Чваков Димыч: другие произведения.

Победа

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс фантастических романов "Утро. ХХII век"
Конкурсы романов на Author.Today

Летние Истории на ПродаМане
Peклaмa
  • Аннотация:
    обзор рассказов, поданных на конкурс "Великая Отечественная"


ПОБЕДА

обзор рассказов, поданных на конкурс "Великая Отечественная"

   Появилось у меня немного времени, вот и решил написать обозрение нескольких конкурсных рассказов. Скидок делать не стану, поскольку конкурс уж очень серьёзныйЈ так что не сердитесь на меня авторы, в которых нацелилась моя слепая рулетка и критически заточенные пальцы, уныло настукивающие на клавиатуре "морзянку" сводок с литературного фронта..
  
   Итак, приступим.
  
   И первый же рассказ меня немного смутил. Смутил и расстроил, поскольку о великой войне так небрежно писать не следует. Впрочем, обо всём по порядку.

1. Китти Герой понедельника   17k   "Рассказ" Проза

   Достаточно простая история, которую можно вместить в один тетрадный лист. Автор попытался создать из незамысловатого сюжета что-то схожее с эпической сагой, пользуясь трагической и пафосной риторикой с элементами поэтики. Не получилось. Да, автор, не вышло. А вот, почему - читайте ниже.  
     
   "Не слышно пенья петухов. Словно кто-то перестал дуть в деревянную сопелку, и сразу стало как-то мрачно и холодно, не смотря на то, что июль был выжигающий и сухой". Сочетание "кто-то" и "как-то" в комбинации мне не совсем нравится.
  
   "Казалось, что он испепеляет себя изнутри, и, упиваясь с жестоким наслаждением болью, плетется по потрескавшейся земле, ступая ногами по наточенным грудам окаменевшего чернозема". Очень неплохая метафористика.
   К сожалению, дальше всё будет обстоять несколько хуже. Мягко говоря...
  
      "Нет ни звонкого смеха, ни отчаянного плача. Цариной выступает тишина глухой надежды и кровной сплоченности". Немного странное прилагательное. Складывается впечатление, что здесь должно быть другое слово - царицей.
  
   "Люди - хранители заветных кирпичиков счастья возлагают их непрестанно и в знойный день, секущий, словно бич лицо и руки, и в душную ночь, когда, что рои комаров, свистят снаряды, поднявшись с глубины небес, возводя новую вавилонскую башня к подножью Бога, подпирая изболевшими спинами крутые пологи стен". Выражение, касающееся снарядов, поднявшихся с глубины небес и возводящих вавилонскую башню... представляется мне крайне непонятным и неточным. Какие пологи, каких стен подпирают летящие снаряды своими изболевшими спинами - Бог весть!
  
   "Трудятся преимущественно старики, калеки и дети, а кто был при теле, то давно бродит по длинным дорогам, запущенным полям, темным лесам и городам, и что от них осталось, зорко выискивая и борясь, порой променивая последнюю бренную ношу, за фундамент дома мира, за судьбы живых, за могилы умерших, за скупую слезу радости на лице отчаявшейся матери". Запятая лишняя, как мне представляется. "Променивая последнюю бренную ношу", на мой взгляд, очень выспреннее и плохо читаемое выражение. Кстати, а что имеет в виду автор под последней бренной ношей? Жизнь? Её остатки?
   Кстати, вчитайтесь в начало предложения.
   "Трудятся преимущественно старики, калеки и дети, а кто был при теле, то давно бродит по длинным дорогам, запущенным полям, темным лесам и городам, и что от них осталось, зорко выискивая и борясь,.."
   Из выделенного фрагмента получается, что старики, калеки и дети не имеют тела - НЕ ПРИ ТЕЛЕ. Довольно странно, не так ли? А фраза "что от них осталось" к чему относится - к полям, дорогам или тем, кто таки при теле? Однозначно установить невозможно. Да и выражение "зорко выискивая" не совсем удачное. Что выискивая, не скажете?
  
      "Ржавеют косы косарей, не скошенных и незасеянных полей, заросших высоким бурьяном, орошенных бурыми каплями толи огненного восхода, кипящего от ярости и призрения, толи человеческого заката отдавшего последний вздох, последний удар сердца, еще хранящий былую силу и мощь, любовь к отечеству и милой". "То ли" в обоих случаях пишется раздельно. И человеческий закат (смерть, как я понимаю), отдающий последний вздох - образ не очень впечатляющий.
  
   "Ползет, как плющ, и вьется, словно лента, горький запах от угарного пепла снаряда, запекшейся крови на черной гимнастерке вокруг осколка ворвавшегося в самую грудь, и пота удушливых ночей в грязи окопа". С трудом себе представляю угарный пепел снаряда. Снаряд сгорает, а не взрывается? Может быть, автор имеет в виду не пепел, а нечто другое? Например, кислую горечь шимозы-пироксилина, описываемую Новиковым-Прибоем и Валентином Пикулем. Да, и с запятыми - явное недовложение.
  
      "Хутор Стеха находился в трех днях езды от центра, и пролегал в долине меж степей, за которыми тянулись хребты спящих и ничего не ведающих гор". Хутор пролегает? К чему это? Хутор же просто лежит. Да и хребты ничего не ведающих гор - тот ещё образ. Он вызывает чувство неловкости за автора, сорящего далеко не блестящими метафорами к месту и не к месту.
  
   "Из пятнадцати хат шесть были с забитыми ставнями и давно уже пустовали загнивши; в некоторых местах наросла плесень, все расползающаяся, как убежавшее молоко с печи и киснувшее, так и не собранное хозяйкой". Ещё один не совсем, мягко говоря, удачный троп. Какая же хозяйка позволит киснуть молоку, сбежавшему на плите, интересно узнать?
  
   "Одна была в щепки разбита и сожжена во время первой бомбежки, чудом спаслись бабка Фекла и ее правнук, уведенные проведением на огороды, что были за хутором, и по решению старосты оглашены общими, в надежде на то, что хоть так да что-нибудь выходят". Не очень-то удачно выглядят однокоренные, идущие подряд. И совсем неоднозначно представляется, что же/кого же по решению старосты огласили общим - бабку с внуком или огороды. Расплывчатость формулировки портит всё дело.
  
   "Оставшаяся груда уродливых головешек напоминала чудовище из царства Аида, впавшее в литоргический сон, и не успевшее проснуться, погребенное односельчанами заживо". Односельчанами? Односельчанами из деревни Аид?
   Кроме стилистического ляпа имеются ещё две ошибки: пунктуационная - пропущена запятая в начале причастного оборота; и орфографическая - неверно написано слово "летаргический".
  
   "В знак восторжествования величия добра, природа соткала из зеленеющих шелковистых локонов, впитавших густой нектар подземных соков, бьющихся глубинных вод, и слез наглотавшихся за месяцы войны, молодой тонкий ковер с аккуратно вплетенной дорожкой бархатного клевера - ставшей венцом творения". "Восторжествование величия добра" - невероятно напыщенная метафора, которую трудно принимать с тем читательским восторгом, на который, вероятно, рассчитывает автор.
  
   "Вышеупомянутая Фекла, восьмидесяти девяти лет отроду, была самая старая, почти слепая и еле ковылявшая на коротких ногах, старалась, как могла, быть полезной". Явная недостача запятых.
  
   "В ее веданьи были две тощие коровенки, не дававшие как такового удоя, но это не останавливало Феклу - каждое утро сухими прозрачными пальцами выжимать по каплям еду для самых маленьких". Наверное, всё-таки - веденье. И тире в рассматриваемом предложении просто необходимо.
  
   "Ее 55 летняя дочь Ольга, всегда цветущая и говорливая, таяла на глазах, укрываясь морщинами, словно ветхим одеялом; от своего мужа после первого месяца военных действий через фронтового товарища получила скомканный клочок записки, которую ему не довелось закончить... "родная моя...", - гласила кривая строчка напополам размытая кровью". Здесь бы следовало написать "пятидесятипятилетняя" или, в крайнем случае, "55-ти летняя". Не хватает двух запятых, чтобы выделить вводное выражение. А всего - недостаёт трёх запятых. Кроме того, стилистический ляп "напополам размытая кровью". Наверное, лучше просто "размытая кровью". А то получается, что строка смешана с кровью в пропорции 1:1. Неудачно.
  
   "А от детей не слышно было и вовсе ..." Не слышно было? А чего? На мой взгляд, следует написать: "а о детях не слышно было и вовсе" или "а от детей не было и вовсе никаких вестей".
  
      "Баба Зинаида за пять месяцев потеряла всех родных, да так ей все с начало опаскудило, что топиться хотела..." Опаскудило - что? Опаскудило нечто неизвестное? Неудачно построенное предложение. А "сначала" пишется слитно и с буквой "а" на конце.
  
   "А вообще поговаривали шепотом между собой, что с тех самых пор сума сошла баба, но, тем не менее, слово сдержала: оберегала малышей до конца войны, как мать-наседка; после ей все голос сыночка Ванечки слышался, заговариваться начала..." 19 июля 1942-го года уже закончилась война? Насколько я понимаю, речь идёт именно об этом дне. Или автор просто так вольно обращается со временем, что герои могут одновременно находиться в разных его периодах.
  
   "Своим рождением быть обязанным чей-то смерти, жуткая и одновременно нелепая мысль дикой несправедливости". ПМКР, здесь правильнее будет использовать "чьей-то". А выражение "нелепая мысль дикой несправедливости" отнести к числу авторских удач, извините, нельзя ни при каких обстоятельствах.
  
      "Четырех почтенных вдовцов тяготила неуместная старость. Быть может, у кого-то из них не хватит силы, чтобы забросить винтовку на плечо, но даже близкая смерть, стоявшая за их спинами боялась потревожить и вмешаться, настолько, эти впалые глаза налились решимостью и твердостью пусть даже покидавшего их тела духа". На мой взгляд, слишком сложно выстроенная конструкция с неоправданными повторами местоимений.
     
      "... вчера заполночь сильный стук разбудил чутких к малейшему шороху, будь то пробежавшая полевая мышь или позывы ветра, детей, которые, перепугавшись, сразу заплакали". Честно говоря, не знал, что и у ветра бывают позывы. Это всё-таки перемещение воздушных масс, связанное с перепадом атмосферного давления, а никак не живой организм.
  
   "Спросони старики открещиваться начали, решив, что черти объявились". Ошибка в слове "спросонья".
  
   "Потапыч, широкоплечий сутулый дед, крепко сжимавший единственное имеющееся на округу оружие (доверенное ему как старосте): охотничью двустволку, напрягаясь и вслушиваясь в темноту, и шел впереди по направлению шума". Назначение союза "и" мне непонятно. Думаю, следовало написать "... напрягаясь и вслушиваясь в темноту, шёл впереди..." Кстати, отчего Потапыч напрягался отдельно от вслушивания? Может быть - "напряжённо вслушиваясь"?
     
   "Невысокий тучный Прокоп с вилой, хромой Федот и дед Яким вместе с бабами подоспели, когда Потапыч, прислонил ружье к изгороди, и склонился над распластавшимся в колючем репейнике раненым телом". Вообще-то в русском языке слово "вилы" имеет только множественное число. Запятые лишние. А выражение "раненое тело" звучит несколько странно, будто тело это и личность, к которой относится оное, не являются чем-то неразделимым.
  
   "Лицо солдата, четвертованное гноящимися ранами и царапинами, выглядело так, будто минуту назад он вырвался из когтей стервятника, так и не успевшего смолотить жертву...." Пропущена запятая, в многоточии лишняя точка. И, честно говоря, выражение "лицо, четвертованное ранами" не вызывает во мне энтузиазма. Плохая метафора. Да и о стервятниках никогда не слышал, чтобы они молотили жертву. Это же не сельскохозяйственный агрегат, право слово.
  
      ""Сокол ж ты наш ясный...", - прошептал кто-то". Крайне плохо произносимо "сокол ж". Тем более - устами престарелого жителя/жительницы деревни.
  
