Минасян Лилианна Самвеловна : другие произведения.

Досуг

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения В. Х. Девиса "Leisure"


 Leisure
        (By W. H. Davies)


What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.






Перевод:


Какой бывает жизнь, если в заботах утопая,
Мы мир прекрасный, что вокруг не замечаем?

Нет времени на то, чтобы остановиться
И просто-напросто природой насладиться.

Нет времени по парку прогуляться,
Увидеть белок, что в траве резвятся.

Нет времени увидеть среди дня
Сияющее звёздами ручьи, как ночью небеса.

Нет времени увидеть танец той,
Движения которой поражают красотой.

Нет времени, немного погодя, увидеть, как в глазах улыбка зародится
И на губах прекрасных отразится.

Пустая жизнь, если, в заботах утопая,
Мы мир прекрасный, что вокруг, не замечаем.

12.01.10

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"