Никитина Татьяна Александровна: другие произведения.

Французский язык (учебноепособие)

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:

Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Учебное пособие Пособие предназначено для самостоятельного изучения и будет полезно широкому кругу читателей, желающими овладеть первоначальными навыками французского языка, как и тем, кто хочет освежить свои знания. В пособии представлены основы фонетики, грамматики и синтаксиса на базовом уровне в доступной форме по принципу от "простого к сложному". В уроках приводятся темы повседневного общения, словари, упражнения, диалоги, с переводом на русский язык.

  
   Перепечатка пособия возможна только с согласия автора, к которому вы можете обратиться, на его странице. http://samlib.ru/n/nikitina_t_a
  
  Учебное пособие
   Пособие предназначено для самостоятельного изучения и будет полезно широкому кругу читателей, желающими овладеть первоначальными навыками французского языка, как и тем, кто хочет освежить свои знания.
   В пособии представлены основы фонетики, грамматики и синтаксиса на базовом уровне в доступной форме по принципу от 'простого к сложному'. В уроках приводятся темы повседневного общения, словари, упражнения, диалоги, с имитированным произношением и переводом на русский язык.
  Желаю вам успеха в изучении французского языка!
  
  
  
  
  
  Предисловие
   Это учебное пособие предназначено помочь читателям овладеть навыками французского языка для начинающих, а также тем, кто желает освежить свои знания в области грамматики и лексики, которые необходимы для общения за короткий срок.
   Пособие включает в себя вводную часть, 10 уроков, приложения.
   Вводная часть включает в себя французский алфавит, правила чтения некоторых букв и слов, правила чтения некоторых буквосочетаний, правила чтения некоторых носовых звуков.
   Уроки включают разноплановые упражнения в доступной форме с теоретическим материалом, который легко запоминается. Для развития лингвистических способностей предлагаются диалоги для заучивания наизусть и письменные упражнения. Словари урока снабжены сносками с 'имитированным' произношением, что значительно помогает в освоении фонетики. Простые и общеупотребительные словосочетания и выражения для заучивания наизусть помогут быстро и эффективно обогатить словарный запас и научиться общаться на разные темы.
   Приложения состоят из ключей к упражнениям.
  Необходимо во время занятий французским языком читать вслух для лучшего запоминания и отработки произношения.
  
  
  
  
  Вводная часть.
   Французская речь течет плавно оттого, что делится на ритмические группы и ударение всегда падает на последний слог.
   Одни и те же буквы могут читаться по-разному, в зависимости оттого, какая буква стоит после них. Буквосочетания из трёх или двух букв могут читаться как один звук. Некоторые буквы пишутся, но не читаются, чаще особенно те, что стоят в конце слова.
   Большинство слов основано на произношении носовых звуков, чем и отличается в основном французская речь от остальных языков.
   При произношении согласных, они не оглушаются и всегда произносятся чётко.
   Во французских повествовательных предложениях используется прямой порядок слов, т.е. подлежащее и сказуемое стоят в начале предложения, предлоги осуществляют функцию падежей.
   У существительных имеются только два грамматических рода мужской и женский. Часто грамматические рода слов в русском и французском языках не совпадают и требуют запоминания, хотя есть общеупотребительная часть слов, которая по логике совпадает с родом в русском языке, как например слово мужчина(un homme - [эн ом]) всегда мужского рода, а женщина (une femme - [юн фам]) - женского и т. д.
   Служебное слово, называемое артиклем, бывает определенным, неопределенным или частичным (у которого нет множественного числа, в отличие от артиклей определённых и неопределённых). Артикль стоит перед существительным, указывая на его род и число, хотя есть случаи отсутствия артикля.
   Времена французских глаголов бывают простые и сложные. Очень часто в сложных предложениях они требуют согласования времён. Имеется план настоящего и прошедшего времени.
   Наклонения, в грамматике французского языка бывают условными и сослагательными, настоящего и прошедшего времени. Часть выражений с ними прочно вошла в обычную повседневную речь.
  
  
  
  
  