      "-Чего стоите? Зинаида, пойди до меня и разбуди Михаила, а сама топчан..., ну что за ширмой, постели, да печь затопи. Вишь, трясет бедолагу. (Не хватает запятой после вводного слова). А вы , - обратился к скучковавшимся неподалеку дедам, - сыщите покрывало, да по крепче. Чего ж вы уставились, - всплеснул он руками, - человек загибается, а они остолбенели поганые". Лишний пробел перед запятой. Не хватает парочки тире для отделения слов автора от прямой речи. А сама прямая речь построена очень странно. Невозможно однозначно установить, кому она принадлежит. Упоминается, правда, что это был ОН, но более ничего конкретного, никаких указаний на говорящего. Кроме того, следует употребить выражение "всплеснул руками", поскольку плещут обычно какую-то жидкость.
  
  
     
   "Зинаида, что было мочи, зажала рот шершавой ладонью, боясь ненароком выпустить жалобный крик попавшего в капкан зверька". "Зажимать рот что было мочи" - мягко говоря, неточное выражение.
  
   "В голове завертелось, что и ее сынки где-то лежат не перекрещенные, с большущими открытыми глазами". Не понял, что значит "лежат не перекрещенные". Не обращённые в другую веру или лежат параллельно друг другу, не перекрещиваясь?
   Автор, это не насмешка и не издевательство. Просто Вы настолько неудачно распоряжаетесь своим арсеналом слов и выражений, что порой создаётся впечатление, будто передо мной перевод с иностранного языка, близкий к подстрочнику.
  
   "Раны были тщательно обработаны, мелкие повреждения замазаны травяной мазью, вобравшей в себя утренний шелест". "Мазь, вобравшая в себя утренний шелест" - поэтический образ, но очень неточный. Утренний шелест - чего, какого предмета/явления? И каким образом мазь этот шелест вбирала?
  
   "Как только молодой человек обрел сознание и смог приоткрыть глаза, то жадно заглатывая струи воздуха, заговорил очень быстро". Если жадно заглатывать струи (ого, струи! такой сильный сквозняк в избе?) воздуха, то говорить очень быстро не получится.
  
      "Рассказ вышел обрывистый и спутанный. Потом он и вовсе забормотал что-то несвязное, все сильнее покрываясь испаринами пота". Рассказ ещё и бормотал. Симптоматика неважная вырисовывается.
  
      "Спи, сынок, - сказал Прокопыч, задергивая ширму, - ваших братцев не бросим". Автор, это где Вы видели ширму, которую задёргивают? Ширму сдвигают и раздвигают. Но в деревне, скорее всего, ширм не водится, и Вы имели в виду шторку.
   Да, ещё вопрос, каких братцев имел в виду Прокопыч? Во дворе ещё кто-то был из военных? Об этом, помнится, не было ни словечка.
   То есть, что получается? А вот что: автор говорит об укрывшихся в лесу бойцах как о чём-то известном. Но ведь известен этот факт пока только ему самому и его героям. А читателю - нет. По-моему, следует написать об этом раньше. Реминисценции в такого рода текстах выглядят чем-то инородным.
  
      "Из услышанного старики разобрали, что за лесом, севернее хутора и откуда, по-видимому, пришел боец, осталась группа солдат, нащупавшая врага". По-моему, нащупывать врага не совсем правильно. Может быть, лучше написать "обнаружившая врага".
  
   "В ожидании подкрепления солдаты открыли партизанскую войну: по ночам, выползая из вырытых ям, словно тени из разрытых могил, противопоставляя вооруженному врагу ручные гранаты, которых хватит еще едва на дня два три. А потом..." Словно тени из разрытых могил... Хе-хе, у меня просто нет слов. И термин "противопоставление", отнесённый к врагам и гранатам, выглядит несколько коряво.
     
     "Солнце, сев за веретено, неустанно прядет золотую пряжу..." Деепричастный оборот следует выделить запятыми.
  
    "  -Можно срезать: если пойти вдоль болот, то через часов пять-шесть возможно добраться до опушки (кажись, та самая грибница, где по осени за опятами наведывались), а там левее и их укрытие под старой плачущей елью, как он и сказывал, - подытожил Яким, сведя густые брови к переносице, подперев голову рукой". Повтор однокоренных выглядит крайне неудачно. Не хватает парочки запятых. А вместо "где" следует использовать наречие "куда". И что это за "плачущая ель" такая? Для красного словца, что-то вроде плакучей ивы?
     
   "-Мишку отправлю, - проговорил тихо староста, - да больше ведь и некому, - добавил почти про себя, понурив сивую голову". Получается так, что больше отправить НЕКОМУ. Хотя по правилам русского языка следует написать "да больше ведь и некого".
  
     " -Ой-ё-ёй, беда-то какая, он же совсем дитятко, как же это так? - Начали было в один голос причитать старушки". Слова автора в прямой речи следует начать со строчной буквы. А перед частицей "то" необходимо поставить дефис.
  
      "-Нам за сутки не одолеть,...а он озорной у нас, смелый..." Непорядок со знаком препинания.
     
   " -Совсем сдурел, старый леший, ты бы внука пожалел". Обращение выделяется запятыми с обеих сторон.
  
   "На смерть самую в болота засылает и бровью даже не воротит". Знаю выражение "бровью не ведёт", а воротят нос (как правило) от чего-то. Авторский конгломерат из двух расхожих в обиходе фраз мне непонятен.
  
   "... поберег бы, да нет - ему мало, мало все, что сынов всех уже повбивало, так теперь внуков...саморучною..." На народное "повбивало" внимания не обращаю - здесь всё понятно. А вот от повторов лучше бы избавиться. Тире мне представляется совершенно необходимым, как, впрочем, и пробел после многоточия. Да, а почему употреблён термин "саморучною", а не "собственноручно"? Не совсем понятно. Впрочем, я бы и на "соморучно" без буквы "ю" в конце согласился, памятуя о народном говоре героев.
  
      "Не успела за ними захлопнуться калитка, как из-за печи вышел, виновато опустив голову, мальчик лет двенадцати. Из себя был среднего роста, немного худощав, наверное, поэтому шея казалась длиннее обычного, плечист; дать бы ему годок другой так статности ему будет не занимать". Повторы текст не украшают.
  
      "-Я не боюсь, я пойду. Вы только пустите...и благословите в дорогу...- тихо, проговаривая каждое слово, сказал он, зардевшись, так и не поднимая светлой головы". Не хватает пары запятых и пробела после многоточия.
  
     " -Хоть кичишься ты, что, мол, не ребенок..." Мальчик кичится, именно - КИЧИТСЯ, что он не ребёнок? Автор, Вы уверены в правильности употребления термина? Я - нет.
     
   "-Чтоб не случилось, я буду знать, что шел на верное дело и попытался сделать все что мог, а не сховался под подолами да кисейными юбками... ... братья не для того сложили судьбы в общую могилу..." Здесь и до конца абзаца мы становимся свидетелями траги-пафоса в речи двенадцатилетнего сельского парнишки, свойственного комиссарам в понимании режиссёров какого-нибудь народного театра времён Никиты Сергеевича Хрущёва. А фраза "сложили судьбы в общую могилу" представляется мне выдержкой выступления с гражданской панихиды, фразой в устах секретаря парткома. Мальчик ТАК напыщенно говорить бы не стал!
  
   "...вскинув длинные ресницы с серых огромных глаз, он уже уверенно проскользил по их лицам, видя как в зеркале мужчину - бойца". Да... уж. Вскинутые ресницы С ГЛАЗ, скольжение по зеркальным лицам - невероятно неудачные литературные троп. Впрочем, может быть, это только мне кажется, а большинство членов жюри примет рассказ "на ура"? Автор, как считаете?
  
      "Он был последним шансом тем, которые уже ничего не ждали". Предложение не согласовано, а потому выглядит неопрятно. Не "тем", а "для тех". Не "он был последним шансом", а "его попытка добраться до войскового соединения была последним шансом".
     
       "  По полудню Миша стоял собранный на пыльной дороге..." Автор, наречие "пополудни" служило для определения временного интервала, относящегося ко второй половине дня. Оно не имеет ничего общего с тем, что Вы написали.
   Обратимся к толковому словарю Даля. Вот что там написано:
  
   ПОПОЛУДНИ -- нареч. после полудня, за полдень, позже 12- ти часов дня, ·противоп. пополуночи, считая от 12-ти часов ночи, от полночи. Бары ложатся пополуночи, а встают пополудни.
  
   Кстати, а почему Мишу собирали на пыльной дороге? Больше негде было? По-моему, Вам следует переписать рассмотренный фрагмент. Например, так: "Ближе к полудню Миша был собран и стоял на пыльной дороге..."
  
    
   "Берегли до спаса. Да похоже..." Не очень-то понятен смысл этих двух фраз. Если имеется в виду религиозный праздник, то следует написать с прописной буквы.
       
   "Тоже ударив по плечу, отошел, пропуская Якима, а следом и Потапыча. Крепко обняв и поцеловав в тонкие волосы, он только и мог сказать: "Ступай, сынок, с богом"". Тут что-то совсем не ясно, кто говорил и кого при этом целовал. Мелочи?
   Автор, извините, когда буквально в каждом предложении имеются мелкие неточности (а у Вас они не только невеликого калибра), то чтение текста превращается в муку; вся его поучительность и пафос летят коту под хвост, а читатель начинает злиться, что ему приходится изучать подобный текст.
     
   "Старцы окаменели под палящим солнцем. На дряблых щеках проступили ниточки капилляров. Рубахи промокли от горячего пота. Но пока точка не исчезла, они не двинулись с места". Вот образчик неких несообразностей, характерных для рассматриваемого произведения: ниточки капилляров, промокшие рубахи на дряблых щеках, исчезающая точка (слышал бы Вас Эвклид, милый автор!) - всё это "another break in the wall", как некогда пела знаменитая группа "Pink Floyd".
  
   "Миша и не заметил, как потерял его из виду, больше его волновали дальние горы, где-то там высоко-высоко, может быть, даже сотни метров, а то и все тысячи, посахаренные лютою зимою; и черный лес, который казался уже настолько близким, что запах соков хвои чувствовался повсюду". Неудачный повтор местоимений, пропущена запятая. А выражение "волновали сотни метров" можно отнести в категорию "перлы". Да, а запашистый фреш из хвои мне совсем не нравится. В литературном смысле, разумеется.
  
      "И тут из чистой голубой глади закапали свежие капли грибного дождя, без грома и молний, просто ласковые потоки, слетевшие на крыльях с небес". Капли бывают несвежими? Кстати, капли и потоки (хоть и ласковые) - это совсем не одно и то же. Автор, в погоне за красивостями Вы совершенно теряете нить повествования. Логика ускользает, вызывая раздражение. Будьте повнимательней с формулировками.
  
   "Миша махом скинул рубаху и мешок с харчами, раскинул руки по сторонам, закинул голову навстречу прохладным родничкам воды". Повтор однокоренных глаголов не радует.
  
   "Он слизывал и слизывал капли с обветрившихся губ. Четверть часа спустя, достигнув первых зорких берегинь леса, немного уставший Миша обернулся на проделанный ими немалый путь.
      "Это же радуга! И какая большущая...", - и он протянул ладонь к небу, которое щедро увенчала землю своей неподдельной короной". Как-то проделанный Мишей путь и радуга срослись в единое целое. Не очень это хорошо.
     
     " Миша проворно пробирался сквозь гущи деревьев. Красное зарево заступало день. Тонкие последние лучи, которым удалось просочиться, минуя кроны сосен, играли в паутине, охомутавшей колючие иголки лесных владык". И вновь масса красивостей, но совсем непонятно, как зарево заступает день.
  
   "Теперь ему приходилось останавливаться чаще и быть в двойне осторожнее". В предложенном контексте "вдвойне" пишется слитно.
     
   "Когда же стемнело окончательно, и лишь пожалевший его млечный путь кое-как озарял приближенную округу, повеяло сыростью". Млечный Путь - название астрономического явления, имя собственное, пишется с прописной буквы. Всё это хорошо, но Млечный путь ОЗАРЯТЬ округу не мог, поскольку свет его никак не приближал рассвет или закат, то есть, собственно, зарю.
     
   "Я, смелый, я смогу...меня ждут". Не хватает пробела после многоточия.
  
   "Сколько проплакал, он не помнил, но когда встрепенулся, понял: надо спешить..." Пропущена запятая.
  
