Штамлер: другие произведения.

Обрывки фраз на иврите

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
Оценка: 6.50*9  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Это еще легче, чем легкие фразы на иврите. Это всего лишь обрывки фраз на иврите, записанные русскими буквами и с русским переводом.


Обрывки фраз на иврите

русскими буквами и с переводом

с сайта:

Грибер Альфред Михайлович:
Практический иврит - шаг за шагом. http://samlib.ru/g/griber_alxfred_mihajlowich/

37.

   мэиль кахоль
   синяя куртка
   наолАйим кхулОт
   синие туфли
   симла адума
   красное платье
   агванийа адума
   красный помидор
   лимон цаhов
   жёлтый лимон
   бананА цэhуба
   жёлтый банан
   агасим цэhубим
   жёлтые груши
   тапуз катом
   оранжевый апельсин
   мандарИна ктума
   оранжевый мандарин
   дЭшэ йарок
   зелёная трава
   симла йэрука
   зелёное платье
   халав лаван
   белое молоко
   бэйца лэвана
   белое яйцо
   сукарийот лэванот
   белые конфеты
   кафэ хум
   коричневый кофе
   халифа хума
   коричневый костюм
   адама афора
   серая земля
   кОва шахор
   чёрная шляпа

38.

   hа бАйит hа йафэ.
   красивый дом.
   hа бАйит йафэ.
   Дом (этот дом) красив.
   hа бАйит hу йафэ.
   Дом (этот дом) красив.
   hа мэхонит хадаша
   Автомашина - новая
   hа мэхонит йэшана
   Машина старая
   hа тор арох
   Очередь - длинная.
   hа картисим йэкарим
   Билеты - дорогие.
   hа сЭрэт мэаньэн
   Фильм интересен.
   hа йЭлэд харуц
   Ребёнок прилежен.
   hа тапуз таим
   Апельсин вкусен.
   hа бананА трийа
   Банан свеж.
   hа дЭрэх арука
   Дорога длинна.
   hа кос мэлэА
   Стакан полон.
   hа гадэр гвоhа
   Забор высок .
   hа лАйла арох
   Ночь длинна.

39.

   йэш тЭлэфон ба бАйит.
   Есть телефон дома.
   йэш по иш.
   Есть здесь мужчина (человек).
   йэш шам иша.
   Есть там женщина.
  
  
   йэш лэАба шаон
   Есть у папы часы.
   йэш ли кЭсэф
   У меня есть деньги.
   йэш лэхА итон
   У тебя (мужчины) есть газета.
   йэш лах сЭфэр
   У тебя (женщины) есть книга.
   йэш ло масрэк
   У него есть расчёска.
   йэш ла йЕлед
   У неё есть ребёнок.
   йэш лАну нэхадим
   У нас есть внуки.
   йэш лахэм мизвадот
   У вас есть чемоданы.
   йэш лаhэм савланут
   У них есть терпение.
  
  
   эйн тЭлэфон ба бАйит.
   В доме нет телефона.
   эйн лэ Аба шаон.
   У папы нет часов.
   эйн ли кЭсэф.
   У меня нет денег.

9-10.

   эйзэ ани??
   Какой я, ты, он?
   ани тов
   Я добрый
   эйзэ hу?
   Какой он?
   hу самЭах.
   Он весёлый (радостный).
   эйзо hи?
   Какая она?
   hи смэха
   Она весёлая (радостная).
   эйзэ ата?
   Какой ты?
   ата ацув.
   Ты печальный (грустный).
   эйзо ат?
   Какая ты?
   ат ацува.
   Ты печальная (грустная).
   эйлу анАхну (атэм/атэн, hэм/hэн)?
   Какие мы (вы, они)? (м/ж)
   анАхну (атэм/атэн, hэм/hэн) товим/товот
   Мы (вы, они) хорошие.
  
  
   ата лё холэ, ата барии.
   Ты не больной, ты здоровый.
   ат лё хола, ат бриа.
   Ты не больная, ты здоровая.
   ата лё халаш, ата хазак.
   Ты не слабый, ты сильный.
   ат лё халаша, ат хазака.
   Ты не слабая, ты сильная.
  
  
   атэм муханим?
   Вы готовы ?
   hэн асукот.
   Они (женщины) заняты.
   hу лё ани, hу ашир.
   Он не бедный (нищий), он богатый.
   ата лё разэ, ата шамэн.
   Ты не худой (тощий), ты толстый.
   ат лё шмэна, ат раза.
   Ты не толстая, ты худая.
   hу лё насуй, hу равак
   Он не женатый, он холостой.
   hи лё равака, hи нэсуа.
   Она не незамужняя, она замужем.