  Французский алфавит. L'alphabet français
  
  Буквы французского алфавита Название букв Произношение ((приблизительно)
  Aa [а] а
  Bb [be] бэ
  Cc [se] сэ
  Dd [de] дэ
  Ee [œ] ё (как в слове свёкла)
  Ff [εf] эф
  Gg [ʒe] жэ
  Hh [a∫] аш
  Ii [i] и
  Jj [ʒi] жи
  Kk [kа] ка
  Ll [εl] эль
  Mm [εm] эм
  Nn [εn] эн
  Oo [o] о
  Pp [pe] пэ
  Qq [ky] кю
  Rr [εr] эр
  Ss [εs] эc
  Tt [te] тэ
  Uu [y] Ю ( подобно слову рюкзак)
  Vv [ve] вэ
  Ww [dublave] дубль вэ (читается как 'вэ')
  Xx [iks] Икс (читается как 'кс'), но в начале слова между гласными читается как [гз]: exotique - [эгзотик] -экзотичный].
  Yy [igrεk] Игрэк (читается как 'и'),
  но между гласными буквами читается как на 2 'i'-'и': royal (roi - ial - [руайяль] - королевский).
  Zz [zεd] зэт ( читается как 'зэ')
  Правила чтения некоторых букв и слов,
  (справочные страницы, для постепенного заучивания наизусть)
  1. Согласные буквы z, s, p, t, d ('зэд', 'эс', 'пэ', 'тэ', 'дэ') на конце слов не читаются, например: (assez - [асэ] - достаточно), (nous - [ну] - мы), (coup - [ку] - удар), (chat - [ша] - кот), (grand - [ гран] - большой). Не читается окончание глаголов '-ent', например:(ils marchent- [иль марш] - они ходят).
  2. Согласная буква r ('эр') не читается в неопределенной форме глаголов - (fermer - [фэрмэ] - закрывать).
  3. Буква h ('аш) не читается ни в каких случаях, например: (homme - [ом]).
  4. Буква l 'эль' и r 'эр' читаются в конце слов, например: (banal - [баналь] - банальный), (bar - [бар] - бар). Буква l 'эль' всегда читается мягко.
  Хотя есть и исключения, например: (atelier - [ателье] - ателье)
  5. Две одинаковые согласные буквы читаются как одна буква, например: (elle - [эль] - она).
  6. Буква t ('тэ') читается как 'эс' перед гласной буквой i ('и') плюс гласный, например: (diplomatieѓ - [дипломаси] - дипломатия), кроме слова question - (кэстьён - вопрос). Исключение: (amitié - [амитье] - дружба), (pitié- [питье] - жалость).
  7. Буква s ('эс') читается как 'з' между двумя гласными (rose - [роз] - роза).
  8. Буква с 'сэ' читается как 'сэ' перед буквами e, i, y, например: (centre - [сантр] - центр), (cinema - [синэма] - кино), (cycle - [сикль] - цикл). В остальных случаях как буква 'ка' (comme - [ком] - как).
  На конце слова после носового звука буква с 'сэ' не читается, например: (blanc - [блян] - белый)
  9. Буква g 'жэ' читается как 'жэ' перед буквами e, i, y, например: (genre - [жанр] - жанр, girafe - [жираф] - жираф, gymnastique - [жимнастик] - гимнастика). В остальных случаях как 'гэ', например: (anglais - [англэ] - английский язык). Буквосочетание gu читается всегда как 'г' ( guerre - [ гэр] - война).
  10. Буква р 'пэ' перед буквой m 'эм', за которой стоит гласная буква t 'тэ' не читается, например: (compter - [конте] -считать).
  11. Буква е имеет разные варианты:
   читается как открытый звук 'э', например: (pére - [пэр] - отец),
  или как закрытый звук подобно русскому слову 'цель' (été - [ете] - лето),
  либо буква е читается как 'ё' перед согласной, подобно русскому слову 'свёкла' (relief - [рёльеф] - рельеф), а также в односложных словах, таких как (je - [жё] - я, me - [мё] - мне/меня, te - [тё] - тебе /тебя) и т. д.
  Буква е 'е' может выпадать перед словами, которые начинаются с гласной или h 'аш', например: (c'est вместо се est - [сэ] - это есть), (l' heure вместо le heure - [лёр] - час).
  Беглое е - [ǝ] - ('е') может выпадать при чтении и произношения или, наоборот, появиться там, где в одиночном слове не произносится и не читается, например:
  (Acheter- [аштэ] - покупать), (cheveux - [швё] - волосы).
  12. Буква е ('е') со значком é, читаются как закрытый звук 'е' в слове 'цель', он называется диакритический знак (accent aiguë - [аксантэгю]), например: (été - [ете] - лето),
  13. Буквы е ('э') со знаком è (accent grave - [аксан грав]), или ê ('э') знаком ^ (accent circonflexe - [аксан - сирконфлекс]) читаются как открытый звук 'э' в слове 'эхо', например (pére - [пэр] - отец), (être - [этр] - быть).
  Диакритический знак аccent grave - [аксан грав] иногда используется для смыслового различия в словах, так при одинаковом написании и чтении, перевод бывает совершенно различным, например союз ou - [у] - переводится как 'или', но местоимение où - [у] - переводится как 'где' и т д.
  14. Диакритический знак ^ (accent circonflexe - [аксан - сирконфлекс]) является важным элементом во французском языке и может стоять над любой простой гласной буквой: â, ê, î, ô, û - (а,э,и,о,ю) или буквосочетанием, в некоторых словах полностью меняет перевод, например: (sur - [сюр] - на), (sûr - [сюр] - уверенный).
  15. При чтении слов, оканчивающих на непроизносимые согласные -s ('эс'), -x ('икс'), часто происходит связывание, согласные озвончаются и переходят в [z] ('з'), а согласный d -('д') оглушается и переходит в [t] - ('т'), например: (ils aiment - [ильзэм] - они любят), (un grand ami -[ энгрантами] - большой друг).
  16. Буква f ('эф') на конце слов читается, напрмер: (neuf - [нёф] - новый), а перед существительным (heure - [ёр] - час), буква f ('эф') в слове (neuf - [нёф] - новый) связывается и читается как v ('в'), например: (neuf heures - [нёвёр ] - девять часов).
  17. Но, связывание (liaison-[лиэзон]) запрещено в некоторых случаях, например: со словами, начинающимися с h 'аш' придыхательного или немого, например: (les héros - [лееро] - герои), (les huits jours - [леуижур] - восемь дней).
  После союза et - [э] - 'и', например: (lui et elle - [люиээль] - он и она), а также предлога vers - [вэр] - 'к', например: (vers elle -[ вэрэль] - к ней) и т. д.
  Существует ещё такое понятие, как сцепление (enchainement-[аншенман]) , когда слово оканчивается на произносимую согласную и образует с начальной гласной другого слова один слог: (tu aimes -[ тюэм] - ты любишь).
  18. Знак cédille - [сэдий] - (,) играет важную роль для буквы с - 'сэ', при его добавлении она читается как русское 'эс', например: (garçon - [гарсон] - мальчик).
  
  
  
  
  
  Правила чтения некоторых буквосочетаний
  Буквосо-четание Французская транскрипция Чтение Слово для примера
   Русская транскрипция Перевод
  ch [ ∫ ] [ш] chapeau [шапо] шапка
   [ k] [к] Christine [Кристин] Кристина
  gn [ η ] [нь] règner [рэньэ] царить
  qu [ k ] [к] que [кё] что
  ph [ p ] [ф] photo [фото] фотография
  th [ t ] [т] thème тэм] тема
  ai, ei [ ε ] [э] mais [мэ] но
  au, eau [ ɔ ] [о] faute, seau [фот,со] ошибка, ведро
  ou, [ u ], [ w ] [у] Ou, oui [у], [уи] (предлог) - или, да
  u [ ɥ ], [ɥit] Полугласный
  [ближе к Ю], huit [уит] Восемь - (число)
  oi [ wа ] [уа] toile [туаль] ткань
  eu, oeu, ieu [ œ ] открытое*, [ ø ] закрытое* [ё] peur, nœud, mieux [пёр, нё, мьё] страх, узел, лучше
  il, ill [ j] после гласной, [i j] после согласной [й] soleil, famille, Исключения: ville, mille, tranquille, Lille и их производные. [солей], [фамий] солнце, семья
  
  *[ œ ] - [ё] открытый гласный звук читается свободно, кончик языка упирается в нижние зубы, (звуки переднего ряда),
  * [ ø ] - [ё] закрытый гласный звук читается более напряжённо, язык оттягивается к задней полости рта, кончик его опущен вниз, (звуки заднего ряда).
  
  Правила чтения некоторых носовых звуков*
  
  Буквосо-четание Французская транскрипция Русская транскрипция Слово для примера Русская транскрипция Перевод
  an, am, en, em [ ã ] [ан®] enfant, comment [ан®фан®, коман®] ребёнок, каким образом
  aim, ain, ein, in, im, yn, ym, [ɛ̃] [эн®] main, fin, bien [мэн®, фэн®, бьеэн®] рука, конец, хорошо
  on, om [ õ ] [он®] pont, mon [пон®, мон®] мост, мой
  un, um, [œ̃]= [ɛ̃] [ён®] un, brun [ён®, брён®] один, корич-
  невый
  
   Буквы m 'эм', n 'эн' не произносятся, струя воздуха проходит свободно через полость рта и носа, в результате чего звук приобретает носовой звук, и губы не смыкаются.
   * Условная транскрипция носового звука : (®)
  
  
  
  
  Урок 1
  Содержание:
  1.Приветствие и обращение.
  2. Артикли.
  3. Множественное число имён существительных.
  4. Личные местоимения.
  5. Глаголы первой группы.
  6. Отрицательная форма глаголов (с частицами 'ne... pas').
  7. Диалог ('аu restaurant '- в ресторане).
  
