Антонина Калинина : другие произведения.

Комментарии: Манускрипт неизвестного флорентийца
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Антонина Калинина (callinica@mail.ru)
  • Размещен: 19/08/2001, изменен: 10/05/2004. 37k. Статистика.
  • Рассказ: История
  • Аннотация:
    Manuscriptum scriptoris fiorentini incogniti, qui tres novellas scripsit aevo proximo de Dorothea Cestiana, muliere praeclara atque doctissima at amore suo, et de Guidone Manzonio, nepote suo clarissimo, qui praecipue iucundissimis et acerrimis sententiis suis notus erat.Новелла неизвестного флорентийского писателя чинквеченто, впервые переведенная на русский язык.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: История (последние)
    11:21 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (988/9)
    11:06 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    10:54 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (764/1)
    07:49 Никитин Д.Н. "На южных подступах к столице" (1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    11:23 "Технические вопросы "Самиздата"" (178/41)
    11:23 "Форум: все за 12 часов" (222/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    11:32 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (32/8)
    11:31 Эндо К. "Тайная канцелярия" (8/1)
    11:29 Уралов А. "Городские легенды (мистика " (224/1)
    11:25 Ремельгаc С. "Дорога на Иолат" (38/2)
    11:23 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (178/41)
    11:22 Артюхина И.В. "Обратная связь" (2/1)
    11:21 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (988/9)
    11:18 Коркханн "Угроза эволюции" (746/35)
    11:18 Чваков Д. "Шлак, версия" (4/3)
    11:17 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (1)
    11:11 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (4/2)
    11:10 Рыжкова С. "Гостиная - добро пожаловать" (822/1)
    11:10 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (207/2)
    11:08 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (3/2)
    11:06 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    11:06 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (2/1)
    11:05 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (50/2)
    11:04 Патер Р. "Таинственные голоса" (6/3)
    11:04 Никитин В. "Беседа о свободе" (2/1)
    11:03 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (186/17)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    1. Шерин А. 2001/08/21 22:54 [ответить]
      Интересную Вы нашли рукопись, Антонина. Аромат эпохи, безусловно, очень хорошо передан. Персонажи хорошо вписываются в контекст, удалась их типизация. Обязательно сообщите мне, если появятся другие новеллы.
      
      Зачем только Вы котов так обидели? :)
      "В одиночестве бродил Гвидо по городу, пахнущему морем, помоями, хлебом, благовониями, котами, тощими, напружинившимися в темном углу или кравшимися вдоль беленых неровных стен; по городу, замиравшему днем, в жаркую пору, когда юноша не находил в себе сил спать и выходил на затененные узкие улочки."
      
      Мне всегда казалось, что кошки обладают лишь запахом, схожим с запахом плюшевых мишек. Хотя, сказать по чести, портовых котов я не изучал.
      
      Но я все-таки кое-что не понял.
      Мне с самого начала показалось, что кончина главного героя будет иметь какое-то отношение с содержанию рассказа. Впрочем, это пустое.
      
      Зачем Исидор рассказывает Гвидо о том, чем на самом деле является гемма?
      Если Исидору было необходимо для полного вступления в права владельца геммы убить Гвидо, зачем же он спешил покинуть Константинополь? Не мог же он с такой уверенностью считать, что Гвидо захочет прогуляться до гавани.
      Похоже, мои вопросы вызваны непониманием некоторых особенностей волшебной геммы. Действительно ли она может выполнять свои функции в случае если ее законный владелец жив, но находится в удалении, как утверждает Исидоро? Должен ли владелец геммы знать о ее секрете, чтобы его желания исполнялись? Было бы очень интересно понаблюдать за героем, воле которого подвластны стихии, а он не знает почему это происходит.
      Однако, Исидор этот большой простофиля. Уж кто другой, будьте благонадежны, не выронил бы гемму из кошелька. Я, кстати, на минуту подумал, что это он специально подстроил. И чашу ему подменили прямо средь бела дня.
      Мне не совсем понятно, когда именно Исидор успел подсыпать яд в чашу Гвидо (яд у него, кажется, в перстне был?). Как ни странно, удобный момент для этого был, когда Гвидо наклонился, чтобы поднять гемму. Но ведь до этого он уже, изображая неловкость, поменял чаши местами!
      