11.

   зэ иш хахам.
   Это умный человек.
   зот иша хахама.
   Это умная женщина.
   hу йЕлед харуц.
   Он прилежный (усердный) мальчик (ребёнок).
   hи йалда харуца.
   Она прилежная (усердная) девочка.
   зэ хайал амиц.
   Это смелый солдат.
   зот хайЕлет амица.
   Это храбрая солдатка.
   hу морэ нэхмад.
   Он симпатичный учитель.
   hи мора нэхмада.
   Она милая учительница.
   зэ рофэ тов.
   Это хороший врач.
   зот роф*а това.
   Это хорошая врач(иха).
   hу мэнаhэл навон.
   Он разумный директор.
   hи мэнаhЭлэт нэвона
   Она смышлёная заведующая.
   зэ тарнэгол разэ
   Это худой петух.
   зот тарнэгОлэт шмэна.
   Это жирная курица.

12.

   Эрэц ИСРАЭЛ йафа.
   Страна Израиля прекрасна.
   ТЭЛ-АВИВ ир гдола
   Тель-Авив - большой город.
   АШДОД ир модЭрни.
   Ашдод - современный город.
   зот ир ктана.
   Это маленький город.

24.

   hа йалда hа йафа hа зот
   эта красивая девочка

27.

   Аба шэль hа йалда
   папа девочки.
   hа бАйит шэль hа йЭлэд
   дом мальчика.
   дЭлэт шэль хЭдэр
   дверь комнаты.
   авода шэль поэль
   труд рабочего.
   арон шэль бЭгэд
   шкаф /для/ одежды.
   кисэ шэль эц
   стул из дерева
   криа шэль сЭфэр
   чтение книги.
   кос шэль дваш
   стакан мёда
   махшир шэль спорт
   принадлежность /для/ спорта.
   сидра шэль сфарим
   серия книг.
   hа сЭфэр шэли
   моя книга.
   hа коваим шэлАну
   наши шляпы.
   hа мацлэма шэлха
   твой фотоаппарат (обращаясь к мужчине).
   hа пинкАс шэлах
   твой блокнот (обращаясь к женщине).
   hа наалАйим шэлахэм
   ваши туфли (обращаясь к мужчинам):
   hа прахим шэлахэн
   ваши цветы (обращаясь к женщинам).
   hа мэхонит шэло
   его автомашина
   hа йэладим шэла
   её дети.
   hа цаацуИм шэлаhэм
   их игрушки (обращаясь к мужчинам):
   hа клавим шелаhэн
   их собаки (обращаясь к женщинам):
   hа бАйит ми шелАну
   наш собственный дом.
   hа махшев ми шелха
   твой собственный компьютер. (обращаясь к мужчине).
   hа мит*ан ми шелахэм
   ваш собственный багаж (обращаясь к мужчинам):

28.

   бэйт-сЭфэр
   Школа
   бэйт-сЭфэр лэ рикудим
   школа танцев.

29.

   сэфэр hа йЕлед
   книга (данного) ребёнка;
   баал hа бАйит
   хозяин дома, домовладелец
   рош hа мэмшала
   глава правительства, премьер-министр
   хом hа шЕмэш
   солнечное тепло;
   ловэн hа шЕлег
   белизна снега
   холат аhава
   больная от любви.
   бэйт аваним
   дом из камня, каменный дом
   кос мАйим
   стакан воды
   шаон кир
   стенные часы;
   нэшикат Има
   поцелуй матери, материнский поцелуй
   итон Эрэв
   вечерняя газета;
   шэмэн зАйит
   оливковое масло
   махлЭкэт hа бгадим
   отдел по продаже одежды;
   мишпАхат hа йЕлед
   семья ребёнка
   шнот йалдУт
   годы детства;
   рэхов hа ир hа гадоль
   большая улица города.
   рэхов hа ир hа гдола
   улица большого города.

40.

   иш эхад
   один человек.
   шнэй йэладим
   два мальчика.
   шлоша анашим
   три человека.
   арбаа шулханот
   четыре стола.
   хамиша сфарим
   пять книг.
   шиша батим
   шесть домов
   шив*а бакбуким
   семь бутылок.
   шмона халонот
   восемь окон.
   тиш*а хайалим
   девять солдат.
   асара йомим
   десять дней

41.

Числительные с существительными женского рода

   ахат эсрэ нашим
   одиннадцать женщин.
   штАим эсрэ йэладот
   двенадцать девочек.
   шлош эсрэ сигарийот
   тринадцать сигарет.
   арба эсрэ мапот
   четырнадцать скатертей.
   хамеш эсрэ махбарот
   пятнадцать тетрадей.
   шэш эсрэ дирот
   шестнадцать квартир
   шва эсрэ куфсаот
   семнадцать коробок.
   шмОнэ эсрэ мэнорот
   восемнадцать ламп.
   тша эсрэ хайалот
   девятнадцать солдаток.
  