  1.Приветствие, слова при прощании и обращение
   Некоторыми словами приветствия являются:
   bonjour - [бон®жур]* - здравствуйте, ( днём ), salut - [ салю] - привет, (в любое время суток, при встрече и прощании), bonsoir** - [бон®суар] - добрый вечер.
  При прощании говорят:
   au revoir - [ орёвуар] - до свидания, à bientôt - [а бьен®то] - до скорого\пока, à tout à l'heure - [а ту талёр] - до скорой встречи, à ce soir - [а сё суар] - до вечера, à demain - [а дёмэн®] - до завтра, à la prochaine fois - [а ля прошэн фуа] - до скорого, adieu - [ адьё] - прощай\те, bonne nuit - [бон нюи] - доброй ночи .
   * Условная транскрипция носового звука : (®).
   ** Разница между bonsoir et bonne soirée заключается том, что принято говорить bonne soirée в случае, если вы покидаете вечеринку и желаете остальным гостям приятного продолжения вечера.
   В официальной обстановке к словам приветствия, таким как bonjour, bonsoir, au revoir необходимо добавить monsieur - [мёсьё,] - господин, madame - [мадам] - госпожа, mademoiselle - [ мадмуазель] - девушка, ( не только при обращении к девушке, но и к незамужней женщине). Они стоят перед фамилией человека, о котором идёт речь, например: Monsieur Dubois - [мёсьё Дюбуа] - господин Дюбуа.
   Во французском языке часто встречаются двойные имена, например Roger-Emile и обращаться необходимо употребляя оба имени, так как употреблять одно, считается невежливым.
  Во французсом языке отчество (le patronyme) не используют.
   После приветствия обычно из вежливости спрашивают: как дела? (Всё в порядке)?
  - Comment aller - vous? - [коман® талэву?] - (при обращении к человеку на Вы),
   - Comment ça va? - [коман® сава?] ) (при обращении к человеку на ты)
   - Ça va ? - [сава?]
   Отвечают приблизительно так: Спасибо хорошо, а у тебя? (у Вас)?*
   - Merci ça va, et (toi) ? (Vous)? - [мерси сава (этуа)? (Эву)?] - (спасибо, нормально, а у тебя? У вас)?
  Иногда отвечают так:
   - Je vais bien, et toi? (Vous)? - [мерси жё вэ бьен® э туа? (Э ву)?] - (спасибо, хорошо, а у тебя? (Вас)?
   * Во французском языке подобному русскому языку существует обращение на 'ты' tu - [тю] - к близким людям, и на 'Вы' Vous - [ву] - к незнакомым, а также в официальной обстановке.
   В разговорной речи после обращения к незнакомым людям, фамилии не употребляются, например:
  Bonjour, madame ! -[бон®жур мадам] - здравствуйте, госпожа!
  
  2. Артикли. Общее понятие
   Артикли - это служебные слова, которые не переводятся. Они стоят перед существительными и обозначают род (мужской [m - 'м.р '] или женский [f - 'ж.р' ]) и число (единственное [s - 'ед.ч.' ] или множественное [pl - 'мн.ч.' ]). Иногда артикли не употребляются.
   Существуют артикли:
  Определённые:
   le -'лё' -для м.р, la -'ля' -для ж.р и les -'ле' для мн.ч, например:
   le livre - [ лё ливр] - книга, (м.р, ед.ч.)
   la balle - [ ля баль] -мяч, (ж.р, ед.ч.)
   les livre, les balles - [ ле ливр, ле баль] - книги, мячи), (м.р, ж.р., мн.ч.)
   Род в русском языке часто не совпадает с родом существительных во французском языке.
   Определённый артикль употребляется, если речь идет об известном предмете, который я знаю, или о котором уже говорили раньше.
  Усечённые:
   Перед гласной или h ' аш' немой, например:
   Le ami > l'ami - [лями] - друг,
   Le homme > l'homme - [лём] - мужчина .
  Неопределённые:
   un - 'эн®' - для м.р, une - 'юн' -для ж.р и des - 'дэ' для мн.ч, например:
   un livre - [эн® ливр] - (любая) книга, (м.р, ед.ч.)
   une balle - [юн баль] - ( какой-то) мяч, (ж.р, ед.ч.)
   des livre, des balles - [дэ ливр, дэ баль] - книги, мячи), (м.р, ж.р., мн.ч.)
   Неопределённый артикль употребляется, если речь идёт впервые о предмете, (какой-то, о котором я ничего не знаю).
  Партитивные (частичные):
   du - 'дю' - для м.р., de la - 'дё ля ' -для ж.р.
  (de+le)=du
   Если существительное в единственном числе начинается с гласной, то употребляется de l' например:
   de l' eau - [дё ло] - вода, (м.р, ед.ч.)
   du pain - [дю пэн®] - хлеб , du courage - [дю кураж ] - смелость, (м.р, ед.ч.)
   de la viande - [дё ля вьянд] - мясо, de la patience - [дё ля пасьянс] - терпение (ж.р, ед.ч.)
   Употребляется с существительными, которые нельзя сосчитать: хлеб, кофе, вода - (продукты питания и напитки) и так далее.
   Также перед абстрактными понятиями, такими как смелость, терпение и перед существительными, обозначающими явления природы, солнечно, туманно и так далее, в безличной конструкции, например:
   il fait du vent - ветрено- [иль фэ дю ван®].
   Частичные артикли в большинстве случаев употребляются с глаголами кушать и покупать, например:
   Je mange du pain - [жё манж дю пэн®] - я кушаю хлеб, (часть хлеба).
   Il achète de la viande - [иль ашэт дё ля вьянд] - он покупает мясо (часть мяса).
   Но, с глаголоми: aimer - [эмэ] - любить, adorer - [адоре] - обожать, préférer - [префере] - предпочитать, détester - [детесте] - ненавидеть, всегда употребляется определённый артикль, например:
   Je mange du fromage - [жё манж дю фромаж] - я кушаю сыр, (часть сыра).
   J'aime le fromage - [жё манж лё фромаж] - я люблю хлеб ( вообще).
  3.Множественное число имён существительных
   Для образования множественного числа (мн.ч.), в большинстве случаев, к существительным в единственном числе ( ед.ч.) добавляется буква s 'эс' в слове и артикле, например:
   La maison - [ля мэзон®] - дом, les maisons - [ лэ мэзон®] - дома ,
  Но есть особые случаи:
  1.Существительные, оканчивающиеся на - s 'эс', - x 'икс', - z 'зэт', не прибавляют s 'эс' во мн.ч., например:
   Un fils - [эн® фис] - сын, des fils - [дэ фис] - сыновья.
  2.Оканчивающиеся на - оu 'у',
  принимают - s 'эс', во мн.ч., например:
   un trou - [эн®тру] - дыра, des trous - [ дэ тру] - дыры,
  исключение: un genoux - [эн® жну] - колено, des genoux - [дэ жну] - колени, они имеют -x 'икс' во мн.ч. и так далее
  3.Оканчивающиеся на
   - аu 'о', - eau 'о' , - eu 'ё',
  принимают - x 'икс' во мн.ч., например:
   Un château - [эн® шато] - за̀мок, des châteaux - [дэ шато] - за̀мки.
  4.Оканчивающиеся на
   - аl 'аль',
  принимают - aux 'o' во мн.ч., например:
   un journal - [эн® журналь] - газета, des journaux - [дэ журналь] - газеты ,
  5. Оканчивающиеся на
   - аil 'ай',
  принимают - s 'эс', во мн.ч., например:
   un détail - [эн® дэтай] - деталь, des détails - [дэ дэтай] - детали.
  исключение:
   un travail - [эн® травай] - работа, des travaux - [дэ траво] - работы, они имеют - aux 'о' во мн.ч., и так далее.
  6. Имеются существительные, которые употребляются только во множественном числе, например:
   les ciseaux -[ле сизо] - ножницы, и так далее.
  7. Некоторые существительные полностью меняются во мн.ч., например:
   un oeil -[эной] - глаз, des yeux -[дэ зьё] - глаза, и так далее.
  
  Упражнение 1.1*
  (Предлагается сделать письменно)
  Поставьте следующие слова во множественное число по образцу: Un livre - des livres, (книга - книги).Une femme - des femmes.
  
