Гёте Иоганн фон
Ольховый король

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:


   Ольховый король
  
   Кто за полночь скачет по тропам лесным?
   Их двое: мужчина и маленький сын.
   Хотя непогода застигла врасплох,
   В отцовских объятьях ребенку тепло.
  
   "Сынок, отчего ты вздыхаешь порой?" -
   "Отец, при дороге - ольховый король!
   Ты разве не видишь? В короне, с косой..." -
   "Сынок, это тянет туман полосой".
  
   "Ко мне, милый мальчик, хотя бы на миг!
   Довольно цветов здесь и места для игр;
   Сошьет, не жалея на то янтаря,
   Тебе моя матушка чудный наряд".
  
   "Отец, неужели не слышишь ты, нет,
   Что шепчет ольховый король мне вослед?" -
   "Сынок, принимаешь за отзвуки рун
   Ты шелест осенней листвы на ветру".
  
   "Ко мне, милый мальчик, иди же скорей!
   Ты, верно, полюбишь моих дочерей:
   С тобой они станут делить дикий мед,
   И песни, и пляски всю ночь напролет".
  
   "Отец, посмотри! Его дочки, вон там,
   За нами готовы ступать по пятам!" -
   "Тебе ненароком привиделся сон:
   Там ивы, сынок, только ивы - и всё".
  
   "Твой образ изранил мне сердце, как нож!
   Я силой возьму, если сам не пойдешь!" -
   "Отец, он хватает меня! Помоги!
   Мне больно, мне страшно! Не дай мне поги..."
  
   Отец, ужаснувшись, пустил лошадь вскачь,
   Все тише, все глуше звучит детский плач;
   Во двор ворвались они - в этот же миг
   Ребенок в седле бездыханным поник.
  
   Перевод с немецкого Рене Римских.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"