   "Страх цеплялся клещичьими лапками". У клеща нет лапок, у него придатки. Клещи (лат. Acari, Acarina) -- подкласс членистоногих из класса паукообразных (Arachnida). Самая передняя пара придатков  -- хелицеры, они клешневидные (грызущие) или образуют колюще-режущие ротовые структуры. Вторая пара -- педипальпы, также входящие в комплекс ротовых органов. У самых примитивных клещей они свободные, но в типичном случае срастаются основаниями и вместе с хелицерами и некоторыми другими частями тела образуют "головку", подвижно причлененную к туловищу. Свободные концы педипальп служат щупиками или хватательными приспособлениями.
  
   "Порой он так долго не шевелил ресницами, боясь моргнуть и потерять путеводную звезду, что даже возникало жжение слизистой корки, не говоря уж о затекшей тонкой шее, постоянно поднятой вверх". Пропущена запятая. А что касаемо до "слизистой корки" в глазу, то здесь, похоже, автор сделал настолько выдающееся открытие, что все офтальмологи окаменели от зависти.
  
   "Случайно откинутая ветвь, полоснула его по запекшимся щекам, будто пущенная в ход кем-то уздечка". Неудачный порядок слов. Надо было написать иначе. Например, так: "...щекам, будто уздечка, пущенная кем-то в ход". Кстати, слабо себе представляю параллель между веткой, ударившей героя по щекам и некой странной уздечкой.
     
   " "Нет, не надо, я смогу, правда...", - закричал он испуганно, будучи абсолютно уверенным, что хлещет его дед, погоняя вместо лошади, присвистывая и все повторяя: но-но-но!!!" Ага. Понял теперь. Это я об уздечке.
     
   "Двери сознания были взломаны". Автор, скажу без утайки:- ворота моего сознания - совершенно определённо. Взломаны! Мастером! Ворота нараспашку!
  
   "...не сгонишь меня, дружок...хе-хе...".
  
   "Ах, ты, гаденыш, быстрее...быстрее..."
   Не хватает пробелов после многоточий в обоих случаях.
     
   "Смутно вспоминалось потом, как же добрался к лагерю... Но одно точно запомнил, это были живые, пусть немного бледные, с ужасной щетиной и подтеками, но живые, живые люди..." Повтор однокоренных текст не украшает.
    
    " Все-таки сумел донести сигнал подмоги...!" Несуществующий знак препинания. Как можно донести сигнал, мне лично непонятно.
           
      "Так начиналось утро понедельника семнадцатого июля тысяча деветсот сорок второго года..." Ошибка в слове "девятьсот".
  
   Подводя итоги по рассказу, вынужден заявить - текст сырой и слабый. Думаю, его не ждёт превосходная конкурсная судьба.
   Автору же желаю работать над словом и точностью формулировок. Постарался ему в этом помочь. Не знаю, правда, удалось ли его убедить в том, что я не враг.
  
     

2.  Грунюшкин Д.С. Дерево   24k   "Рассказ" Проза

      "Высокий и крепкий тополь тянулся руками-ветками в прозрачное голубое небо, чуть тронутое невесомыми белыми перьями редких облаков. Он словно хотел оторваться от тяжелой земли, которая повисла на его корнях, как жирная грязь на сапогах солдата. Оторваться и ринуться в беспредельную синь. Доброе солнце грело его протянутые вверх листья-ладони, играло в ветвях, как ласковый хозяин играет с котенком. Лучи сверкали в ветвях, и сам тополь казался погруженным в изумрудный светящийся туман. Теплый ветер в кроне дерева шептал ему какие-то непонятные слова, успокаивал, напевал колыбельную".
      Так поэтически начинается рассказ. Но отчего-то ощущается некая тревога, поднимающаяся в виде изумрудного тумана воспоминаний между ветвей старинного тополя.
   "Он был живой, этот тополь.
  
   Он был мужчиной, которые никогда не жалуются". Во избежание некоторой рассогласованности единственного и множественного числа предпочёл бы несколько иную формулировку: "он был мужчиной из числа тех, кто никогда не жалуется". Впрочем, это исключительно моё видение, и авторская версия вполне себе правильная.
    
   "- Догоняй! - звонко ответила девушка, и беспечно рассмеялась, взмахнув роскошной гривой". Запятая лишняя.
  
      "На мгновение она встретилась глазами со старухой, и ее лицо сразу стало серьезным, будто легкое облако пробежало по летнему небу". На мой взгляд, не очень точный образ. В самом деле, разве летнее небо становится серьёзней, когда по нему пробегает лёгкое облако?
    
   "Девушка лет двадцати пяти со светло-русыми вьющимися голосами, шла в Ее сторону. В руках она держала большой букет цветов. На лестнице раздались быстрые шаги, и в зал вбежал плечистый парень в черной водолазке под темным костюмом". Не совсем удачно оформлен переход от старушки, сидящей на деревенской лавке к её воспоминаниям. Девушка лет двадцати пяти с букетом цветов и парень поначалу казались реальными, но потом в деревне у тополя оказалась лестница и какой-то зал с гостями. Всё смешалось... и не только в доме, но и вне его. Хотя... знаете, при втором прочтении (когда уже был известен весь сюжет), начинает казаться, будто такое композиционное построение как раз вполне удачно. Как говорится, оттенки и полутона начинают играть по-особому.
     
   "Он шагнул к деду, и мужчины крепко пожали друг другу руки, не как обычно, а локтями вниз". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
     
   "- Дорогие Анастасия Дмитриевна и Матвей Андреевич! - снова начала Светлана. Она волновалась, и ее щеки покрылись румянцем. - В этот радостный день мы хотим поздравить вас с бриллиантовой свадьбой.
      Она смотрела на них, и не могла оторвать взгляд. Такая красивая пара! Светлана оправдывала свое имя. Легкая, воздушная и очень светлая девушка. А Алешенька - само воплощение мужества". Здесь не совсем понятно, о ком идёт речь в начале второго абзаца, кто на кого смотрел. Нет, разумеется, после небольшого анализа всё становится на свои места, но лучше будет, если автор изменит формулировку, чтобы не осталось возможности двоякого толкования. Кроме того, две гласных "а" подряд в начале предложения не выглядят чем-то обязательным. Может быть, стоит начать так: "И Алёшенька..."?
  
   "В их семье все мужчины такие. Крепкая фигура, жесткий рот, резкие черты лица, широкие брови. Только вот виски рано прибиты инеем, да в глазах затаилось что-то невысказанное. То ли боль, то ли злость. Что же эта ненавистная война никак его не отпустит..." И вновь небольшая размытость. Сначала речь идёт обо всех мужчинах в роду, а потом автор начинает перечислять индивидуальные черты главы семейства. Получается не совсем хорошо, поскольку явно не у всех виски прибиты инеем и с войной прошедшей разные отношения у них - не все же на фронте были, как дед Матвей. Или все?
     
   "- Да скоро уже, - усмехнулся Алешка, приобняв жену. - Вроде как, ждем уже". "Ужей" разводить ни к чему, даже в разговорной речи.
    
     "- Ступай к молодым, внучка.
      Она отпустила невестку и незаметно перекрестила ее спину". Никогда раньше не доводилось слышать, чтоб жену внука называли невесткой. Вполне возможно, что это верно, но я вот усомнился.
     
   "Они были так похожи! Одно лицо, одна стать, даже голос похож". Не стал бы я употреблять один термин в подряд идущих предложениях. Изменил бы лучше формулировку.
  
   "А им хоть бы что - обработали НУРСами. Хорошо хоть издали. Веришь - нет". Думаю, вместо точки лучше поставить вопросительный знак в конце предложения.
     
   " - Ты - бабушка Настя?
      - Да. А ты чья, девочка? Как тебя зовут?
      - Не знаю, - пожала плечами девочка. - Я просто хотела познакомиться. Я - дочка вашего внука Алеши". Странно, правнучку Ей/героине не показали?
    
   "Она развернулась, и побежала к выходу, смешно подпрыгивая на одной ножке. Ей хотелось вскочить, вернуть эту девочку, о чем-то спросить ее. Но ноги онемели, и язык отказывался повиноваться". Неточность формулировок. Из последовательности местоимений нельзя однозначно установить, кто убежал и кто остался. Разумеется, с точки зрения логики всё понятно, но не мешало бы соблюсти и формальные правила.
  
      "Солнце заглянуло в большое окно возле лестницы, и яркое пламя залило площадку. Девочка подбежала к этому зареву, обернулась, помахала маленькой ручкой, и шагнула в него.
      - Ба, мы пойдем. Нам пора.
      Она вздрогнула. Алеша со Светланой стояли в середине зала. Внук смотрел строго, но с любовью". Теперь начинаешь понимать авторский замысел. Всё у героини в голове перемешивается: быль и явь, сон и воспоминания. Возраст, что поделаешь. Вообще говоря, эта задумка просматривалось с самого начала, но была обозначена не совсем внятно.
  
   "Там закрепляетесь и вызываете "вертушки"". Предпочёл бы закавычить сленговое название вертолётов.
    
     " ...Ветер крепчал. Небо затянуло тучами. Они тянули к земле свои черные пальцы, но тополь не пускал их. Его ветви трещали, листва дождем сыпалась вниз. Дерево стонало от напряжения.
  
   Громкий хруст пронзил его толстые сучья..." На мой взгляд, не совсем удачная метафора. Пронзать сучья акустическим явлением не очень-то правильно с точки зрения законов физики. А литературному образу, если речь не идёт о поэзии, желательно оставаться поближе к естественным научным понятиям. Сделаю ещё одну оговорку - если текст реалистический. Но настаивать ни на чём не посмею, поскольку это всего только моё частное мнение.
     
      "...Внуки уходили. Один за другим. Они останавливались, ласково и нежно смотрели на Нее. В их таких родных и знакомых глазах было что-то, чего Она раньше не видела. Они знали то, чего пока не знала Она. В них не было горя. Они были спокойны, словно впереди еще вечность, и их глаза благодарили Ее".
   Ба, да героиня же прощается со своими потомками! Они покинули этот мир раньше неё? Некоторые - точно.
     
     " ...Черный полог неба разорвался, и сверху прямо в тополь ударила молния, вспоров мир. И в этой яркой вспышке, озарившей тьму, стало видно, что изнемогший в борьбе тополь был не один. Вокруг него высились тысячи других деревьев. Тонких и могучих, высоких и коренастых, дубов, кедров, тополей. Тысячи и тысячи..." А вот этот образ очень хорош!
  
   "После последней атаки на снегу осталось с полсотни грязно-серых тел и два подбитых танка. Вот только лишь один из них покинул экипаж. Вторая бронированная дура с перебитой гусеницей осталась метрах в пятидесяти от окопов, и теперь огрызалась из пулеметов и время от времени рявкала пушкой". Вероятно, здесь тот самый случай, о котором дед Матвей рассказывал правнуку несколько раньше в видениях героини.
    
     "Политрук Зверюгин яростно выматерился и два раза пальнул в танк из пистолета. Ротного убило еще час назад, во время немецкой атаки, и теперь он оставался за главного". Убитый оставался за главного? Автор, измените формулировку, чтобы у читателя не возникало дурных ассоциаций. Например, так:
     Политрук Зверюгин яростно выматерился и два раза пальнул в танк из пистолета. Именно он оставался за старшего после того, как ротный был убит с час назад во время немецкой атаки.
        
   " Светлана подошла к стеле, и, присев, положила к ней свой букет. Ее парень с ранней сединой на висках, остановился поодаль. Вскоре они ушли, о чем-то шепотом переговариваясь.
      А букет остался лежать. Ее глаза были уже далеко не такие зоркие, как раньше". Небольшая неточность. Здесь не совсем чётко видно, о ком речь - о главной героине или девушке Светлане. Может быть, имеет смысл и в авторском тексте назвать героиню Настей?
  
   "Но она все равно увидела, что цветы лежат прямо под выбитой на граните строчкой: "Руднев Матвей Андреевич".
      Она улыбнулась, и тополь что-то прошептал ей в ответ".
   Интересно композиционно выполненный рассказ об истории семьи военных. Написано без пафосного пережима, а стало быть, сильно. Небольшие стилистические шероховатости легко устраняются. Автору мои наилучшие пожелания! И спасибо за рассказ.
     