  1. L' ami - . Друг - друзья.
  2. L'homme - . Мужчина - мужчины.
  3. Вода, (немного) - .
  4. Хлеб, (немного) - .
  5. Мясо, (немного) - .
  6. Смелость, (немного) - .
  7. Терпение, (немного) - .
  8. La balle - . Мяч - мячи. 9. Une maison - . Дом - дома.
  10. Un fils - . Сын - сыновья.
  11. Un trou - . Дыра - дыры.
  12. Un genou - . Колено - колени.
  13. Un château - . За̀мок - за̀мки.
  14. Un journal - . Газета - газеты.
  15. Un détail - . Деталь - детали.
  16. Un travail - . Работа - работы.
  
  *Ключи к упражнениям находятся в конце пособия на стр
  
  4. Личные местоимения
   Во французском языке подобно русскому имеются личные местоимения, они выступают как в роли подлежащих, так и в роли прямого и косвенного дополнения, также существуют, как и независимые личные местоимения.
   Рассмотрим личные местоимения, которые выступают в роли подлежащих:
   je - я, 'жё', tu - ты 'тю', il - он 'иль', elle она 'эль' - ед ч.,
   nous - мы 'ну', vous - вы 'ву', ils - они ( м.р.) 'иль', elles - они(ж.р.)'эль' - мн.ч.
  Важно:
   ils - они ( м.р.) 'иль', употребляют, когда в группе имеются одни мальчики, но также мальчики и девочки.
   Elles - они(ж.р.)'эль', только если одни девочки, например:
   Anna et Claude, ils sautent. ( Анна и Клод, они прыгают. [Ана э Клод, иль сот]).
   Tati et Irina, elles vont au cinema. ( Таня и Ирина, они идут в кино. [Тати э Ирина, эль вон® о синема]).
  Важно:
   в 1 лице ед.ч. личное приглагольное местоимение je -я 'жё', перед гласной или буквой h - 'аш' переходит в j'- 'ж', например:
   J'habite en Russie - (я живу в России) - [жабит эн® Рюси], j'écris un message - (я пишу сообщение) - [жэкри лёмесаж].
   Местоимение Vous - Вы - [ Ву] может использоваться для вежливой формы обращения, как и в русском языке.
  
  5. Глаголы первой группы
   Во французском языке существует три группы глаголов. К первой относятся глаголы, которые в исходной (неопределённо - личной) форме, либо в инфинитиве оканчиваются на -er, например: parler - говорить, рассказывать - [парлэ].
   Ко второй относятся глаголы, которые в исходной форме оканчиваются на -ir, например: finir - заканчивать - [финир].
   К третьей (смешанной) все остальные, которые постепенно следует заучивать.
  Остановимся на 1 группе с окончанием в исходной форме (инфинитиве) на -er - 'ер', они спрягаются в настоящем времени* (présent - [прэзан®]) изъявительного наклонения таким образом:
  Parler - говорить, рассказывать
   Je parle - я говорю - [жё парль] - (1лицо,ед.ч.).
   tu parles - ты говоришь - [тю парль] - (2л.,ед.ч.).
   il ,elle parle - он, она говорит - [иль, эль парль] - (3л.,ед.ч.).
   nous parlons - мы говорим - [ну парлон®] - (1л.,мн.ч.).
   vous parlez - вы говорите - [ву парлэ] - (2л.,мн.ч.).
   ils, elles parlent - они (м.р. ), они (ж.р. ), говорят - [иль, эль парль] - (3л.,мн.ч.).
   Спряжение глагола происходит путём замены двух последних букв -er на личные окончания, которые подчеркнуты, их необходимо запомнить.
   (parl - er = parl), окончания ' -e, -es, -e, -ent ' не читаются!
   * Важно знать, что иногда глаголы пишутся в настоящем времени в сложноподчинённых предложениях, а переводятся в будущем времени, об этом вы узнаете в уроке10 в пункте 2. Будущее время 'Futur antérieur'. Этому правилу подчиняется и конструкция простого условного придаточного предложения, вводимого союзом si, см урок 7.
  
  Словарь для выполнения упражнения 1.2 и 1.3:
   La langue française - французский язык - [ля ланг франсэз], habiter dans une maison - жить в доме - [абите дан®зюн мэзон®],voyager en France - путешествовать во Франции - [вуйяжэ ан®Фран®с], demander l' adresse de Nina - спрашивать адрес Нины - [дэман®е лядрэс до Нин̀а], chanter une chanson - петь песню - [шан®те юн шан®сон®], travailler à Lyon - работать в Лионе - [травайе а Льон®], écouter la musique classique - слушать классическую музыку - [экуте ля мюзик класик], chercher le travail -искать работу - [шэрше лё травай].
  Упражнение 1.2
  
  Поставьте следующие слова в настоящее время по образцу: Elle (écouter) la musique classique. - Elle écoute la musique classique .
  1). Il (travailler) à Lyon . 2). Nous (chanter) la chanson.
  3). Je (habiter) dans une maison.
   4). Vous (demander) l' adresse de Nina. 5). Tu (voyager) en France.
  6). Elle (parler) la langue française.
  
  
  Упражнение 1.3
  
  Проспрягайте глагол в утвердительной форме настоящего времени по лицам и числам, в выражении:
  Chercher le travail - искать работу.
  
  6. Отрицательная форма глаголов (с частицами 'ne... pas')
   Отрицательная форма глаголов выражается при помощи частиц 'ne' [нё] и 'pas' [па], которые окружают глагол, 'ne' стоит перед глаголом, а 'pas' после него, например:
   Je danse - я танцую - [жё дан®с], je ne danse pas - я не танцую - [жё нё дан®с па].
   Если время состоит из вспомогательного глагола и причастия, то есть глагол употребляется в прошедшем времени, тогда частицы окружают вспомогательный глагол, например:
   Je n' ai pas mangé de pommes - Я не съел(а) яблоки- [жё нэ па манже де пом].
   Если перед глаголом имеется личное приглагольное местоимение или местоимение le - 'это'. в этом случае частица ne стоит впереди них, например:
   Je ne le ferme pas - Я это не закрываю - [жё нё лё фэрм па].
   С глаголами, начинающимися с буквы h 'аш' или гласной, частица 'ne' не сливается, а принимает апостроф 'n'' , например:
   Je n'aime pas le poisson- я не люблю рыбу - [жё нэм па лё пуасон®].
   Je n'habite pas dans la maison, mais dans l'appartement - я не живу в доме, но в квартире - [жё набит па дан® ля мэзон®, мэ дан® ляпартёман®].
   Важно: в отрицательной форме глагол aimer - любить - [эмэ], употребляется всегда с определённым артиклем, например:
  J'aime le fromage > je n'aime pas le fromage.
   Если отрицание относится к другим членам предложения, а не к глаголу-сказуемому, то частица pas употребляется одна, без частицы ne, например:
  Le vase pas beau - ваза некрасивая - [эн ваз па бо].
  Pas de problème - нет проблемы.
   В случае отрицания инфинитива обе частицы стоят перед ним, напимер:
  s'il vous plaît, ne pas appeler (téléphoner) - просьба не звонить - [силь ву плэ не па апле (телефоне)].
   В разговорном языке часто не употребдяют частицу ne, например:
  Je sais pas - я не знаю - [жё нё сэ па].
  