      Почему вдруг купец оказался без денег? Он ведь вез на продажу венецианское стекло. Вот если бы по пути в Константинополь их постигла столь жестокая буря, что даже все предосторожности, обычные для перевозки стекла, не смогли уберечь товар Исидора... Это бы создало дополнительную мотивацию. Впрочем, излишняя мотивировака не была столь важна в поэтике Возрождения. Вполне достаточно патологической алчности купца.
      
      Все-таки, стилизация есть одновременно простое и сложное дело. Я недавно тоже разместил здесь текст одной случайно найденной рукописи. Беда заключается в том, что, освободившись от необходимости думать о стиле, ибо пишется все в таком случае само собой, мы теряем возможность привнести в текст даже то, что в него настоятельно просится. Ваш рассказ напомнил мне об одной строчке, которая несколько дней крутится у меня в голове, пытаясь найти себе сюжет по нраву. Эту фразу я прочитал у Радцига, но источник ее он не называет. "Велико расстоянье между кубком и губ наших краем". Или что-то подобное. Не знаете, откуда это? Представьте себе, что рассказ начался бы с того момента, как герои подносят к губам бокалы с вином. Дальше идет сплошная ретардация, выясняются отношения героев, цепь предшествующих событий и т.д. Под конец читатель совершенно заинтригован и не знает, чего ожидать. Кто кого отравит? Кто получит власть над стихиями? Кстати, обладатель таковой власти, может утопить своего недруга и в кубке с вином! Вот такие примерно мысли. Одно плохо - чинквеченто из этого ну никак не сделать.
      
      С неизменной признательностью,
      Алексей
    2. Антонина Калинина (imooto@hotmail.com) 2001/08/23 19:47 [ответить]
      >Интересную Вы нашли рукопись, Антонина. Аромат эпохи, безусловно, очень хорошо передан. Персонажи хорошо вписываются в контекст, удалась их типизация. Обязательно сообщите мне, если появятся другие новеллы.
      >
      >Зачем только Вы котов так обидели? :)
      >"В одиночестве бродил Гвидо по городу, пахнущему морем, помоями, хлебом, благовониями, котами, тощими, напружинившимися в темном углу или кравшимися вдоль беленых неровных стен; по городу, замиравшему днем, в жаркую пору, когда юноша не находил в себе сил спать и выходил на затененные узкие улочки."
      >
      >Мне всегда казалось, что кошки обладают лишь запахом, схожим с запахом плюшевых мишек. Хотя, сказать по чести, портовых котов я не изучал.
      Коты, действительно, пахнут оень приятно (напоминает. по-моему. запах горячего утюга), но вот те места, которые они посещают, не всегда благоухают.
      >
      >Но я все-таки кое-что не понял.
      >Мне с самого начала показалось, что кончина главного героя будет иметь какое-то отношение с содержанию рассказа. Впрочем, это пустое.
      >Кончина героя заставляет флорентийца записать историю, слышанную из его уст, и помогает установить хронологию (Гвидо умирает до 1453 г. - но незадолго, т.е. в 1452. Действие рассказа относится ко времени за пятьдесят - вернее, чуть более пятидесяти, скажем 51-52 г. до этого - получаем 1400 или 1401 г.Значит, Гвидо родился или в 1383, или в 1382 г., а его бабка умерла в 1375 или в 1374, что важно для другой новеллы, которая будет о ней).
      >
    3. Антонина Калинина (imooto@hotmail.com) 2001/08/23 20:10 [ответить]
      