3. Ганин В. Праздник души   4k   "Рассказ" Проза

   А это произведение поднимает проблему так называемого пост-военного синдрома. Проблему того, как молодые здоровые мужики, прошедшие войну не могут найти себе места в мирной жизни. Таковы последствия всех современных войн в той или иной степени. Но когда к проблеме примешиваются личные интересы  государственных чиновников, готовых надёргать "трофейных каштанов" с жару чужими руками, нимало не заботясь о солдатах, прошедших сквозь череду нечеловеческих испытаний, она становится вопиющей, доводит до бешенства.
  
   Давайте теперь пробежимся по тексту критическим оком.
  
   "Несмотря на это, считался в селе хорошим гармонистом и, практически, не пропустил ни одной сельской гулянки". Запятые здесь лишние.
  
      "Его, рано поседевшая в годы войны голова, кивала в такт мелодии". И эта запятая не нужна.
  
   "Сидящий рядом с ним на штабеле досок, молодой еще парень Валерка умиротворенно курил сигарету, щурясь на осеннее солнце". Тот же самый диагноз, что и выше.
  
   "...где его жена с двумя сыновьями - подростками копала картошку". "Сыновья-подростки" пишется через дефис, а не через тире, следовательно, два пробела лишние.
     
   " -Ну!- Думал Иван после войны. - Сейчас года два буду пить, а потом можно и умирать". Слова автора следует начинать со строчной буквы.
  
   "А душа, по-прежнему, хотела праздника". "По-прежнему" пишется через дефис.
  
      "Он, простой деревенский мужик, четыре года ходил под смертью". Не хватает запятой в конце вводного выражения.
  
      "Пройдет двадцать, тридцать лет. Отгремят афганская и чеченские войны. Но ничего не изменится в России. Только цинизм властей дойдет до фразы: "Я вас туда не посылал...". И алкоголь частично сменится наркотиками. Да потрепанная гармошка на такой же потрепанный магнитофон. И очередной Иван устроит маленький праздник для души на этой неласковой земле.
      - У приятеля сын родился ...-"
   Эту текст называть рассказом я бы не стал. Скорее, миниатюра с сильной публицистической составляющей. Но тема в ней затронутая актуальна, как для социума СССР, так и современной России.
  

4. Бадалов В.И. Персик   15k   "Рассказ" Проза

     "Дочери позвонили, она прыгнула в машину и укатила. Спустя час вернулась, держа на руках котенка- перса, черного, с дымчатым оттенком, пушистого и пучеглазого, как сволочь". Ого! Сволочи все пучеглазые? Автор, Вы ничего не путаете? Кстати дефис в выражении "котёнка-перса" какой-то неопределённой литературной ориентации: наполовину дефис, наполовину тире. Думаю, лишний пробел стоило бы убрать.
  
   "А, кроме того, очумелостью и недовольством взгляда, будто за ним гналась свора оголодавших кошкодралов; которых он, хотя и боялся досмерти, тем не менее, мечтал наказать: спереть родовой талисман, на который они молились,- палку сырокопченой колбасы". Выделенная цветом запятая лишняя.
   "До смерти" следует написать раздельно. Кот, мечтающий кого-то наказать преследователей в процессе собственного бегства - какой-то нелепый образ. Палка сырокопчёной колбасы - родовой талисман кошкодралов?
  
   "Морда эта, пробуждала винегрет чувств, компоненты которого не выделялись по отдельности, однако в целом, блюдо представляло собой деликатес, для гурмана- мордоведа". "Винегрет" и "деликатес" - по-моему, два этих понятия сливаются в одно лишь для гражданина какой-нибудь Вануату (вполне возможно, именно там обитают гурманы-мордоведы). И вновь неполноценный дефис. А запятая, ПМКР, лишняя.
    "Кличку этому чудовищу мы придумали быстро. Что удивительно, -одну и ту же, независимо друг от друга". Лишний знак препинания - полудефис-полутире.
   И ещё - связку "это" так часто повторять не следует.
     
    " Кот рос. Весной шерсть скаталась, его кое-как постригли. Вопил он при этом жутко. Звал соседей на помощь, и, по-моему, милицию". Неплохая ирония. В Персии всегда так - чуть какой-то кот или шах обиделся, сразу милицию зовут.
   Автор, это шутка. Извините, если Вам она показалась неуместной.
  
   "...по страстности вопимых восклицаний было и без того ясно, как он нас имеет в виду..." Выражение "вопимые восклицания" представляется мне не очень-то литературным.
  
   "Шкура была испещрена знаками, напоминающими наскальную клинопись исчезнувшей цивилизации. Какие обнаруживают в пещерах то там, то сям". Вместо точки здесь лучше употребить запятую и продолжить предложение, чтобы не рвать мысль посередине.
  
   "А потом канать студентов вопросами: что, например, обозначают письмена на левом боку: любовное послание древней правительницы, или подсчеты тогдашнего торговца, сколько стаканов семечек он продал в понедельник такого месяца, такого года". Складывается впечатление, что автор неверно употребил сленговое выражение. Не "канать", а "доканывать". А "канать" на фене (вспомните "Джентльменов удачи") означает - поспешно уходить, убираться.
  
   "Абсолютно как ворюга, будто бы, не помышляющий о кознях, тогда как лапа его уже вовсю шурудила в моем кармане". Насколько я помню, термин "шерудить" пишется через букву "е". Впрочем, не стану настаивать - не настолько я глубоко знаю течения современного арго.
     
   "Персик перекладывал лапки, выпускал коготки, надавливая то одной, то другой, на плечи, шею, руки, и расслаблял меня нанет". Нанет - что это? Нонет - музыкальный ансамбль из девяти человек. А вот нанет... хм... Может быть, следовало написать раздельно - "на нет"?
  
     "Он сканировал меня, невидимыми щупальцами определяя содержание того, что держал в объятиях". Не совсем удачно сформулировано. Определять содержание... да-с... не лучший из возможных оборотов.
  
   "А я чувствовал, как в святая святых моего естества забрался и шарит маленький, ласковый шпион нашего Хозяина". Скажем прямо, неудачный оборот... Святая святых естества - какая-то двусмысленность... А тут ещё и ласковый шпион нашего Хозяина. Кот - шпион Всевышнего. Кот, который проверяет, всё ли в порядке с естеством героя.
     
    " Чтобы "просветить" мое существо глубже, он вводил меня в еще больший транс этими своими покалываниями коготками, да под гитару мурлыканья". Гитара мурлыканья, говорите? Не знаю, не знаю... Сдаётся мне, что на гитарный пассаж больше похож взмах коготков.
  
   "Однако информация, которая мне необходима, добывается из других сусек". Может быть, не "сусек", а "сусеков"?
     
   "Я ложу лапы ему на плечи..." Не "ложу", а "кладу", дорогой автор!
  
   "Лодка, крадучись движется в толще угрюмого, холодного океана, нацелившись в точку, где должна встретиться с "дичью"". Нацелившись в точку, куда должна прийти "дичь"? Вы так себе представляете свободную охоту в океане, автор? Вы всерьёз полагаете, что капитан субмарины заранее знает точку атаки на цель? Тогда не стану Вас переубеждать... хотя во время войны противоборствующие стороны обычно не курсируют по определённому маршруту, а уж тем более - не передают свои намерения о "точках встречи" противнику.
  
   "Огромной, жирной добычей, уничтожение которой решит множество проблем и, позволив одному из схлестнувшихся не на жизнь, а на смерть гигантов, почувствовать ощутимое облегчение". В начале деепричастного оборота отсутствует запятая.
  
    " Однако, "дичь" хорошо защищена". Запятая лишняя.
  
   "Предприняты чрезвычайные меры для защиты от нападения". Сочетание "защита от нападения" неудачно. Автор, Вы удивлены? Отчего же, если Вам понятно понятие литературно-бытового трюизма?
  
   "Сильнее, умнее, хитрее, больше, чем я, можешь?" Пропущена запятая.
  
   "Возможна, небольшая разница". А здесь запятая лишняя.
  
    "Среди вас было много замечательных личностей. Они достигали вершин человеческого знания и блистали, как звезды". Налицо логическое несоответствие: ВЫ, которые ОНИ... И запятой не хватает.
  
   "Убедив вас, что вы особенные. Но вы не все такие. Вы все просты, как и мы. Возможно, пообтесаней". Неудачная каша из местоимений. А "сани" лучше всё-таки пообтесать, добавив вторую букву "н".
  
   "Выдающиеся люди твоей страны- не повод восторгаться собой. Скорее свидетельство того, что при удачных обстоятельствах, да при наличии характера, из материала, из которого сделан и ты, может вырасти феномен. Ты одного поля ягодка с прославленными. Из тебя могло вырасти необычное что-то, но не выросло. А когда не вырастает совершенство, получается одно из двух, -обыкновенное что-то или тот, кто будет отбирать, уничтожать, ломать. Совершенство с отрицательным знаком". Из заготовок дефисов переростков следует изготовить два тире, добавив пробелы.
   Теперь обратимся к смысловому содержанию абзаца. Первое предложение достаточно нелогично. Каким образом существование выдающихся людей страны связано восторгами собой, мне совершенно непонятно.
   А далее - какие-то маловразумительные сентенции, насыщенные однокоренными глаголами.
     
     "Нашелся гусь, который понял, как вами рулить. Эти ребята появляются всегда кстати. Рулевые. Вы все особенные! бъявил он. - И не сомневайтесь! Я говорю! Вы восторгнулись. А еще вас напугали и согнал в стадо. В котором никто не думает. Зачем? За вас это сделают другие. Исполняйте приказы и ни о чем не заботьтесь. К счастью вас подвезут. И вы двинулись отбирать". Плохо, очень плохо сформулированный абзац. Глагол "восторгнулись", на мой взгляд, не стоит использовать, выдавая его за авторский неологизм.
   Что же касается прямой речи, то она срослась с авторским текстом, поглотив знаки препинания. Надо бы написать немного иначе. Например, вот так:
     Нашелся гусь, который понял, как вами рулить. Эти ребята появляются всегда кстати. Рулевые. "Вы все особенные! - объявил он. - И не сомневайтесь! Я говорю!" И вы пришли в восторг по этой команде.
     
    "У меня иная задача: защитить себя. И выбора не было, как у зверя, загнанного в угол. Вот мое преимущество". Странное преимущество, доложу я вам, дамы и господа. Оказывается, - так считает автор - попасть в практически безвыходное положение означает получить преимущество. Странно, по меньшей мере. Во всяком случае, аргументация слабенькая.
  
   "По всей видимости, ему приятно, он гладит меня". После вводного выражения следует поставить запятую.
  
   "Таком серьезном, беспощадном генеральном пастухе, с чертами характера волка". У волка нет черт характера. Характер - понятие, относящееся к представителям человеческой расы. Достаточно было заменить "черты характера" ПОВАДКАМИ.
  
   "Люди выработали потенциал исторического отрезка". Странное выражение. С точки зрения банальной эрудиции, разумеется. Вырабатывать потенциал исторического отрезка - выражение, достойное книги перлов "Самиздата" имени господина Гинессова, ПМКР.
  
   "Идеи, которыми жили, устарели. Мироустройство не оправдывало ожиданий. Личности не находили себя в протекающих перед глазами процессах". Личности не находили себя в процессах? Попытка написать назидательно-пафосно, на мой взгляд, не удалась. Если процесс протекает перед глазами, обнаружить там себя возможно лишь только в случае его, процесса, зеркальности. Это логично. Если же автор упрекнёт меня в буквализме и попытке не заметить широту образов, то я замечу - любой образ требует точности, даже самый смелый.
   Возможно, это устаревшее понимание назначения литературы, но подобная неопрятность метафор меня не устраивает.
  
   "Что-что, а заправить мозги друг другу мы мастера". Пропущен дефис.
  
   "На каждый "за" существовало два "против"". Следовало написать "на каждое".
  
   "Одни мироустройства опровергали другие". В процессе диспута, полагаю? Да-с... опровергающие друг друга мироустройства - это нечто необыконовенное.
  
   "Они метались, не зная, какую дорогу выбрать". Недостаёт запятой.
  
   "В обществе наступили разброд". Если наступили, то разброды. Не зная разбродов, не суйся в Вуду...
  
   "Всех, кто мешает- по боку". Пропущен пробел перед тире.
  
   "И зашагали в ногу ко всеобщему счастью". Лучше использовать предлог "к".
  