  Упражнение 1.4
  Напишите по образцу: Il cherche - il ne cherche pas.
  A) 1. Je danse. 2. Elle parle. 3. Ils aiment.
  4. Nous habitons. B) 1. J' ouvre la porte. 2. Vous fermez la fenêtre 3. Elles dessinent les images. 4.Tu aimes les fleurs.
  7. Диалог
  (предлагается, как и все последующие диалоги, заучить наизусть)
  Au restaurant
  Nicolas: - Bonjour Pierre, comment ça va ?
  Pierre: - Merci, ça va et toi ?
  Nicolas: - Je vais bien. J'ai faim ! Allons au restaurant ensemble ?
  Pierre: - D'accord!
  Nicolas: - Bonjour, monsieur, une table pour deux, s il vous plait !
  Garçon: - Bonjour, c'est complet, dommage!
  Nicolas: - Allons au resto à côté?
  Pierre: - Bien sûr!
  Nicolas: - Qu'est-се qu'on nous propose aujourd'hui ?
  Garçon: - Vous voulez regarder la carte ou plat de jour?
  Nicolas: - S'il vous plaît, monsieur, je voudrais regarder la carte.
  Garçon: - Voila la carte ! Un hors-d'œuvre, un plat principal, du fromage et un dessert.
  Nicolas: - Comme hors-d'œuvre, je préfère des crevettes, et toi ?
  Pierre: - Moi aussi, et pour le plat principal je voudrrais un bifteck, s' il vous plaît, et toi ?
  Nicolas: - La même chose.
  Garçon: - Et pour le dessert ?
  Nicolas: - Je prendrai ' Ile flottante '.
  Pierre: - Moi non, merci.
  Nicolas: - Une carafe de vin rouge, s il vous plaît.
  Garçon: - Bon appétit !
  Перевод
  В ресторане
  Николай: - Здравствуй, Пётр, как дела?
  Пётр: - Спасибо, хорошо, а у тебя?
  Николай: - Всё в порядке. Я голоден. Пойдём в ресторан вместе?
  Пётр: - Согласен!
  Николай: - Здравствуйте, господин, стол на двоих, пожалуйста!
  Официант: - Здравствуйте, нет мест, очень жаль!
  Николай: - Пойдём в ресторан рядом?
  Пётр: - Конечно!
  Николай: - Что нам предлагают сегодня?
  Официант: - Вы хотите посмотреть меню или дежурное блюдо?
  Николай: - Пожалуйста, господин, я бы хотел посмотреть меню.
  Официант: - Вот меню! Закуска, основное блюдо, сыр и десерт.
  Николай: - На закуску я предпочитаю креветки, а ты?
  Пётр: - Я тоже, а на основное блюдо, я хотел бы бифштекс, пожалуйста, а ты?
  Николай: - То же самое.
  Официант: - А на десерт?
  Николай: - Я возьму ' Плавающий остров'
  Пётр: - Я нет, спасибо.
  Николай: - Графин красного вина, пожалуйста.
  Официант: - Приятного аппетита!
  Произношение:
  О рэсторан®
  Николя: - Бон®жур, Пьер, коман® са ва?
  Пьер: - Мерси, са ва, э туа?
  Николя: - Жё вэ бьен®. Жэ фэн®. Алон® о рэсторан® ан®самбль?
  Пьер: - Дакор!
  Николя: - Бон®жур, мсьё, юн табль пур дё, сильвуплэ!
  Гарсон®: - Бон®жур, сэ ком®плэ, домаж!
  Николя: - Алон® о рэсторан® а котэ?
  Пьер: - Бьен®сюр!
  Николя: - Кэскон® ну пропоз ожурдюи?
  Гарсон®: - Ву вуле рэгарде ля кярт, у пля до жур?
   Николя: - Сильвуплэ , мсьё, жё вудрэ рэгарде ля кярт.
  Гарсон®: - Вуаля ля кярт! Эн®ёрдовр, эн® пля прэн®сипаль, дюфромаж э эн® дэсэр.
  Николя: - Ком ёрдовр, жё префэр дэ крэвэт, э туа?
  Пьер: - Муа оси, э пур лё пля прэн®сипаль, жё вудрэ эн® бифтэк, сильвуплэ, э туа?
  Николя: - Лё мэм шоз.
  Гарсон®: - Э пур лё дэсэр?
  Николя: - Жё пран®дрэ ' Иль флотан®'
  Пьер: - Муа нон®, мерси.
  Николя: - Юн кяраф до вэн® руж, сильвуплэ.
  Гарсон®: - Бон®апети!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Урок 2
  Содержание:
  1. Глагол 'être' в настоящем времени (présent). Обороты 'c'est' и 'ce sont'. Указательные прилагательные.
  2. Притяжательные прилагательные.
  3. Слитные артикли.
  4. Глагол 'avoir' в настоящем времени.
  5. Возвратные глаголы в настоящем времени (présent )
  6. Диалог 'Faire connaissance' - познакомиться. Le récit 'Mon copin Nicolas' - мой друг Николай.
  1. Глагол 'être' в настоящем времени (présent )
   Глагол 'être' -есть - [этр] является одним из самых важных во французском языке. Он имеет особое спряжение и участвует в образовании всех времён и наклонений. Этот глагол часто употребляется как глагол-связка, так как во французском языке без глагола предложение не может существовать, например:
   Je suis* professeur ** - я преподаватель - [жё сюи професёр]
  *В переводе на русский язык глагол 'être' опускается в настоящем времени.
  **При назывании профессии артикль не употребляется.
  Спряжение глагола 'être' в настоящем времени:
   Je suis nous sommes
   tu es vous êtes
   il, elle est ils, elles sont
  Обороты 'c'est' и 'ce sont' и указательные местоимения
   Обороты служат для указания на предмет в единственном и множественном числе. Он состоит из глагола 'être' в настоящем времени и указательного местоимения 'се' - это - [сё], которое перед глаголом, начинающимся с гласной, выпадает и превращается в 'c''
   c' est un centre - это (есть*) центр - [ сэтан® сан®тр],
   c' est un arbre - это (есть) дерево - [сэтан®арбр].
   В этих оборотах всегда употребляется неопределеннй артикль, но если есть указание кому принадлежит предмет, либо уточнението артикль меняется на определённый, например:
   c' est le centre de Compiegne - это центр (города) Компьень.
  