      
      >
      >Зачем Исидор рассказывает Гвидо о том, чем на самом деле является гемма?
      С одной стороны, он глумится над юношей,уде упиваясь своей победой. С другой стороны, он создает для себя иллюзию "честной игры" - его соперник вроде бы обо всем знает, а вроде бы - и не знает, и Мсидоро может чувствовать себя в безопасности.
      >Если Исидору было необходимо для полного вступления в права владельца геммы убить Гвидо, зачем же он спешил покинуть Константинополь? Не мог же он с такой уверенностью считать, что Гвидо захочет прогуляться до гавани.
      Исидоро не очень-то верит Родерику в отношении правил вступления во владение геммой.Ему не представилось удобного случая разделаться с юношей, но когда тот явился в гавань, купец решил, что судьба на его стороне, а Родерик, по всей вероятности, прав, и он может наверстать упущенное.
      >Похоже, мои вопросы вызваны непониманием некоторых особенностей волшебной геммы.
      Волшебная она или нет - решать каждому читателю. Единственный случай, который хоть как-то подтверджает ее волшебность - то, что ветер поднялся, стоило Гвидо этого пожелать.Но ведь это может быть и простым совпадением...
       Действительно ли она может выполнять свои функции в случае, если ее законный владелец жив, но находится в удалении, как утверждает Исидоро? Должен ли владелец геммы знать о ее секрете, чтобы его желания исполнялись? Было бы очень интересно понаблюдать за героем, воле которого подвластны стихии, а он не знает почему это происходит.
      Мысль прекрасная, но, увы, ее сейчас уже трудно будет осуществить.
      Признаюсь Вам, что изначально я думала написать историю о том, как был отравлен отравитель, а гемма и рукопись ( Вы уже поняли, конечно, что речь идет о Codex Bland. vetustissimus, затем я и отправляю сына Гвидо во Фландрию) появились потом, рукопись - главным образом. шутки ради.
      >Однако, Исидор этот большой простофиля. Уж кто другой, будьте благонадежны, не выронил бы гемму из кошелька. Я, кстати, на минуту подумал, что это он специально подстроил. И чашу ему подменили прямо средь бела дня.
      Он слишком упивается своей победой над этим молокососом, недооценивает противника, да к тому же несколько простоват по натуре.
      >Мне не совсем понятно, когда именно Исидор успел подсыпать яд в чашу Гвидо (яд у него, кажется, в перстне был?).
      - Это произошло, когда он показывал юноше печать и протянул руку через стол.
      Как ни странно, удобный момент для этого был, когда Гвидо наклонился, чтобы поднять гемму.
      
       Но ведь до этого он уже, изображая неловкость, поменял чаши местами!
      >
      >Почему вдруг купец оказался без денег? Он ведь вез на продажу венецианское стекло.
      Он вовсе не остался без денег. Для него это предлог, чтобы поспешно покинуть Константинополь.увозя с собой гшемму, для Гвидо это тоже было кстати. чтобы полезть в свой кошель и толкнуть стол.
      Вот если бы по пути в Константинополь их постигла столь жестокая буря, что даже все предосторожности, обычные для перевозки стекла, не смогли уберечь товар Исидора... Это бы создало дополнительную мотивацию. Впрочем, излишняя мотивировака не была столь важна в поэтике Возрождения. Вполне достаточно патологической алчности купца.
      >
      >Все-таки, стилизация есть одновременно простое и сложное дело.
      Совершенно с Вами согласна!
      Для меня главную сложность представляет, конечно, писание на определенный сюжет. Не случайно у Вас возникло столько вопросов. Конечно, рукопись нуждается в правке.
       Я недавно тоже разместил здесь текст одной случайно найденной рукописи. Беда заключается в том, что, освободившись от необходимости думать о стиле, ибо пишется все в таком случае само собой, мы теряем возможность привнести в текст даже то, что в него настоятельно просится.
      Sic est!Но это-то и хорошо. Жанровые и формальные ограничения вообще, по-моему, полезны для литературы.
       Ваш рассказ напомнил мне об одной строчке, которая несколько дней крутится у меня в голове, пытаясь найти себе сюжет по нраву. Эту фразу я прочитал у Радцига, но источник ее он не называет. "Велико расстоянье между кубком и губ наших краем". Или что-то подобное. Не знаете, откуда это?
      Увы, нет.
       Представьте себе, что рассказ начался бы с того момента, как герои подносят к губам бокалы с вином. Дальше идет сплошная ретардация, выясняются отношения героев, цепь предшествующих событий и т.д. Под конец читатель совершенно заинтригован и не знает, чего ожидать. Кто кого отравит? Кто получит власть над стихиями? Кстати, обладатель таковой власти, может утопить своего недруга и в кубке с вином! Вот такие примерно мысли. Одно плохо - чинквеченто из этого ну никак не сделать.
      Действительно, очень увлекательный сюжет. Мое чинквеченто тоже небезупречно (его надо воспринимать, конечно, cum grano salis). Но я писала, имея вполне определенный замысел, отчасти даже, как это ни странно, автобиографический.
      