   "Толпа - антипод индивидуальности". Тире в этом предложение просто необходимо.
  
   "Такая верность себе, тому, кто его создал таким, если угодно". От повтора лучше избавиться.
  
   "Обыкновенно, самые непримиримые из них, и самые послушные в иеархии послушных". Ошибка в слове "иерархия".
  
   "Увы, стихию не переделать, если это ветер, он не прекратится по чьей-то воле, буря в характере, не утихнет, пока не выравняется давление". Ошибка в слове "выровняется".
     
     "...Дичь нельзя было взять нахрапом. Она была через чур ценна и чрезвычайно хорошо охранялась. Чтобы добраться до нее, необходим был вывих ума. Нужно было придумать что-то необычное. Потому что для обычного все подходы были перекрыты. Капитан и сделал так, потому что был, ненормальным". "Чересчур" пишется слитно. Обилие "былинных" повторов в абзаце портит и без того не блестящий - с точки зрения стилистики - текст.
     
     "Эта способность быть не таким как все, была заложена в нем от природы. Возможно, привычка поступать так, как подсказывало нутро, была признаком сильного характера". Повторы однокоренных глаголов продолжаются и усиливают неприятное ощущение.
     
     "На этой почве у него был антогонизм с начальством". Ошибка в слове "антагонизм". Так... ещё. Командир субмарины - человек военный, следовательно вместо термина "начальство" будет логичнее употребить другой - "командование".
  
   "Когда наступал момент выбирать поступки: делать, как диктовала сущность, то есть характер; или, поступать в соответствии со взглядами окружения, он выбирал вариант, подсказанный нутром". "Выбирать поступки" - неточное выражение. Кроме того, в предложении наличествует две пары повторов, от которых желательно избавиться.
  
   "Потому ненавидел послушных, которых было много вокруг. Они взаимно грызли его как крысы за неуступчивый характер, за вызывающую непохожесть на прочих". Взаимно грызли? Он/герой тоже грыз тех, кого не уважал?
  
   "Голос его доносится, откуда-то издалека, даже представить невозможно, откуда". Думаю, запятая здесь необходима.
     
    " "Дичь",- огромный круизный корабль, битком набитый летчиками и медсестрами, шел вдоль берега". Назначение запятой мне неведомо. А Вам, автор?
  
   "Расчитывали, с одного борта его прикроет мелководье..." Ошибка в слове "рассчитывали".
  
   "Если имеется путь, которым можно подобраться к врагу, пусть граничащий с самоубийством, он выберет его, потому, что такой от рождения". Такой от рождения путь? Из предложения можно сделать и подобный вывод.
  
   "Его "заводит" когда нельзя. Оно его провоцирует". Оно? Имеется в виду "нельзя"? Как-то очень неконкретно сформулировано.
  
     "Скольким своим ты сэкономил жизни, капитан? Их могли отобрать погибшие враги. Сколько родились от спасшихся и должны благодарить тебя за возможность прожить эту жизнь? Я сам, мои дети, дети моих детей". Так-так, это кот рассуждает о котятах? Или герой уже принял человеческий облик на коленях у капитана субмарины. Фамилия капитана, судя по всему, Маринеско.
  
   "Ну а случаться, куда же деваться?" Мягкий знак лишний.
     
     "Я открою свои огромные глаза и ты, капитан, прочтешь в них не только благодарность, но и чувство вины. За то, что в этом государстве, когда понадобилось, не нашлось никого поддержать старого, больного человека. Кроме нищих студентов, которые собирали из своих крохотных стипендий гроши тебе на операцию. Чему удивляться? Ты не государство защищал, а его народ. А иногда это не одно и то же. Во всяком случае, знай, кот нашей памяти непременно будет навещать тебя, забираться к тебе и таким как ты, готовым жертвовать ради сородичей всем и даже жизнью, на колени, ласкаться, тереться о твой подбородок и мурлыкать благодарное что-то. Он тебя любит..."
  
   Очень много подготовительных пассов произвёл автор, прежде чем добрался до сути. Восславить капитана подлодки немного нетрадиционным способом - мыслями человека, принявшего облик кота, удалось не совсем. И на мой взгляд, к тематике конкурса текст имеет достаточно отдалённое отношение. Автора рассказа больше заботили другие проблемы, отличные от темы Великой Войны. Последняя обозначена эскизно, полупрозрачными мазками. И последний абзац истории, перекликающийся тематически с мыслями предыдущего конкурсного текста, не делает рассказ более приближенным к военной тематике.
  
   Что ещё? Над текстом предстоит работать и работать, если автор захочет расширить круг читателей от группы всеядных до вполне себе критически настроенных.
     

5. Амусин А.Б. Орден для внука.   9k   "Рассказ" Проза

   Во-первых, точка в конце названия лишняя.  А что "во-вторых"? Сейчас посмотрим.
  
   "Как бились! Жизни своей не жалели за каждый овраг за всякую кочку, потому как знали - страна наша ни беспамятная. И мёртвому поклониться". Мягкий знак лишний.
  
   "А толку - то, от них". Частица "то" отделяется дефисом, а не тире, поэтому лишние пробелы следует убрать.
  
   "А ты все ворчишь, да ругаешься, все войну вспоминаешь, а жить-то надо сегодня, а на, что?" Лишняя запятая.
  
   "На твою трехгрошовую пенсию?" Аллюзивная отсылка к Бертольду Брехту (вольная или невольная) очень хороша!
  
   "Продал бы грамм несколько из стоящих побрякушек, и жил бы по - человечески". И вновь лишние пробелы вокруг дефиса. А вместо "грамм" следует написать "граммов".
  
   "Твой - то совсем не гнется". Тенденция, однако. Автор, дефис - это дефис, и не следует его украшать излишествами из пробелов.
  
   "Дед, оглянись, за двором третье тысячелетие, а ты с топором не расстаешься, как неандерталец". Обычно говорят "на дворе", а не "за двором".
  
    " - А ежель денег нет?
     - Ищи, тряси предков...
     - Кого сотрясать, могилки?" Простые дедовы слова прохватывают до самых кишок. Хорошо!
  
   "Я с ним в болоте за твою жизнь больше часа врукопашную..." Длительность рукопашного боя вызывает большие сомнения. Но оставлю, не стану придираться, предположив, что имеем место с гиперболой - дед такой срок отмерил своей давешней "схватке с барсом" ради красного словца... Но не хвастовства ради, просто сам поверил в длительность рукопашной, покрытой мохом времени.
  
   "Зубами меня фашист, что волчара, на клочья рвал". Запятая, на мой взгляд, здесь нужна.
     
   "- А ты-то здесь...откуда? Орден-то мой!" Недостаёт пробела после многоточия.
  
   "Твою героическую погибель во имя железного дедушки, не поймут, впрочем, и не узнают, спишут на старость, да инвалидность". Требуется поставить запятую после вводного слова. А неточность фразы "героическую погибель... не узнают" отнесём на косноязычие духовно нищего студиоза по имени Влад.
     
   "Потом дед достал из шкатулки черный крест, плюнул на него, усмехнулся, вытер об штанину сзади и протянул жене.
     - Отдадим внуку, когда придет, он его заслужил, сегодня..."
   Очень хороший, сильный рассказ. Низкий поклон за него автору.
   Прочитал, и сразу воспоминания на меня нахлынули. Я ведь в детстве играл орденами и медалями деда, который остался жив, закончил войну под Берлином, будучи в звании капитана, командира пулемётной роты. Играл и не придавал значения, насколько они ценны для него. Так и растерялись атрибуты воинской славы... До сих пор простить себе не могу.
  

6. Паршиков И.Ю. И небо голубое, и Клин журавлей   26k   "Рассказ" Проза

   Вызвало недоумение то, что существительное "клин" в названии написано с прописной буквы. Впрочем, посмотрим. Возможно, в этом имеется какой-то смысл.
  
   "Около 9.00". В формате написания времени обычно используют двоеточие, а не точку. Здесь и далее.
  
   "Огневые позиции батареи размещены на околице большого села, под названием Подлески". Запятая лишняя.
  
   "Слева в ста метрах глубокий овраг, далее густой лес. Справа на удалении трех километров вплотную к селу примыкает лес". Обязательно "лес", а не роща/дубрава/чаща/заросли? Повтор не совсем желателен.
  
   "Далее темнеет лес, до которого чуть более километра. Там немцы. Из леса выходит хорошая рокадная дорога, идущая к деревне". Через два предложения ещё два "леса". Не очень-то удачно.
  
   "Да, небо начало проясняться, проблесками появляется осеннее солнце. Тучи ускорили своё движение, между ними появляются разрывы с голубизной неба". Повтора однокоренных глаголов лучше избежать.
  
   "Дует порывистый ветер, прохладно. Сидящий рядом с ним командир орудия, сержант Мишка Мазурин, земляк, вихрастый крепыш, лет двадцати пяти, достал кисет с табаком". Сидящий рядом с ветром? Неточная формулировка может вызвать не совсем правильные ассоциации.
  
   "Скрутил козью ножку и толкнул в бок, протягивая кисет:
      - Аврам, закуривай. Закурили, и завязался разговор:
      - Когда немцы начнут? Что-то не похоже на них?- выдохнув горький дым Аврам. Обычная тактика немцев: на плечах отступающего противника врываться в населенные пункты". Крайне неудачно оформленный фрагмент текста с прямой речью. Желательно его изменить. Например, так, как показано ниже.
   Скрутил козью ножку и толкнул в бок, протягивая кисет:
      - Аврам, закуривай.
   Закурили, завязался разговор:
      - Когда немцы начнут? Что-то не похоже на них,- выдохнул горький дым Аврам.
   Обычная тактика немцев: на плечах отступающего противника врываться в населенные пункты.
     
   "- Как будет сегодня, спрашиваешь? А хУй его знает, как". Пропущена запятая.
  
      "- Вот то-то, что нечем воевать,- затягиваясь дымком, ответил Аврам, а сам мыслями ушел домой: "Как там доченька Нина? Единственный ребенок, пять лет уже исполнилось"". Открытую кавычку следует закрыть. Кстати, уходить мыслями не совсем правильно, ибо медленно. Может быть, лучше "мысленно улетел"?
  
   "- Я пойду, проверю Бодрова и потом приду сюда". Однокоренные глаголы лучше ликвидировать. Почему бы не написать "и потом вернусь"?
  
   "....а Перекреста поставить командиром орудия". Идя к фланговому орудию сержанта Бодрова, Лавров вздохнул: "В батарее осталось три орудия, из командиров - он один..." Повторы текст явно не украшают. А тире бы не помешало.
  
   "На три с лишним километра обороны ослабленный полк, треть состава, батальона, наверное, полного не наберется?" С точки зрения логики, следует поставить тире вместо первой из выделенных запятых, а вторую - заменить двоеточием. Вопросительный знак в конце? По-моему, достаточно будет обычной точки.
     
   "- Получил на той недели весточку из дома, брата тоже забрали в армию..." Неверное окончание. Должна быть буква "е", а не "и".
     
   "- Слышь, Миш,- перебил командира Аврам. - Всё-таки не узнаю я немцев, уже день, а они даже не обстреляли. Что гады затевают? Чувствую, нехорошее..." Не хватает парочки запятых: перед обращением и после вводного слова.
  
   "Значит, скоро "юнкерсы" прилетят?",- подумалось Перекресту: "Надо посмотреть, как прицел?". На мой взгляд, прямую речь следует оформить несколько иначе: внутренние кавычки убрать; двоеточие заменить точкой с последующим тире; вопросительные знаки поменять на точки; использовать запятую после вводного слова.
   Вот так:
   "Значит, скоро "юнкерсы" прилетят, - подумалось Перекресту. - Надо посмотреть, как прицел".
  
   "Прицел он хранил как зеницу ока, сейчас он лежал в ящичке, в специальной нише окопа". Повтор местоимения выглядит лишним. Представить себе героя лежащим в ящичке - не очень удачная затея.
  
   "Самолет начал кружить над деревней. Аврам, смотря вверх из окопчика, думал..." Деепричастие "смотря", ПМКР, выглядит несколько ущербным - более разговорным, нежели литературным. Я бы заменил на "глядя", но с учётом того, что далее по тексту встречается однокоренной глагол "выглядываешь", предложу автору заменить фрагмент "Авраам, смотря вверх из окопчика, думал..." на "Авраам, запрокинув голову вверх, думал..."
  