  *глагол 'есть' не переводится.
   Существует много полезных выражений с глаголом ' être ' , которые полезно запомнить, например:
   C'est facile - это легко - [сэ фасиль], c'est difficile - это трудно - [сэ дифисиль], c'est cher - это дорого - [сэ шэр], c'est moins cher - это менее дорого - [сэ муан® шэр], c'est important - это важно - [сэ эн®портан®], c'est bon - это хорошо - [сэ бон®], c'est possible - это возможно - [сэ посибль], c'est impossible - это невозможно - [сэ зн®посибль], c'est magnifique - это великолепно - [сэ манифик], c'est affreux - это ужасно - [сэ тафрё], c'est tôt - это рано - [сэто], c'est tard - это поздно - [сэтар].
  Указательные прилагательные
   Они заменяют артикль, всегда стоят перед существительным и никогда не употребляются самостоятельно.
   Перед существительными мужского рода, начинающимися с гласной буквы или 'h', 'се' прибавляет 't' - 'cet', например: се centre - этот центр - [сё сантр], но cet arbre - это дерево - [сэтарбр], этот мужчина, cet homme -[сэтом], они все мужского рода.
  В женском роде cette - эта - [сэт], а для существительных во множественном числе ces -эти [сэ], независимо от рода, например:
   ce garçon - этот мальчик - [сё гарсон ®] ces garçons- эти мальчики - [сэ гарсон ®]
   cet arbre - это дерево - [сэтарбр] ces arbres- эти деревья - [сэзарбр]
   cette femme - эта женщина - [сэт фам] ces femmes - эти женщины - [сэ фам]
  Словарь для упражнения 2.1:
   Une fille - девочка, дочь- [юн фий], une mère - мать - [юн мэр], un père - отец - [эн® пэр], une sœur - сестра - [юн сёр], un frère - брат - [эн®фрэр], une tante - тётя - [юн тан®т], une fleur - цветок - [юн флёр], une rose - роза - [юн роз], un bouquet - букет - [эн® букэ], une orange - апельсин - [юноранж], unе pomme- яблоко - [юн пом], une girafe - жираф - [юнжираф ].
  Упражнение 2.1
  
  Напишите c' est или ce sont, по образцу:
  - une fleur. C'est une fleur. Напишите ce, cet, cette, ces по образцу:
  - une rose. Cette rose.
  - Une fille. - Une mère. - Une tante.
  - Un père. - Des frères. - Des sœurs. - Un bouquet. - Un arbre. - Une orange. - Unе pomme.
  
  Напишите предложения в единственном числе по образцу:
  Ce sont des pommes. > C' est une pomme. Напишите существительные во множественном числе по образцу:
  -Une fleur > des fleurs.
  1). Ce sont des fils. 2). Ce sont des sœurs. 3). Ce sont des girafes. 4). Ce sont des garçons. -Une orange, - une mère, - un père,
  -une maison, - un livre, - une balle.
  
  
  2.Притяжательные прилагательные
   Притяжательные прилагательные используются для выражения принадлежности чего-либо кому либо (моя ручка, твой мяч, его дети и так далее), как и указательные местоимения, они ставятся вместо артикля. Во французском языке не существует местоимения 'свой', например:
   Il parle de son fils - он говорит о его сыне - [иль парль дё сон® фис]
  Существуют следующие формы:
   Mon - мой , ton - твой , son - его- для слов в мужском роде.
   Ma - моя, ta - твоя, sa - её - для слов в женском роде.
   Mes - мои, tes - твои , ses - его, её для слов обоих родов во множественном числе.
   leur - их - для обоих родов в единственном числе, leurs - их - для обоих родов во множественном числе.
   Отдельно от слова притяжательное местоимения не употребляется, для этого существуют особые притяжательные местоимения.
   Если слово женского рода и начинается с гласной или буквы, то для благозвучия употребляется притяжательные прилагательные мужского рода, например:
   Une orange - mon orange - апельсин.
   При выборе притяжательного прилагательного, необходимо уделять внимание роду существительными существительного и кому принадлежит объект, например:
   Il parle de ma table - он говорит о моём столе - [иль парль дё ма табль].
  Слова для упражнения 2.2:
   Ecrire - писать - [экрир], еlle écrit - она пишет - [эль экри ], donner - давать - [доне]. problème (m) - проблема - [проблэм].
  Упражнение 2.2
  
  Переведите на русский язык: Переведите на французский язык:
  1).Je parle avec sa mère. 2). Il parle à son frère. 3). Marie donne son orange. 4). Elle trouve la solution à tes problèmes. 1).Она пишет моей сестре. 2). Они говорят об их проблемах. 3). Я говорю о его сестре.
  
  
  3.Слитные артикли
   Определённые артикли при слиянии с предлогами' а̀' - (в, на, с), большей частью, как предлог направления, и 'de' - (переводится как из, на), или обозначает принадлежность чего-либо кому либо и соответствует родительному падежу в русском языке-[дё]). Эти предлоги образуют так называемые слитные артикли, их формы необходимо запомнить:
  а̀ de
  а̀+le=au,
  je suis au théâtre -
  я в театре - [жё сюи о театр]).
  а̀ + la= а̀ la,
  je suis а̀ la plage -
   я на пляже - [жё сюи аля пляж]).
  а̀ +les=aux,
  je parle aux enfants -
  я говорю с детьми - [жё парль о зан®фан®]).
  а̀+l'= а̀ l',
   je vais а̀ l'école. -
  я иду в школу - [жё вэ а леколь]).
  .
   de+le=du
  c' est le livre du garçon -
  это книга мальчика - [сэ лё ливр дю гарсон®]).
  de+la=de la
  c' est la montre de Nina-
  это часы Нины - [сэ ля мон®тр дё Нин̀а]).
  de+les= des
   ce sont les balles des filles -
   это мячи девочек - [сэ сон®дэ баль дэ фий]).
  de+ l'=de l'
  ce sont les stylos de l' élève -
  это ручки ученика - [сэ сон® ле стило дё лелев]).
  
  
  Словарь для упражнения 2.3:
   Mer (f)* - море - [ мэр], zoo (m)** - зоопарк - [зоо], hôtesse air (f) - стюардесса - [отэс дё лэр], voiture (f) - автомобиль - [вуатюр], table (f) - стол - [табль], cahier (m) - тетрадь - [кайе ], lampe (f) - лампа - [лямп], école (f) - школа - [еколь], Paul - Поль - [Поль], Claude- Клод - [Клод].
  (f)* - женский род, (m)**- мужской род.
  
  Упражнение 2.3
  
  Выберите правильный ответ: Заполните пропуски в предложениях слитным артиклем:
  1).Natalie est à la / au mer. 2). Paul est à la /au travail. 3). Claude est à la / au zoo. 4). Elles sont au /a l' hôtel. 5). Nous sommes au / à la théâtre. 6).Vous parlez aux / à l'élèves. 7). Svetlana est -/ l'/artiste. 8). Elle travaille au / à la théâtre. 1).Tati est hôtesse - air. 2). Olga parle - école. 3). C'est le sac - femme. 4). Ce sont les cahiers - garçon. 5). C'est la fleur - mère.6). C'est la lampe - père.
  
  
  
  4. Глагол avoir в настоящем времени
   Глагол avoir - 'иметь' употребляется как самостоятельный глагол, так и участвует в образовании некоторых времён, а также и в образовании глагольных словосочетаний и безличного оборота il y a, с которым можно будет познакомиться в следующем уроке.
   Глагол 'avoir' спрягается следующим образом:
  ед. ч. Мн.ч.
  J' ai - я имею\ или у меня есть - [жэ] (1л.)
  Tu as - ты имеешь - [тюа] (2л.)
  Il,elle a - он, она имеет - [иль, эльа] (3л.) Nous avons -мы имеем - [нузавон®] (1л.)
  Vous avez - вы имеете - [вузавэ] (2л.)
  Ils, elles ont - они имеют - [иль, эльзон®] (3л.)
  
