Шарафутдинов Эмиль : другие произведения.

I don"t regret, nor call, nor cry...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Сергея Есенина "Не жалею, не зову, не плачу..." на английский язык.

I don"t regret, nor call, nor cry,
All is to pass like apple-trees" white smoke.
Enfolded in the gold of fading, I
Shall not be young once more.

You will not beat on the way you go,   
O my heart, affected by the cold, 
And the land of birchen calico
Will not tempt to roam barefoot.

Rambling spirit! Now less, less often
You stir up the embers of my heart.
O my freshness long forgotten,
The eyes" rampage and the senses" flood.

Now I"ve become sedater in my longings,
O my life! Did I live or dream I did?
As if on a springtide loud morning 
I have raced on a rose steed.

All, we all are transient in this world,
Softly maples rain with copper leaves...
May all that be ever blessed what 
Comes to blossom and decease.
 

1921-2021.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"