   ""Выглядываешь, курва мать. Эх, сейчас бы наших ястребков сюда. Рассказывали, сколько их было, когда входили в Западную Украину. Сотнями летали. Где они теперь?",- а сам продолжал следить за кружащим самолетом". Запятая лишняя.
     
   ""Вилка",- мелькнуло в голове у Авраама, и он вжался в стенку окопа". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Рядом, скрючившись, сидел заряжающий Батобаев, что-то шепча, побелевшими от страха губами. Он, как и два правильных, пришли в расчет десять дней назад с пополнением, опыта у них еще мало, но в бою себя показали далеко не трусами. "Наверное, своему Аллаху молится?",- мелькнула и пропала мысль". Перепуталось единственное и множественное число. Вопросительный знак лишний. Кстати, непонятно, что это за "правильные" пришли вместе с Батобаевым?
   А проблемное предложение я бы переформулировал чуть иначе.
   Он, как и два других бойца, пришёл в расчет десять дней назад с пополнением; опыта у новичков еще мало, но в бою себя показали далеко не трусами.
   Прочитав дальше, понял, что неверно понял автора, не там ставил ударение в слове "правильный". Судя по всему, правильные - это бойцы из орудийного расчёта, которые меняют горизонтальное положение пушки.
  
   "Пригнув голову в каске, как можно ниже, Аврам поймал себя на том, что он молится..." Местоимение здесь явно портит стиль изложения. Его лучше убрать. Разумеется, не стиль, а местоимение "он".
  
   "Судя по взрывам, немцы били и по тылу: "Наверное, бьют по деревне?"". Сочетание выражений "били по - бьют по" не представляется мне достаточно хорошим, чтобы оставлять всё без изменений. А знак вопроса, ПМКР, лишний.
  
   "Хорошо, что жителей в ней уже нет, ушли на восток..." Здесь налицо неточное выражение. Не совсем очевидно, что речь идёт о деревне, упоминавшейся ранее. Я бы предпочёл написать иначе, например, так: "...что жителей здесь уже нет..."
  
   "Еще один номер расчета, правильный Лукьяненко, отпросившись у Мишки, ушел перед налетом в деревню, найти, чего-нибудь поесть, и пока не вернулся". Не хватает запятой.
  
   "Было очень больно, и наводчик ткнул Кольку в бок:
      - Ты давай осторожнее!- растёр бок и встал". Вместо второго упоминания бока лучше написать "растёр межрёберье и встал".
  
     "- О! Попал, так попал! Деревня горит, думал каюк мне, - радостно и в тоже время ещё испуганно, но уже отходя от пережитого страха, Колька". Думаю, здесь пропущено слово. Наверное, следовало написать "...отходя от страха, тараторил Колька".
  
   "Аврам заметил, что люди становятся чересчур говорливыми после пережитого испуга. "Деревня горит, кругом воронки",- начал осматриваться и тут же опять присел". "Начал осматриваться и тут же опять присел" - это слова автора? Не совсем понятно, кто это говорит... и говорит ли...
     
   "Наконец взрывы в тылу стихли, и чуть, позднее, над головой, пролетела восьмерка немецких пикировщиков, возвращающихся c бомбежки". Первой из выделенных цветом запятых не хватает. Остальные три лишние.
  
   "В окопах, отряхиваясь, показались люди оглохшие, чумазые, "чумные", но живые". Пропущена запятая.
  
   "Тишина, и только треск горящих домов нарушал её. Вот рухнула очередная изба. Некоторые вылезли из окопов". Какой-то разрыв сознания. Вроде бы ничего особенного, но стилистически выстроено так, что кажется, будто некоторые избы вылезают из окопов. Диковинное зрелище.
  
     "Комбат обещал представить к медали. "Только доживешь ли до неё?" - мелькнула, некстати, пришедшая мысль. Откинув такую гнилую мысль, он трижды сплюнул через плечо, и всё внимание полю, еще не начавшегося боя". Кавычку после прямой речи следует закрыть, от повтора избавиться. А вот запятая здесь не нужна.
  
   "Слева был глубокий длинный овраг, там не пройдут, а вправо Аврам не смотрел, там не его "вотчина".
     
      А там, там атаковало еще три десятка танков". Слишком много наречий "там". Африканские "там-тамы" какие-то.
     
      "Перекрест приник к прицелу:
      - Вот он родной в перекрестье, сопровождаем,- вполголоса сам себе, он замечал за собой такую странность, разговаривать во время работы". Неважно выглядит повтор местоимения "он". А совпадение существительного "перекрестье" с фамилией героя возможно симптоматично, но в предложенном автором варианте меня не впечатлило.
  
   "Из-за подбитого танка вынырнул корпус танка". Лучше так: "из-за подбитой машины вынырнул корпус ещё одного танка".
     
      "Аврам так и не узнал, что от этого же разрыва, вместе с ним погиб Михаил Иванович Мазурин. Что батареей было подбито три танка и два бронетранспортера. Особенно отличилась пушка сержанта Бодрова, подбившая танк и оба транспортера, прежде чем их раздавит, смешав с землей, прорвавшийся на огневую позицию танк. Что расчет первой пушки сержанта Калмыкова подобьет танк, а потом было прямое попадание мины". Многовато повторов, а ведь у танков есть названия и синонимы. Лучше всего к ним обратиться. Кроме того, в последнем предложении абзаца автор попытался соединить будущее и прошедшее время. Не получилось.
     
     " Подпустив танк метров на двадцать, встанет на приступок в окопе, во весь рост с противотанковой гранатой, капитан Лавров или как его звали уважительно бойцы на батарее, Лавр. И до того как его "перережет" пулеметная очередь, он успеет метнуть гранату под танк. Дернувшись от взрыва, танк по инерции проедет еще пару метров и, свалившись боком в воронку, заглохнет. Потом из него повалит дым. Это будет четвертый танк батареи.
         И он не видел, как бойцы пехотинцы дрались до конца, и как их, некоторых еще живых, "закапывали" в землю танки. Как озверевшие от больших потерь немцы, будут достреливать раненых бойцов. И он не увидит главного". В первом абзаце все глаголы в будущем времени, во втором - и в прошедшем и в будущем. Выглядит не совсем убедительно.
     
      "Но самое главное было то, что потом была ПОБЕДА!" Повтор глаголов портит всё дело.
        
      "Фото: И грянул бой. Взято с Яндекса".   Правильнее написать так: "Взято ИЗ "Яндекса""... А с точки зрения авторского права нужно указать ссылку на конкретную страницу/портал. На поисковой системе "Яндекс", как правило, фотографии не размещают. У изображения имеется жёсткая привязка к какому-то удалённому сервису, привязка в виде ссылки, которую обнаружила по запросу поисковая система.
     
   Теперь об общем впечатлении. Сразу видно, что писал человек, знающий толк в военном деле. Сцена боя и гибели орудийного расчёта получилось убедительно.
   Что же касается литературной составляющей, она далеко не так блестяща. Но это тот недостаток, который устраняется систематическим трудом. Пожелаем же автору терпения и творческих радостей, которые неизбежны при освоении каких-либо новых художественных приёмов.
  
        

7. Михелев Л.И. Дважды воскресший   11k   "Рассказ" Проза

   А здесь, как я понимаю, речь пойдёт о реальном герое. Сейчас справлюсь в какой-нибудь поисковой системе об Александре Ивановиче Милюкове. Точно, нашёл ссылку.  
     
   "В 1943 году ему было девятнадцать лет. Был он механиком-водителем танка Т-34, принимал участие в освобождении многих городов страны от гитлеровских захватчиков, горел в танке, был ранен, награждён орденами и медалями..." Многовато "былинных" повторов.
  
   "Бросаю машину влево, вправо, подминаю под гусеницы что-то большое, упругое - похоже, противотанковое орудие. Идём дальше. Стало совсем светло. В тумане появились какие-то строения. Дома, что-ли?" Не хватает двух запятых, дефис лишний.
  
   "Получен приказ - гнать врага из города". Я бы предпочёл использовать тире в этом предложении.
  
   "...лобовая броня этих машин была в то время непробиваемой для наших орудий. Четыре наших танка застыли..." Повтора, полагаю, лучше избежать.
  
   "После госпиталя снова в строй. Форсировал Неёсе, Шпрее..." Может быть, всё-таки Нейсе?
  
   "И поэтому, когда танк Александра Милюкова , пройдя это непроходимое болото, оказался за спиной противника, в районе ставки Гитлера под Гольсеном, удивлению командира танкового соединения не было предела". Лишний пробел перед запятой.
     
   "Александр Иванович не смог выполнить на этот раз приказ командира..." Неудачный порядок слов. Лучше будет так: "...но на этот раз Александр Иванович не смог выполнить приказ командира..."
     
   "Александр Иванович Милюков - командир ГПЗ (головная походная застава из десятка танков, автомашин, бронетранспортёров и пехоты) с 29 мая 1945 года воевал в Берлине". После подписания акта о капитуляции? В самом Берлине? Возможно, автор имел в виду не май, а апрель?
  
   "Покуда мы возились с эсэсовцами, наши войска окончательно сломали сопротивление берлинского гарнизона". Вероятно, не "сломали", а "сломили".
  
   "Приказ был: "Машин не жалеть! Скорость продвижения танков решает судьбу красавицы Праги"". Не уверен, что в приказе поминалась именно "КРАСАВИЦА Прага".
  
   "Поначалу всё шло для нас благоприятно, но неожиданно появились "пантеры", и нам пришлось принять бой с ними. В этом бою наш танк был подбит". Многовато модификаций одного и того же местоимения.
  
   "Не то, что документов - кожи не везде хватало". Пропущена запятая.
     
   "Да, в его рассказах всё получалось, как-то весело. Но чем больше я узнавал о его жизни..." Повтор местоимения "его" мне представляется не совсем удачным.
  
     "В прошлом году мне пришлось побывать в родной Одессе.
     Знакомые работники киностудии (из "стариков") рассказали, что пенсионер - ветеран Александр Иванович Милюков жив-здоров. Иногда заходит в гости, рыбачит "для души" на причале под киностудией".
     
   Рассказы, основанные на подлинных событиях, воспоминаниях ветеранов, находятся в заведомо выигрышном положении по сравнению с текстами, сюжеты которых полностью выдуманы. Но здесь же таится опасность, опасность для автора, посчитавшего, что выигрышный сюжет сам "вытянет" рассказ, что не стоит работать над стилистикой повествования.
  
   В рассматриваемом конкретном случае, пожалуй, автор писал с полной ответственностью, но что-то у него не совсем получилось, И тут дело не в желании, наверное, а в опыте и писательском мастерстве на момент написания (не позднее 1992-го года, когда герой ещё был жив). Материал замечательный, отменный материал, Но художественности недостаёт. Сухо получилось. Не рассказ, а очерк. Пожалуй, на этом всё.
  

8. Сподынюк Б.Д. Американский шоколад   14k   "Рассказ" Проза

"Американский шоколад".

      Точка в конце названия не нужна.
  
   "Чиновничье ухо уже привыкло к "Ветеранам войны", - этим старым надоедливым людям, которые постоянно, что-то требуют, вечно всем недовольны, и каждый раз пытаются объяснить всем, что если бы они во время войны, тоже, так относились к поставленным задачам, как современные чиновники к решению их вопросов, которые они своей кровью завоевали, то не было бы и этой страны и этих чиновников". Пропущен дефис. Первые три выделенных запятые лишние, а четвёртой недостаёт.
   Предложение, ПМКР, слишком длинное. Настолько длинное, что начинает теряться нить повествования. Чем-то мне напомнило фразу Остапа Бендера, когда он пытался красиво завернуть, но споткнулся на сакраментальном "ибо"...
     
   "И всё- таки, нашелся какой то умный человек, который спустя шестьдесят лет после окончания войны, решил, хоть как-то, возместить детям войны их недоеденные конфеты, их несыгранные игры". После первого дефиса лишний пробел, второго же просто не хватает.
  
   "А как многие из Вас знают, а если не знают, то я сейчас расскажу, во время войны, да и некоторый период после войны, Америка делала поставки по Ленд-лизу Советскому Союзу". Пропущена запятая.
  