   Важно:
  запомнить, что в 1л. ед. ч. глагол avoir сливается с местоимением je и принимает форму - j'ai, например:
   j'ai des frissons - меня знобит - [жэ дэ фрисон®].
   Важно :
   не путать выражение j'ai mal au cœur, которое переводится - как меня тошнит и le cœur me fait mal, которое означает - у меня болит сердце.
   В отрицательной форме глагол avoir принимает частицу de, артикля нет, например:
   Je n' ai pas de billet/ticket - у меня нет билета - [жё нэ па дё бийе/тике].
   Существует много устойчивых выражений с глаголом 'avoir' , которые полезно запомнить, например:
   Avoir soif - испытывать жажду - [авуар суаф], avoir faim - быть голодным - [авуар фэн®], avoir chaud - страдать от жары - [ авуар шо], avoir froid - мёрзнуть - [авуар фруа], avoir raison - быть правым - [авуар рэзон®], avoir tort - быть неправым - [авуар тор].
  Упражнение 2.4
  
  Выберите правильный ответ
  (повторение, см урок1): Поставьте глагол 'avoir' в нужное лицо и число:
  1. Je n'aime pas le / de poisson.
  2. Elle ne mange pas de / des fruits.
  3.Tu n'aimes pas le / du dessert.
  4. Nous n'aimons pas de/ le football. 1. Nina - 10 ans. 2. Je n'ai pas - livre. 3. Vous - des belles fleurs. 4. Ma sœur - un stylo.
  
  5. Возвратные глаголы в настоящем времени (présent)
   Возвратные глаголы, как и русском языке, имеют частицу (окончание) 'ся', но в русском языке она пишется слитно и стоит на конце слова, а во французском языке она стоит перед глаголом и пишется раздельно, сравните: умываться - se laver - [сё лявэ].
   Частица ' se' изменяется по лицам и числам вместе с глаголом. Ели глагол начинается с гласной буквы или 'h' [аш], то частица сливается с глаголом, например:
   Elle s'appelle Sophie - её зовут Софья - [ эль сапэль Софи].
  Сравните:
   se laver s'appeler
   je me lave je m'appelle
   tu te laves tu t'appelles
   il, elle se lave il, elle s'appelle
   nous nous lavons nous nous appelons
   vous vous lavez vous vous appellez
   ils, elles se lavent ils, elles s' appellent.
   Важно не путать перевод глагола se déshabiller, который означает раздеваться полностью, и se débarrasser, который переводится как снимать верхнюю одежду !
   Необходимо запомнить некоторые возвратные глаголы вместе с предлогом, которого они требуют для управления существительным в предожении:
   Se diriger vers - направляться к - [сё дириже вэр], s'adresser à qn*- обращаться к кому-либо - [садресе а кэлькан®], s'intéresser à qch** - интересоваться чем-либо - [сан®тересе а кэлькёшоз], s'approcher de qch - приближаться к чему-либо - [сапроше дё кэлькёшоз], se préparer à qch - готовиться к чему-либо- [сё препаре а кэлькёшоз], s'évanouir - падать в обморок - [сэвануир], se taire -замолкать - [сё тэр] , s'en aller - уходить - [сан®нале], s'envoler - взлетать - [сан®воле], s'évader - незатно уйти - [севаде].
   *qn>quelq'un - кто-то,
   **qch > quelque chose что-то.
   Существуют несколько видов возвратных глаголов во французском языке; те которые никогда не употребляются без частицы se , и те, которые могут употребляться без неё и при этом их перевод меняется, например:
   Se souvenir de qn (ou qch ) - вспоминать о ком-либо,или о чём-либо - [сё сувенир дё элькан® (у кэлькёшоз)].
   Il se souvient souvent de cet examen - он чсто вспоминает об этом экзамене - [иль сё сувьен® суван® дё сэт экзаман].
   Je me dispute avec ma sœur -я ссорюсь с моей сестрой- [жё мё диспют авэк ма сёр].
   Je dispute le testament de ma sœur - я оспариваю завещание моей сестры - [жё диспют лё тестапан® дё ма сёр].
  Слова для упражнения 2.5:
   S'en aller - уходить - [сан®нале], se connaitre -знать друг друга- [сё конэтр], se maquiller - наносить макияж - [сё макийе], se coiffer - причёсываться- [сё куафе], se brosser les dents - чистить зубы - [сё бросе ле дан®], petite fille (f) - внучка - [птит фий], petit fils (m) - внук - [пти фис].
  Упражнение 2.5
  
  Выберите правильный ответ: Заполните пропуски по образцу:
  -te couches. Tu te couches.
  Je m' \ me appelle Olga. Tu t' \ te laves. Nous nous \ se appelons. Vous vous \ se couchez. - m' habille ; - s' appelle Marie ; - nous lavons ; - te peignes.
  Напишите по образцу:
  Est-ce que tu te réveilles tôt ? > Oui, je me réveille tôt. Переведите с французского языка на русский:
  1.Est -ce tu te brosses les dents régulièrement? 2. Est-ce que ces filles ne se connaissent pas? 3. Est-ce qu'elle se maquille et se coiffe bien? 1. Nous nous en allons vite après le concert. 2. Ma petite fille s'evade du jardin. 3. Mon petit fils s'évanouit tout à coup.
  
  
  6. Dialogue
  A). Faire connaissance
  Знакомство
  Gérard: - Salut , puis - je te tutoyer?
  Natalie: - Oui, bien sûr.
  Gérard: - Comment t'appelles - tu ?
  Natalie: - Je m' appelle Natalie, et ton prénom?
  Gérard: - Enchanté, je suis Gérard, Français*, et toi ?
  Natalie: -J' habite en Russie, Rostov - sur le - Don, je suis Russe*. Où habites - tu en France?
  Gérard: - А Paris. Peux - tu parler, s' il te plaît de toi? Je cherche des amis en Russie.
  Natalie: - J' ai 35 ans, célibataire, comptable, j' habite avec ma fille, elle a 8 ans, elle va à l' école. Et toi ?
  Gérard: - Je suis divorcé, j' ai 49 ans.
  Natalie: - Qu'est- ce tu fais dans la vie?
  Gérard: - Je suis programmeur. Comment s' appelle ta fille?
  Natalie: - Son prénom est Sophie. As - tu des enfants?
  Gérard: - Oui, j' ai un fils, il a 12 ans, il s' appelle Bruno.
  Natalie: - Vous habitez ensemble?
   Gérard: - Non, je vois mon fils en w-end. Puis - je t' écrire des messages?
  Natalie: - Oui, voici mon adresse, à demain!
   Gérard: - A bientôt! Enchanté.
   Natalie: - Moi de même!
  *национальности во французском языке пишутся с большой буквы
  Перевод
  Знакомство
   Жерар: - Привет, могу я обратиться на 'ты'?
  Наталья: - Да, конечно.
  Жерар: - Как тебя зовут?
  Наталья: - Меня зовут Наталья, а твоё имя?
  Жерар: - Очень рад, я Жерар, француз, а ты?
  Наталья: - Я живу в России, в Ростов-на-Дону, я русская. Где ты живёшь во Франции?
  Жерар: - В Париже. Можешь ты рассказать, пожалуйста, о себе? Я ищу друзей в России.
  Наталья: - Мне 35 лет, не замужем, бухгалтер, живу с моей дочерью, ей 8 лет, она ходит в школу. А ты?
  Жерар: - Я разведён, мне 49лет.
  Наталья: - Чем ты занимаешься?
  Жерар: - Я программист. Как зовут твою дочь?
  Наталья: - Её имя Софья. А у тебя есть дети?
  Жерар: - Да, у меня есть сын, ему 12 лет, его зовут Брюно.
  Наталья: - Вы живёте вместе?
   Жерар: - Нет, моего сына я вижу на выходные. Могу я писать тебе сообщения?
  Наталья: - Да, вот мой адрес до завтра!
   Жерар: - До скорого! Я рад познакомиться.
   Наталья: - Я тоже!
  