  

Числительные с существительными мужского рода

   ахад асар анашим
   одиннадцать человек
   шнаим асар йэладим
   двенадцать мальчиков.
   шлоша асар гафрурим
   тринадцать спичек.
   арбаа асар шулханот
   четырнадцать столов
   хамиша асар сфарим
   пятнадцать книг.
   шиша асар батим
   шестнадцать домов.
   шив*а асар бакбуким.
   семнадцать бутылок
   шмона асар халонот
   восемнадцать окон.
   тиш*а асар хайалим
   девятнадцать солдат.

42.

   эсрим йомим
   двадцать дней
   эсрим менорот
   двадцать ламп
   шлошим анашим
   тридцать человек
   шлошим бахурот
   тридцать девушек
   арбаим хайалим
   сорок солдат
   арбаим хайалот
   сорок солдаток
   хамишим йэладим
   пятьдесят мальчиков
   хамишим йэладот
   пятьдесят девочек
   шишим пкидим
   шестьдесят служащих мужского пола
   шишим пкидот
   шестьдесят служащих женского пола
   шив*им мэнаhалим
   семьдесят начальников
   шив*им мэнаhалот
   семьдесят начальниц
   шмоним рофим
   восемьдесят врачей мужского пола
   шмоним рофот
   восемьдесят врачей женского пола
   тиш*им нэhагим
   девяносто водителей мужского пола
   тиш*им нэhагот
   девяносто водителей женского пола
  
   шлошим у штАйим хайалот
   32 солдатки.
   арбаим у шлоша анашим
   43 человека
   хамишим ва хамиша йэладим
   55 детей.
   шишим ва шэш сигарийот
   66 сигарет
   шив*им ва шЭва шулханот
   77 столов.
   шмоним у шмона сфарим
   88 книг
   шмоним у шмОнэ махбарот
   88 тетрадей
   тиш*им ва тЭша куфсаот
   99 коробок

43.

   мЭа хавэрим
   100 друзей
   мЭа хавэрот
   100 подруг
   матАйим талмидим
   200 учеников
   матАйим талмидот
   200 учениц.
   шлош мэот анашим
   300 человек
   шлош мэот нашим
   300 женщин
   арба мэот хайалим
   400 солдат
   арба мэот хайалот
   400 солдаток
   хамэш мэот йэладим
   500 мальчиков
   хамэш мэот йэладот
   500 девочек
   шэш мэот пкидим
   600 служащих мужского пола
   шэш мэот пкидот
   600 служащих женского пола
   шва мэот мэнаhалим
   700 начальников
   шва мэот мэнаhалот
   700 начальниц
   шмОнэ мэот роф*им
   800 врачей мужского пола
   шмОнэ мэОт роф*От
   800 врачей женского пола
   тша мэот нэhагим
   900 водителей мужского пола
   тша мэот нэhагот
   900 водителей женского пола
   мЭа вэ эхад халонот
   101 окно
   шлош мэот у штАйим мэнорот
   302 лампы
   шэш мэот ва хамиша йомим
   605 дней

44.

   Элэф анашим
   1000 человек
   Элэф нашим
   1000 женщин
   алпАйим хайалим
   2000 солдат
   алпАйим хайалот
   2000 солдаток
   шлОшэт алафим йэладим
   3000 детей, 3000 мальчиков
   шлОшэт алафим йалдот
   3000 девочек
   арбАат алафим пкидим/пкидот
   4000 служащих мужского/женского пола
   хамЭшэт алафим мэнаhалим/ мэнаhалот
   5000 начальников/начальниц
   шЭшэт алафим роф*им/ роф*от
   6000 врачей мужского/ женского пола
   шив*ат алафим нэhагим/ нэhагот
   7000 водителей мужского/ женского пола
   шмонат алафим хавэрим/ хавэрот
   8000 друзей/ подруг
   тиш*ат алафим талмидим /талмидот
   9000 учеников /учениц
   асЭрэт алафим поалим /поалот
   10,000 рабочих /работниц
  
   ахад асар Элэф
   11,000
   эсрим Элэф
   20,000

45.