   "А так же поставлялись продукты, многие помнят,что американскую тушенку, у нас солдаты называли - "второй фронт"". В данном контексте "также" пишется слитно. А после запятой недостаёт пробела.
  
   "Причём при Й.В. Сталине чиновники не так сильно разворовывали эти поставки..." Имя Сталина было Иосиф, а не Йосиф. Или я не знаю каких-то фамильных тайн?
     
   "В авиации, летчикам, которые летали на реактивных самолётах, кроме усиленного питания в лётных столовых еще полагался пайок. Что входило в этот пайок, я не знаю, и не назову вам никогда, но, в него входила банка, весом приблизительно грамм четыреста, черного американского шоколада.
      Комплектовали шоколадом пайок только на праздники, Первое мая, Новый год, Октябрьские". Пропущена запятая, а термин "паёк" пишется через "ё", а не через комбинацию "йо".
  
   "Сколько себя помню в тот период, а мне, как раз, было от трёх до пяти, отец,    никогда не ел этот шоколад, а всё отдавал своим детям, т.е. мне и моей старшей сестре, которая была старше меня на семь лет". Запятая лишняя. А повтор однокоренных представляется мне совсем не обязательным.
  
   "Соответственно, хранила эти баночки мама, и под праздник, выдавалась одна баночка на двоих. Отец вскрывал банку, и во избежание скандала, делил шоколад на две равные части, которые и вручал нам с сестрой". Все три запятые лишние. И вновь повтор однокоренных существительных, который не украшает текст.
  
   "В 1949 году в магазине можно было купить   подушечки с яблочным повидлом, но они от транспортировки, либо качество у них было такое, приходили в магазин в виде конгломерата состоящего из сахара, повидла, карамели". Неважно выглядит выделенный фрагмент в контексте. Я бы сформулировал иначе. Например, так: "...подушечки с яблочным повидлом, которые приходили в магазин в виде конгломерата состоящего из сахара, непосредственно повидла и карамели не то от условий транспортировки, не то по причине неважного качества".
  
      "Купленное Вами, количество грамм этих подушечек, просто вырубалось ножом, и отпускалось в виде монолитного сладкого булыжника". Здесь вовсе не стоит обращаться на Вы с прописной буквы, поскольку здесь не обращение. И вместо "грамм" следует написать "граммов".
  
   "И это было всё, что в то время могли попробовать дети, а тут, представьте себе, сразу двести грамм чёрного американского шоколада". Граммов.
  
      "Мне сейчас, уже хорошо за шестьдесят, но я закрываю глаза и вижу за столом, накрытым праздничной скатертью, освещаемым керосиновой лампой, молодого отца, красавицу мать и нас, мою сестру, девчонку одиннадцати лет, с блестевшими глазами от предвкушения шоколада, с волосами, разделёнными на прямой пробор и заплетенных в две тоненькие косички, вызывавшие у меня постоянное желание подёргать их, и меня, четырёхлетнего пацана, худого и длинного не по возрасту". Первая и третья запятые лишние, вместо второй следует использовать двоеточие. И ещё проблема - падежные окончания. Следовало написать: "волосами... заплетёнными... вызывающими..."
  
      "И вот, когда эта картина возникает в моём мозгу, сразу же я ощущаю вкус того шоколада, который отец, оторвав от себя, принес нам". Оторвав от себя? Немного скользкая формулировка. Отец же не подвиг совершал, когда пытался поднять детей за счёт своего пайка, правда? Или в его пайке не было НИЧЕГО, кроме этого шоколада?
  
   "Сейчас, и раньше, я перепробовал весь шоколад, который производился в Советском Союзе, и который завозится в наши магазины со всего мира, и ничего, даже отдалённо напоминающего тот ленд-лизовский шоколад, я не нашел. Я думал, что это моё, субъективное мнение, но как- то, в один из дней, напомнил сестре об американском шоколаде, и она, так же как и я, сказала, что лучше того шоколада ничего в мире не существует". Запятая лишняя. После дефиса лишний пробел. Многовато личных местоимений "я". Неплохо бы сформулировать иначе. Например, второе "я" можно просто опустить.
  
   "Что если бы, сейчас, я попробовал этот шоколад, ничего экстраординарного в его вкусе я не нашёл". Лучше так - "... в его вкусе не нашёл бы". А обе выделенные запятые лишние.
  
   "Так вот, под новый 1949 год, перед тем как уйти в гости к друзьям, что бы встретить с ними Новый год, отец вскрыл баночку с американским шоколадом, честно разделил его на две равные части, и дал нам с сестрой". "Чтобы" пишется слитно. Запятая лишняя.
  
   "Училась в школе она, только, на "отлично"". Запятые лишние. И кавычки были бы кстати.
  
      "Вышивала крестиком и гладью так, что её работы, всегда, экспонировались в Доме офицеров в каждом гарнизоне, где проходил службу отец". И вновь совершенно непонятно назначение запятых.
     
   "До сих пор, помню одну её шалость, за которую досталось всем , то есть непосредственно сестрёнке, маме и мне за то, что защищали её от гнева отца, который ремнём пытался внушить ей, что такие шалости недопустимы и чреваты очень нехорошими последствиями". Первая запятая лишняя. Перед второй - лишний пробел, и я бы заменил её двоеточием. Сочетание "которую - который" не выглядит апофеозом стилистических изысков, впрочем, равно как и повтор "шалостей".
  
   "После этого урока, отец лежал часа два с сердечным приступом, у нас в семье этот случай был единственным, когда отец отлупцевал сестричку". Повтор связки "это" не совсем удачен.
  
      "А суть её шалости в том, что во время службы в Германии, отец привёз трофейный "Опель-кадет", и, в выходные дни папа вывозил семью на машине в лес или на речку". Запятую следует перенести на одно слово вперёд.
  
   "Стояла машина в сарае для дров, который был виден из окна кухни нашей квартиры. Дело было в пятницу, родители куда-то уехали по делам, и мы с сестрой остались одни до вечера". Не хватает дефиса, а повтор глагола выглядит неважно.
  
   "Я возился с такими же, как и я, малявками, в песочнице, а сестрёнку, тот самый шкодливый чертёнок уже толкнул под руку, она взяла ключ от сарая, где стоял "Опель", открыла ворота и села в машину". Первые две запятые лишние, а третью стоит заменить двоеточием.
  
   "Я же говорил, что она была талантливая девочка, подсмотрела, как и что делал отец, чтобы машина завелась, и поехала," А здесь трёх запятых не хватает. И в конце предложения должна быть точка, но никак не запятая.
  
      "Произвела эти манипуляции и выехала из сарая. Как показала соседка, окна которой тоже выходили на сарай, машина, как лягушка, прыжками выпрыгнула из сарая". Мало того, что не очень удачен двойной повтор, так ещё и настолько классическая тавтология, каких теперь встретить практически невозможно.
  
   "В глазах моих коллег по песочнице, при виде моей сестрёнки и озвученном ею предложении, появился дикий восторг, который разделил и я и, тут же взобрался в машину". Комбинация "моих - моей" не так уж важна во второй своей половине. Очевидно же, о чьей сестре идёт речь. И термин "взобрался", на мой взгляд, не совсем уместен. Может быть, просто "залез в машину"?
  
   "Хлопнув дверцей, мы тронулись так же, как и выезжала она из сарая, то есть - прыжками". Не хватает пары запятых, и тире бы совсем не помешало.
  
      "Постепенно, движение "Опеля" выровнялось, и, мы поехали в сторону аэродрома, дорога на аэродром в одном месте имеет крутой правый поворот". Первая запятая лишняя, а вторую следует перенести на одно слово раньше. И вот ещё - упоминание особенностей дороги в сторону аэропорта осталось каким-то незаконченным.
  
   "Мастерство водителя ещё было, как оказалось, не на должном уровне, поэтому, делая поворот, машина правой стороной попала в кювет и легла на бок". Не хватает запятых.
  
   "Вы думаете, моя талантливая сестрёнка испугалась, бросила машину и убежала.
   Если Вы так думаете, то вы не знаете мою сестрёнку, она вылезла из машины и пошла в авиа ремонтные мастерские за помощью..." "Авиаремонтные" пишется слитно.
  
   "...судя по ненормативной лексике и раздающемуся вопросу: " А где же водитель, кто шофер этой машины?", они хотели высказать своё мнение о качестве вождения этого водителя, вдруг, раздался тоненький голосок моей сестры: " Я,- водитель, чего уставились, помогите поставить машину на колёса"". В конце вопросительной фразы следует поставить знак вопроса. Запятая лишняя, а от повторов лучше отказаться, изменив формулировку.
  
   "И эти здоровые ребята, беспрекословно, подчинились какой-то пигалице и поставили машину на колёса". Запятые лишние. Дефиса не хватает.
  
   "Я, только сейчас, осознаю, какая мощная харизма была у моей сестрёнки". Автор, отчего у Вас такая странная тяга к расстановке запятых по непонятным признакам? Здесь эти знаки лишние.
  
   "Мы, таки, проехали на аэродром, слава богу, полётов в этот день не было". Очередная пара лишних запятых.
  
   "И когда их спрашивали, как они могли пропустить на военный аэродром автомобиль с детьми, они в один голос говорили, что видели, едет машина командира авиа полка, и, не решились остановить высокое начальство". "Авиаполк" пишется слитно. Запятую следует перенести на одно слово.
  
     " В общем, катались мы по аэродрому до тех пор, пока не кончился бензин в машине, и мы стали, как раз, посреди ВПП аэродрома". Лишние запятые и совершенно необязательный повтор существительных.
  
   "Ну, а дальше, пользуясь видимым следом и сведениями со стороны, нас нашли посреди взлётно-посадочной полосы аэродрома, что стоило родителям много седых волос". Пропущена запятая в начале деепричастного оборота.
  
      "Вот тогда, и случился первый и последний раз, когда родитель отлупил сестрёнку". Лишняя запятая.
  
   "Мы все, очень за неё переживали, но, по-моему, больше всех переживал отец, она была его любимицей". Первой запятой не хватает, а вместо второй лучше поставить тире.
     
   " Ну, вернёмся в новогоднюю ночь, после ухода родителей мы с сестрёнкой пили чай с плюшками и американским шоколадом". Данное предложение лучше разбить на два, изменив начало первого. Вот так:
   Но вернёмся в новогоднюю ночь. После ухода родителей мы с сестрёнкой пили чай с плюшками и американским шоколадом.
  
   "Каждый откусывал от своего куска понемножку, чтобы растянуть это неземное наслаждение. Спустя время сестра съела свой кусок шоколада, а я, имел тогда не очень хорошую привычку, оставлять лакомство "Напотомочки", отложил четверть выделенного мне куска шоколада "напотомочки", и положил этот кусочек в баночке на полку со своими игрушками в этажерке(это лёгкая полка для книг, посуды и т.д.). Моя сестрёнка видела это". Невероятно неаппетитный (в литературном смысле) абзац, изобилующий повторами. Кроме того, наличествуют лишние запятые, а вот пробела перед открывающейся скобкой не хватает.
  
      "Прошла неделя, и, я захотел доесть свой американский шоколад, подошел к этажерке, а там ни баночки, ни шоколада". В который уже раз автор ставит запятую не в том месте. И повторами грешит, не пользуясь ни синонимами, не избегая стилистических огрехов иными доступными литератору способами.
  
   "Я в крик, бегом к маме жаловаться, что пропал мой шоколад, и пустился в такой горький плач, что казалось, что большего горя у меня не будет". "Что казалось, что" - крайне неудачное словосочетание.
  
   "Прошло шестьдесят лет, а я помню, как я рыдал. Я рыдал от того, что пропало лакомство, которым нас не баловали, я рыдал от обиды и ещё рыдал, что моё доверие было растоптано моей же, любимой мной, сестрой". Переизбыток личных местоимений "я" на единицу печатной площади. Местоимение "мной" лишнее, его можно опустить.
  
      "Отец пригласил сестричку в соседнюю комнату и о чём-то с ней говорил некоторое время, после чего, она подошла ко мне и призналась, что это она не выдержала и съела мой шоколад. Она, тогда, так же сказала, что очень меня любит, и, если бы она попросила у меня тот кусочек, что я оставил "напотомочки", неужели я бы ей не дал его". Классика жанра: нехватка дефиса, лишние запятые, запятая не на том месте, изобилие повторов.
  