      Мысль утопить человека в кубке с вином просто замечательна. Моей скромной фантазии такое и не снилось.Похоже на "Тысячу и одну ночь", где одному царю, когда он опускает голову в таз по совету чаролдея, грезится, что он попал в кораблекрушение. спасся и продолжает свою жизнь в женском образе.Вообще, наверное, Вы бы с этим сюжетом справились лучше.
      
      Очень благодарна Вам за прекрасные вопросы и внимательное прочтение!
      
    4. Ляшенко Ольга Валентиновна (chemodasa@rambler.ru) 2001/08/23 22:06 [ответить]
      >Коты, действительно, пахнут очень приятно (напоминает. по-моему. запах горячего утюга)
      Действительно! Запах горячего утюга. Не знала, как его назвать. Спасибо.
      
      
      P.S.Возможно, это от слюны. Ведь на утюг плюют. Но это уже аналитика, а запах вы назвали точно.
      
      
      
    5. Шерин А. (a_sherin@bigfoot.com) 2001/08/24 22:59 [ответить]
      > Я недавно тоже разместил здесь текст одной случайно найденной рукописи. Беда заключается в том, что, освободившись от необходимости думать о стиле, ибо пишется все в таком случае само собой, мы теряем возможность привнести в текст даже то, что в него настоятельно просится.
      >Sic est!Но это-то и хорошо. Жанровые и формальные ограничения вообще, по-моему, полезны для литературы.
      
      Разумеется, стиль и есть система табу и ограничений. Вопрос лишь в том, кем они установлены. Вот побалуемся мы с чужим стилем, а ведь все равно потом приходится о своем собственном задумываться. Или совсем это дело бросать.
    6. Калинина Антонина (imooto@hotmail.com) 2001/08/24 23:45 [ответить]
      
      >
      >Разумеется, стиль и есть система табу и ограничений. Вопрос лишь в том, кем они установлены. Вот побалуемся мы с чужим стилем, а ведь все равно потом приходится о своем собственном задумываться. Или совсем это дело бросать.
      
      Бросить?.. Пожалуй, не смогу.
      Мне кажется, в стилизации важно в определенный момент - незаметно - немножко эти стилистические рамки раздвинуть. Но так, чтобы в глаза не бросалось.
      
      
    7. Шерин А. (a_sherin@bigfoot.com) 2001/08/25 00:04 [ответить]
      >>Разумеется, стиль и есть система табу и ограничений. Вопрос лишь в том, кем они установлены. Вот побалуемся мы с чужим стилем, а ведь все равно потом приходится о своем собственном задумываться. Или совсем это дело бросать.
      >
      >Бросить?.. Пожалуй, не смогу.
      >Мне кажется, в стилизации важно в определенный момент - незаметно - немножко эти стилистические рамки раздвинуть. Но так, чтобы в глаза не бросалось.
      
      Да, что Вы! И не вздумайте бросать. Тем более, что насчет стилистических рамок Вы, разумеется, правы. Тут наблюдается банальнейшая диаликтика нового и старого. Только уж совсем прятать новое так, чтобы было не заметно, не надо.
    8. Шапиро Александр Леонидович (alexander_shapiro@yahoo.com) 2002/10/01 13:34 [ответить]
      Может какие-то мелочи и не стыкуются, но как, все-таки, приятно читать такой язык! АШ
      
    9. Antonina Kalinina (antoninakalinina@hotmail.com) 2002/12/16 23:21 [ответить]
      > > 8.Шапиро Александр Леонидович
      >Может какие-то мелочи и не стыкуются, но как, все-таки, приятно читать такой язык! АШ
      >Spasibo, Alexandr leonidovich. Ja rada, chto Vam ponravilos'.
      
      

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"