   hа бАйит hа ришон
   первый дом
   hа кома hа ришона
   первый этаж
   hа шиур hа шэни
   второй урок
   hа махбЭрэт hа шнийа
   вторая тетрадь
   hа рэхов hа шлиши
   третья улица
   hа дЭлэт hа шлишит
   третья дверь
   hа хЭдэр hа рэвии
   четвёртая комната
   hа мирпЭсэт hа рэвиит
   четвёртый балкон
   hа цилцул hа хамиши
   пятый звонок
   hа тмуна hа хамишит
   пятая картина.
   hа кисэ hа шиши
   шестой стул
   hа ханут hа шишит
   шестой магазин, шестая лавка.
   hа шулхан hа швии
   седьмой стол.
   hа сиха hа швиит
   седьмая беседа
   hа халон hа шмини
   восьмое окно
   hа кита hа шминит
   восьмой класс.
   hа сЭфэр hа тшии
   девятая книга.
   hа куфса hа тшиит
   девятая коробка
   hа маком hа асири
   десятое место
   hа шана hа асирит
   десятый год
  
   hа шиур hа ахад асар
   одиннадцатый урок
   hа кита hа ахат эсрэ
   одиннадцатый класс
   hа хЭдэр hа тиш*а асар
   девятнадцатая комната
   hа кома hа тша эсрэ
   девятнадцатый этаж
   hа маком hа эсрим вэ эхад
   двадцать первое место
   hа шана hа эсрим вэ ахат
   двадцать первый год.

48.

   эйзэ йом hайом?
   Какой день сегодня?
   hайом йом шиши
   Сегодня пятница
  

49.

   ма hа шаа?
   Который час?
   hа шаа шмОнэ
   восемь часов
   hа шаа Эсэр бэдиюк
   десять часов ровно
   hа шаа штАйим ва хЭци
   половина третьего (два часа с половиной).
   hа шаа хамэш ва рЭва
   четверть шестого (пять часов с четвертью - 5.15).
   hа шаа рЭва лэ шэш
   без четверти шесть часов (четверть до шести часов, четверть к шести часам),.
   hа шаа шэш пахот рЭва
   без четверти шесть часов (шесть часов, но меньше на четверть)
   hа шаа шалош вэ хамэш дакот
   пять минут четвёртого, три часа и пять минут - 3.05;
  

50.

   бэн кАма ата?
   Сколько тебе лет? (мужчине)
   бат кАма ат?
   Сколько тебе лет? (женщине)
   ани бэн эсрим вэ хамэш
   Мне двадцать пять лет (мужчине)
   ани бат шлошим у штАйим
   Мне тридцать два года (женщине)
  

6.

   Диалог
   ми ата ?
   Кто ты?
   ани ДАВИД. вэ-ата?
   Я Давид. А ты?
   ани ИЦХАК.
   Я Ицхак.
   Диалог
   ми ат?
   Кто ты?
   ани ХАНА. вэ ат?
   Я Хана. А ты?
   ани ИЛАНА
   Я Илана
   Диалог
   ми атэм?
   Кто вы?
   анАхну ДАВИД вэ ИЦХАК. вэ атэн?
   Мы Давид и Ицхак. А вы?
   анАхну ХАНА вэ-ИЛАНА.
   Мы Хана и Илана.

7.

   Диалог
   hу ДАВИД вэ-hи РИНА.
   Он Давид, а она Рина.
   ми hэм?
   Кто они? (мужчины)
   ми hэн?
   Кто они? (женщины)

8.

   Диалог.
   Стук в дверь. Вы подходите к двери и спрашиваете:
   ми зэ?
   Кто это?
   зэ ани, ДАВИД.
   Это я, Давид.
   Диалог.
   Вы идёте по улице, а навстречу вам идёт Ваша знакомая, которая держит на руках двух очаровательных малышей-близняшек, одинаково одетых.
   зэ ДАВИД ?
   Это Давид?
   - спрашиваете вы, указывая рукой на одного из малышей.
   лё, зот РУТИ.
   Нет, это Рути.
   - отвечает Ваша знакомая.
   зот РУТИ вэ-зэ ДАВИД?
   Это Рути, а это Давид?
   кэн
   Да.
  

Оценка: 6.50*9  Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com А.Робский "Охотник: Новый мир"(Боевое фэнтези) В.Соколов "Мажор: Путёвка в спецназ"(Боевик) Б.Ту "10.000 реинкарнаций спустя"(Уся (Wuxia)) А.Ардова "Жена по ошибке"(Любовное фэнтези) Eo-one "Зимы"(Постапокалипсис) В.Соколов "Мажор 4: Спецназ навсегда"(Боевик) О.Головина "Добро пожаловать в Ард! Книга 3"(Любовное фэнтези) Н.Изотова "Последняя попаданка"(Киберпанк) K.Sveshnikov "Oммо. Начало"(Киберпанк) В.Старский "Интеллектум"(ЛитРПГ)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"