре и своё пролетарское чутьё.
   Читал рассказ с общего файла с анонимностью, и был уверен, что автор - женского роду-племени. Приятно удивлён, что ошибся: уверенно и убедительно написано от лица противоположного пола.
   Рассказ о том, как романтическая блондинка, хозяйка кота, мечтающая творить в жанре попаданства, получает шанс наяву попасть в параллельный кошачий мир, но не попадает туда, а попадается на уловку влюблённого в неё парня: тот в кошачий ошейник вмонтировал передатчик и через "говорящего" кота соблазнил девушку.
   После первого же упоминания ошейника чёрная кошка интриги найдена в тёмной комнате рассказа и на этом можно было бы её закрывать. Но, очевидно, для попаданского жанра, для романтических блондинок, тем более, пародируя - надо всё-всё разжевать.
   На пятёрку за первое впечатление повлиял юмор, которым пронизан рассказ: уместное использование "кошачьих" присказок ("могут подсунуть кота в мешке. Но всё же, такая возможность бывает, наверно, раз в семь жизней") и др. (например, "тонко намекая на свое нежелание продолжать беседу, принялся лизать под хвостом").
   Язык рассказа хорош тем, что написанный как бы от лица простоватой девушки простым разговорным языком, к тому же, очевидно, характерным для жанра попаданства, переходит в вычурный, когда "беседует" кот (да и хозяйка пытается вторить ему). Тем не менее, отмечу то, что резануло глаз:
   "Говорящий кот способен вызвать чувство неловкости сам по себе, а когда это оказывается твой домашний кот... Черно-белый пушистый Доминик всегда некстати путался под ногами...". Почему именно чувство неловкости, да ещё сам по себе способен вызвать говорящий кот? За кого неловко: за кота, за себя? И почему кот путался под ногами некстати - что, можно путаться под ногами кстати?
   "как говорится, всегда под рукой, как пустой горшок у Вини-Пуха. Как Юля и опасалась". Три раза подряд "как";
   "В должностные обязанности друга-ботана входила переустановка винды, разблокировка логина в социальных сетях (когда она из любопытства в очередной раз кликнула по подозрительной ссылке)". Очевидно, для согласования времён "кликнула" не годится.
   "До боли знакомые". Лучше бы избегать устойчивых выражений (штампов).
   Рассказ отличается от остальных совершенно неожиданным концом.
  
  
  
   Фэлсберг В.А. Акт четвертый   22k
  
   Пародия на рассказ Э. По "Береника" , содержание которого сводится к тому, что сумасшедший юноша, зациклившийся на созерцании белозубой улыбки двоюродной сестры, раскапывает её могилу после того, как та якобы умерла от припадка эпилепсии, и вырывает у неё, ожившей от боли, все зубы (в рассказе зачем-то уточняется, что их было ровно тридцать два, когда они высыпались из коробочки на пол). Мораль: девушки, не пользуйтесь отбеливающей зубной пастой! И не читайте Эдгара По - поберегите свою психику.
   Содержание пародии не столь клинично и мрачно, зато намного трагичнее. Если рассказ-оригинал просто развлекает, шокируя (вот, мол, как бывает, и потому подумайте... хотя бы о своих зубах), то пародия заставляет задуматься о своём месте в этом мире.
   Семнадцатилетний юноша считает себя не таким, как все: он больше всех болеет, больше всех знает и умеет, и главное, он больше всех думает обо всём, в том числе, и о том, что он не такой, как все. Хороший мальчик, умный. Наконец, он встретил девушку, которую тоже никто не понимает, и они поняли друг друга: они оба не такие, они - другие. И - полюбились. В идиллию вмешалась смертельная болезнь юноши, и, не желая умирать некрасиво и болезненно, тот решает уйти из жизни самостоятельно. Прихватив и любимую. Вдвоём они принимают одинаковое число таблеток, причём девушка - не совсем добровольно, но по закону жанра (привет и от Ромео с Джульеттой!) умирает она, а он остаётся жить с мыслью... Какой - это должен прочесть каждый сам. А на полу рассыпаны белые... нет, не зубы - таблетки. Пародийность подчёркнута и в названии рассказа: четыре акта соответствуют четырёхчастной структуре оригинала. Спародирована, если не ошибаюсь, даже ритмика оригинала.
   И по идее, и по исполнению пародия мне понравилась несравненно больше оригинала. Тот я читал, подстёгиваемый лишь обязанностью - стиль рассказа Э. По, ведущегося от имени ГГ, велеречив, из-за чего весьма тягомотен, да и вникать в мотивы поступков сумасшедшего героя совсем не интересно. Автор же пародии исследовал близкую каждому нормальному человеку (по крайней мере, молодому) проблему: "Мы почитаем всех нулями, а единицами - себя".
   Рассказ отличается от остальных тем, что он самый сильный по психологизму, и забыть его будет трудно.
  