  Произношение
  Фэр конэсан®с
  Жерар: - Салю, пюиж то тютуайе?
  Натали: - Уи, бьен® сюр.
  Жерар Gérard: - Коман® тапэль тю?
  Натали: - Жё мапэль Натали, э тон® преном®?
  Жерар: - Ан®шан®тэ, жё сюи Жерар, франсэ, э туа?
  Натали: - Жабии ан® Рюси, Ростов- сюр- лё Дон®, жё сюи рюс. У абит тю ан® Франс?
  Жерар: - А Пари. Пё- тю парлэ, сильтоплэ дё туа? Жё шэрш дэ зами ан® Рюси.
  Натали: - Жэ транто санкан®, селибатэр, кон®табль, жабит авэк ма фий, эля уитан®,эль ва алеколь. Э туа?
   Жерар: - Жё сюи диворсе, жэ кярантонёван®.
  Натали: - Кэскё тю фэ дан® ля ви?
  Жерар: - Жё сюи програмёр. Коман® сапэль та фий?
  Натали: - Сон® преном® э Софи. A-тю дэ зан®фан®?
  Жерар: - Уи, жэ эн® фис, иля дузан®, иль сапэль Брюно.
  Натали: - Ву забитэ ан®сам®бль?
   Жерар: - Нон®, жё вуа мон® фис ан® викенд. Пюиж текрир дэ мэсаж?
  Натали: - Уи, вуаси мон® адрэс, а дёмэн®!
  Жерар: - A бьен®то! Ан®шан®тэ.
   Натали: - Mуа дёмэм!
  B) Un récit:
  Mon copin Nicolas
  Мой друг Николай
  1). J'ai un ami, qui s' appelle Nicolas.
  2). Il habite un kilometre de chez moi.
  3). Il prend sa voiture et va vers ma maison.
  4). Nicolas laisse la voiture près de mon garage et vient vers la porte.
  5). Il frappe à la porte.
  6). Je crie: ' il n' y a personne '! (J' aime plaisanter) .
  7). Nicolas répond: ' Je t' entends '!
  8). Je dis: ' Je suis un perroquet '.
  9). Nicolas rit et répond: ' Mais, tu n' as pas de perroquet '.
  10). Alors, je dis a mon tour: ' Maintenant, j ai le perroquet, c, est moi '!
  11). Je ris et j'ouvre la porte.
  12). 'Entre et fais comme chez toi'.
  13). Nicolas enleve sa veste et la mets sur la chaise.
  14). Je l' interroge :
  15). 'Est ce que tu veux du cafe'?
  16). Il sourie et répond:
  17). 'Avec plaisir, et un morceau de sucre et de gâteau, ce que je vois sur ta table'.
  18). Eugène dit: ' Sers toi, mon ami'.
  Произношение
  Мон копэн®* Николя
  1). J' ai un ami, qui s' appelle Nicolas. Жэ ан® ами, ки сапэль Николя.
  2). Il habite à un kilomètre de chez moi. Иль абит ан® километр дё ше муа.
  3). Il prend sa voiture et va vers ma maison. Иль пран® са вуатюр э ва вэр ма мэзон®.
  4). Nicolas laisse la voiture près de mon garage et vient vers la porte. Николя лэс ля вуатюр прэ до мон® гараж э вьен® вэр ля порт.
  5). Il frappe à la porte. Иль фрап а ля порт.
  6). Je crie: ' il n' y a personne '! (J' aime plaisanter) . Жё кри: 'иль ния персон'!
  7). Nicolas répond: ' Je t' entends '! Николя репон®: 'Жё тан®тан®'!
  8). Je dis: ' Je suis un perroquet '. Жё ди : 'Жё сюи ан® пероке'.
  9). Nicolas rit et répond: ' Mais, tu n' as pas de perroquet '. Николя репон®: 'Мэ, тю на па до пероке'.
  10). Alors, je dis a mon tour: ' Maintenant, j ai le perroquet, c est moi '! Алор, жё ди а мон® тур: 'Мэтнан, жэ лё пероке, сэ муа'.
  11). Je ris et j'ouvre la porte. Жё ри э жувр ля порт.
  12). 'Entre et fais comme chez toi'. 'Ан®тр э фэ ком ше туа'.
  13). Nicolas enleve sa veste et la mets sur la chaise. Николя ан®лев са вест э ме ля сюр ля шэз.
  14). Je l' interroge : 'Est ce que tu veux du cafe'? Жё лан®терож: 'Эскё тю вё дю кяфе'?
  15). Il sourie et répond:
  Иль сури э репон®:
  16). 'Avec plaisir, et un morceau de sucre et de gâteau, ce que je vois sur ta table'. 'Авек плэзир, э ан® морсо до сюкр э до гято, сё кё жё вуа сюр ля табль'.
  17). Eugène dit: ' Sers toi, mon ami'. Ёжэн® ди: 'сэр туа, мон® ами'.
  *® Обозначение носового звука при произношении
  Перевод
  Мой друг Николай
  1). У меня есть друг, которого зовут Николай
  2). Он живёт в километре от меня.
  3). Он садится в автомобиль и едет к моему дому
  4). Николя оставляет машину возле моего гаража и идёт к двери.
  5). Он стучит в дверь.
  6). Я кричу: 'Никого нет '! (Я люблю шутить) .
  7). Николя отвечает: 'Я тебя слышу '!
  8). Я говорю: 'Я попугай '.
  9). Николя смеётся и отвечает: 'Но у тебя нет попугая '.
  10). Тогда я говорю в мою очередь: 'Теперь, у меня есть попугай, это я'!
  11). Я смеюсь и открываю дверь:
  12). 'Входи и будь как дома (и поступай как у тебя)'.
  13). Николай снимает его куртку и кладет на стул.
  14). Я его спрашиваю (расспрашиваю):
  15). '(Разве) ты хочешь кофе'?
  16). Он улыбается и отвечает:
  17). 'С удовольствием, и кусочек сахара и торта, то что я вижу на столе'.
  18). Женя говорит: ' Угощайся, мой друг'.
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com А.Емельянов "Последняя петля"(ЛитРПГ) Ю.Резник "Семь"(Антиутопия) L.Wonder "Ветер свободы"(Антиутопия) Р.Прокофьев "Игра Кота-7"(ЛитРПГ) О.Гринберга "Драконий выбор"(Любовное фэнтези) Ф.Вудворт "Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!"(Любовное фэнтези) В.Василенко "Стальные псы 4: Белый тигр"(ЛитРПГ) А.Гришин "Вторая дорога. Путь офицера."(Боевое фэнтези) В.Соколов "Обезбашенный спецназ. Мажор 2"(Боевик) М.Топоров "Однажды в Вавилоне"(Киберпанк)
Хиты на ProdaMan.ru Золушка для миллиардера. Вероника ДесмондТайны уездного города Крачск. Сезон 1. Нефелим (Антонова Лидия)Ворожея. Выход в высший свет. Помазуева ЕленаПоймать ведьму. Каплуненко НаталияШторм моей любви. Елена РейнОсвободительный поход. Александр МихайловскийПеснь Кобальта. Маргарита ДюжеваПроклятье княжества Райохан, или Чужая невеста. ИрунаОфисные записки. КьязаОтборные невесты для Властелина. Эрато Нуар
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"