  
  
   Васильева Т.Н. Рам-зам-зам   14k
  
   В аннотации написано, что этот рассказ - "пародия на иронический детектив и на сказку "Колобок", в общем "Рам-зам-зам"".
   Бессмысленный, сродни популярной песенке "Рам-зам-зам" http://www.youtube.com/watch?v=cvER9G2wZBo, переполох в лесу, вызванный пропажей колобка (что сразу становится понятным из аннотации), расследуют самые, как известно из сказок, непредвзятые следователи: Рыжая Лиса, Серый Волк и Бурый Медведь. Да-да, именно так: расследуют не пропажу, а переполох. После перетряхивания всего леса (под раздачу попали: кроты, белки, пауки, птицы вообще и дятел с сорокой в частности, бобры, землеройки, ёжик, лесной кот, змея и, наконец, зайчик), и особенно, перетрахивания дьявольски привлекательной Красной Шапочки, оказалось, что колобком вместо мячика играл Зайчик Кошмарик, да и потерял его. В общем, все при деле, но никто не при делах.
   Сюжет затянутый - достаточно посмотреть специально для этого вышеперечисленную толпу действующих лиц, каждому из которых в рассказе уделено особое внимание. Потому и трудно воспроизвести рассказ в памяти. Кстати, рассказ спасает не рассыпанный по нему юмор, поскольку он поверхностный, а сам по себе хороший язык.
   Вот, например, юмор: "Рыжая намекнула на то, Серый - на сё, Бурый - мягко напомнил кротам про всё". Игра слов только ради игры, без какого-либо смысла: то, сё, всё...
   А вот, язык: "Серый и Бурый затеяли какой-то никчемушный разговор о том, что хахаха, и потом хихихи, и ваще хохохо, и они оба хехехе, и ох-хохо, и деваху могут и ахаха, и хахаха". Совсем же другое дело: есть глубина, любо-дорого повоображать, что это за хахаха...
   Но, понимаю, что и то, и сё - на любителя.
   Рассказ отличается от остальных тем, что он самый стильно выдержанный.
  
  
  
   Буденкова Т.П. Дело о нераскрытом мошенничестве   12k
  
   Рассказ заявлен как юмористическая пародия на детектив.
   Космический мусорный корабль контрабандой доставил на Землю туристов, соблазнившихся халявными условиями путешествия, но не стал их знакомить с достопримечательностями голубой планеты, доведя сидящих взаперти инопланетян до кондиции, когда те стали возмущаться, нарушив тем самым условия контракта, на чём контрабандисты и погрели руки.
   Детектив, то есть расследование, заключается лишь в том, что всю вышеописанную историю преступления рассказал детектив (прошу прощения за каламбур), то есть следователь, он же по совместительству работник космопорта, похоже, таможенник (проверял декларацию и направлял корабль на полигон). Собственно расследования-то и не было в рассказе, что снижает уровень пародии.
   Сюжет не увлекает, поскольку интрига заключается лишь в том, каким образом туристов вынудят произнести сакраментальную фразу: "Чёрте что. Деньги из ничего!"
   Непритязательный, но всё-таки юмор присутствует как в ситуациях (например, о питании неких энергоцеров радиацией: "Степаныч, ну почистят они нам хранилище радиоактивных отходов, так мы c тобой Акт выполненных работ составим. Тоже денежка"), так и, например, в реплике жителя окрестностей звезды Альдебаран: "Да, и буду настаивать на этом. Не будь я альдебараном!".
   Рассказ отличается от остальных тем, что явно рассчитан на детскую аудиторию (сужу по простоте детективной составляющей, поверхностному юмору и прямолинейной морали о бесплатном сыре).
  
  
  
   Ледовский В.А. Битва за галактику: атака мыргов   29k
  
   Пародия на космобоевики.
   Идёт непрекращающаяся космическая война не на жизнь, а на мырг - ведь, как известно, есть только мырг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь. Тем не менее, побеждает человечество, а мырги выигрывают. Пересказывать подробно рассказ нет смысла, так как вся его соль в нюансах, например, это: "- Нафиг переговоры, - пожал протоплазмой самый умный мрыг".
   Невозможно не заметить политической сатиры: изобретатель Новодворский создал непобедимого робота в виде своей прабабки, который крушит памятники Церетели; генерал Саак с галлюциногенным галстуком... Да и обычного космического юмора в рассказе предостаточно.
   Что плохо, за сюжетом приходится прыгать подобно роботу Овидию: миллипарсек туда, миллипарсек - сюда. А это напрягает. Может, я и омрыжился, но рваный сюжет - час вперёд, два часа назад - не по мне. Хотя это, возможно, как раз характерно для космобоевиков?
   Рассказ отличается от остальных тем, что он самый социальный (есть что-то от фильма "Кин-дза-дза").
  
  
  
   Дворкович А. Тайны, секс и вампиры   37k
  
   Пародия на любовно-вампирские романы (с элементами детектива). Так заявлено в аннотации, и, действительно, зелье из любви, вампиризма и детективности замешано круто.
   Омолодившаяся вампирша творит чудеса героизма и вампиризма в борьбе со злом: тремя отморозками, торгующими девушками. В процессе борьбы встречает мужчину своей мечты и спасает и его.
   Вообще же, я не читал рассказов про вампиров, и сравнить данную пародию не с чем. Но явственно чувствуется, что этот рассказ - именно пародия. Вероятно - по юмору и нарочитости, опереточности ситуаций. Примеры:
   "Взять или не брать?" (прям, гамлетовский вопрос, но как тонко задан!);
   "Медноволосый отбросил труп моего противника в сторону и сам занял его место на моей многострадальной груди";
   "- Мне надоело валяться на полу. Вытащи кол и закрой дверь - сквозняк".
   Рассказ отличается от остальных ироничностью.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"