      "Я, сквозь слёзы, ответил, что тоже люблю её и, конечно, дал бы ей этот кусочек американского шоколада". Лишние запятые.
  
   "Мы с ней обнялись, слёзы на моих глазах высохли, но, наверное, никогда я уже не буду ощущать такого удовлетворения от примирения со своей   Сестрой". А почему слово "сестра" здесь написано с прописной буквы?
     
   "Наблюдая эту картину, расчувствовались и отец с мамой. Отец, что-то пошептал маме на ухо, она, пыталась что-то возразить, говорила, что это последняя, но отец был непреклонен. Мама встала и вышла в соседнюю комнату, вернувшись через минуту, она несла в руках банку американского шоколада. Отец взял консервный нож и, открыв банку поделив её содержимое пополам, сказал, - ешьте на здоровье дети, вы у нас самые лучшие дети в мире".
  
   В завершение обзора - пара фраз без протокола. Позволите? Подспудно данный текст напомнил мне в процессе чтения какое-то известное произведение. И потом я понял - какое именно! Перед нами крайне неважная компиляция рассказа Михаила Зощенко "Ёлка" из серии "Лёля и Минька". Автор, наверное, захочет меня опровергнуть - дескать, так получилось случайно, что все описываемые события имели место быть с ним лично.
   Не стану возражать. Наверняка всё так и обстоит на самом деле... Но знаете, у Зощенко всё-таки лучше. Извините... шутка.
  
   Притянуть этот рассказ к теме Великой войны можно, но с очень большой натяжкой. А с учётом крайне низкой стилистической составляющей, отсутствия неповторимого авторского слога (типичные пунктуационные ошибки не в счёт!), и вовсе - не стоило. Извините, автор, за прямоту!
  

9. Быстров В.С. Мой лучший враг   18k   "Рассказ" Проза

   "Сбитый русский самолёт унтер-офицер обер-штабс-фельдфебель приметил первым". Была такое звание в иерархической структуре вермахта, интересно? Судя по данным статьи из Википедии, во время войны в немецкой армии существовали лишь звания обер-фельдфебеля и штабс-фельфебеля, а обер-штабс-фельдфебель появился лишь в послевоенном бундесвере.
  
   "...а Ганс поразился своим мыслям - ей лучше, что погибла". Запятой не хватает.
  
   "- Действительно - почта, неплохой улов, - он всучил сумку Гансу". Здесь бы я тире поставил обязательно.
  
   "- Наши асы постарались, загоняли все-таки чертовку, - унтер-офицер плюнул на пилота и направился обратно к машине". Правильнее в данном контексте - "в пилота".
  
  
   "- Ничего, привыкнешь, это тебе не в штабе бумажки перекладывать. Ein Papier, zwei Papiere, - унтер-офицер захохотал, подтрунивая Ганса". Следовало написать "подтрунивая НАД Гансом". Не верите? Обратимся к толковому словарю.
  
   ПОДТРУНИВАТЬ, подтрунить над кем, подшучивать, подсмеиваться, зубоскалить, поднять на зубки, изгаляться. -ся, страд. Подтруниванье, подтрунка, действие по гл. Подтрунчивый человек, охочий трунить, насмешливый. Подтруниватель, подтрунщик, -щица, кто подтрунивает, пере(на)смешник.
  
   "- Ладно. Что там, в письмах? Есть что-нибудь ценное?
   - Ничего особенного, в основном фронтовые письма солдатам, секретных документов тут точно нет, - Ганс продемонстрировал ворох свёрнутых в треугольники посланий". Из вышесказанного понятно, что в машине трое. Ганс явно не водитель, поскольку "получать неизгладимые впечатления" от разлагающихся трупов, читать письма и управлять автомобилем не удалось бы даже одному из римских цезарей, ставшим легендой. Нет-нет, автор, это я просто для себя определился. Никаких неточностей с Вашей стороны. Просто недоговорённость, заставляющая читателя чуточку анализировать.
  
   "- Русский мне практически как родной, господин обер-штабс-фельдфебель, я родился в Крыме". Может быть, "в Крыму"? Или Ганс уже начал забывать свой второй родной язык.
  
   "- Ладно, приятель, не кипятись, протянешь пару месяцев на передовой, сам на всех волком смотреть будешь, - унтер-офицер запрокинул голову и завыл, снова посмеиваясь над раскрасневшимся Гансом, - На, прочти, немецкий солдат должен знать мысли своего врага". После слов автора в прямой речи следует поставить точку.
  
   "Ганс принял от унтер-офицера письмо, что тот крутил в руках, и, пробежавшись по тексту, решил не переводить дословно, лишь пересказать содержание". Деепричастный оборот следует выделить запятыми.
  
   "- Это письмо не от солдата, оно с тыла. Адресовано некому Ивенченко Ивану". Странно, что немца, рождённого в Крыму в начале 20-го века, поразила болезнь совремённой молодёжи, частенько путающей предлог "из" с предлогом "с".
  
   "Выходит, наш Ганс не доставил сегодня радости русскому Ивану". После вводного слова следует поставить запятую.
  
   "Сколько бы ещё выдержал Ганс беспардонного обер-штабс-фельдфебеля с его отвратным угловатым и абсолютно плоским чувством юмора, неведомо, но окончание пути избавило от неприятного общества". Пропущена запятая.
  
   "...направился в штаб, из которого то и дело слышалось, как трезвонят телефоны". На мой взгляд, неважная фраза.
  
   "Воспоминания захлестнули так, что просидел до пол ночи". Может быть, "до полуночи"?
  
   "- Да, ничего, раз так надо, значит надо. Сегодня же 23 июля, то самое, правильно?
   - Правильно, сынок, так надо...
   - Только, бать, прости, так получилось, мне своих пацанов не с кем оставить, придётся с собой взять". От повторов лучше бы избавиться. Они портят текст.
  
   "- Батя! Ну, ты опять за своё?! Сколько можно-то, а?" Не хватает дефиса.
  
   "- Да ладно, я помню, жизнью обязан и всё такое. Но зачем с врагом рядом-то в одну землю?" Пропущен дефис.
  
   "Может, я действительно ещё не всё понимаю, а может, и не пойму, я на войне не был..." Не хватает запятых.
  
   "Через пол часа он, в парадном кителе, сияющим медалями на груди, уже стоял у подъезда, ожидая сына". "Полчаса" пишется слитно.
  
   "...их "Лада" поспешила выбраться из города, и помчалась по загородному шоссе". "Лада" - не имя, а марка автомобиля, поэтому кавычки необходимы.
  
   "Посмотри лучше, какие просторы пропадают, коммунисты же всё загубят". Пропущена запятая.
  
   "Чтобы хоть как-то пережить его общество, Ганс с головой ушёл в чтение писем". Пропущена запятая.
  
   "На самом деле занятие не приносило удовольствия, не очень-то приятно узнавать чужие горести, пусть и заклятых врагов". Не хватает дефиса. Автор, запомните, что частицы -то, -либо, -нибудь, кое-, -таки, -ка пишутся через дефис.
  
   "А во-вторых, ещё пол часа назад этот "романтик" лично расстрелял группу военнопленных, причём сделал это с нескрываемым удовольствием". И снова "полчаса" написано раздельно.
  
   А теперь замечание по ходу чтения. Относительно композиции. Мне нравится, как автор выстроил повествование. Ретроспективные сцены... Очень удачно показано в развитии отношение Ганса к войне...
  
   "Понимаешь, Ганс, мы... мы проиграли, и нас уже нет". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "Потом переберёмся за линию фронта, главное - заграницу уйти, а там есть у меня местечко, где можно залечь". Я бы непременно использовал тире. А выражение "за границу" следует написать раздельно.
  
   "Ну, а сдохнуть в этой грязи уж точно никто не планирует, и я вот не намерен". Недостаёт запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Но вместо очереди Ганс услышал вопрос.
   - У тебя дети есть?


* * *

  
   - Дети! Дети, хватит бегать. Тут нельзя шуметь". Телефон. Дети. Хорошие переходы в пространстве-времени. Автору удалось достичь эффекта визуальной кинематографичности.
  
   "- А ну, пацаньва, не можете вести себя тихо, быстро марш в машину". ПМКР, мягкий знак в жаргонном слове "пацанва" лишний.
  
   "Пусть видит, как умирают доблестные немецкие войны". Наверное, не "войны", а "воины"?
  
   "Однако, как он хорошо знает немецкий, даже акцента практически нет". Нужна запятая. Не после "однако", а перед "как".
  
   "- А у меня нет... из-за вас нет. Всех положили, твари, жену, детей, мать, отца... всю мою роту... - он опустил автомат, - Стреляй..." Вместо запятой следует поставить точку.
  
   "Да, конечно, оно далеко от дома, но ведь Россия, родина. А ведь и для Ганса она родина. Кто виноват, что его соотечественники объявили войну?" Запятой не хватает.
   А концовка понятна. Теперь Ганс станет Иваном Ивенченко. Что сказать... Рассказ сделан в стилистике голливудских боевиков. Иван Ивенченко появился в нужном месте и в нужное время из кустов, будто рояль от киношного продюсера. Неправдоподобно.
   Но идея о такой "замене переменных" хороша! Можно целый роман написать, но не идти по пути наименьшего сопротивления: встретил Ганс первого бойца, а это как раз тот солдат, письмо к которому он читал. Нехорошо так вот облегчать себе жизнь, дорогой автор.
   А вот если осознанно... Скажем, Ганс получил ранение и контузию; затем, переодевшись в советскую форму... В госпитале комиссовали по документам убитого бойца... Начал Ганс искать Ивенченко, чтоб передать содержимое письма. Узнал, что тот убит. И потом усыновил его детей.
   Автор, полагаете, такой вариант будет хуже? Зато -правдоподобнее.
  
   "- Прости, Иван, думаю тебе уже всё равно как лежать, есть и более важные вещи. Ты мой лучший враг... Сегодня умер Ганс Келлер. Я обещаю найти их, я буду жить ради них, чтобы искупить свой грех".
   Нет, повторюсь. Прекрасная идея, но лучше избавить композицию от атрибутов типового боевика.
  

10. Белоусов В.А. Из далёкого 43 - го   10k   "Рассказ" Проза

  
   "Высоко, высоко в голубом небе медленно летел самолет". Лучше вместо запятой использовать дефис.
   "Порой удавалось что-то стащить, но это было опасно, так как в случае обнаружения расплата наступала мгновенно и была неизмеримо жестока". Расплату не могли измерить? Автор, Ваш термин несколько неточен. Правильнее будет "несоразмерно жестока".
   "Проходя мимо немецкого кладбища в центре города, мы видели, как немецкая команда с помощью наших пленных хоронила убитых солдат вермахта. Их привозили с передовой на крытых машинах, укладывали в большие могилы по несколько ярусов и закапывали. Затем там образовался целый лес из березовых крестов. В центре кладбища позже был установлен большой бюст немецкого солдата в каске на постаменте, выполненный из бетона". И эти картины стали обыденными для мальчишек, живущих в оккупированном городе. Тут и свихнуться недолго. Но война притупляет чувства, делает психику более устойчивой.
   Написано интересно. Эпизоды из жизни героя явно имеют под собой реальную основу. Сцены знакомства с пленным танкистом и сурового наказания мальчишек, осмелившихся посягнуть на дикорастущий горох.
   "В тёмную дождливую ночь фашисты, заминировав все пути по которым, по их мнению, должны следовать наши войска, прихватив с собой в качестве щита значительную часть населения, покинули город". Неточно композиционно выстроенное предложение. Нельзя формально понять однозначно, кто использовал гражданское население (наши войска или отступающий противник) в качестве живого щита. На мой взгляд, лучше изменить формулировки. Написать так. Чтобы нельзя было истолковывать двояко.
   "И вот где-то утром в непривычной тишине послышались громкие голоса родной русской речи". "Где-то утром" неверное с точки зрения литературы выражение. Здесь налицо искажения разговорной речи. Не стоит переносить неточности в художественный текст.
   "Запомнил навсегда мою встречу после длительного перерыва (2 года для детей - это вечность) с первым нашим солдатом". В художественных текстах числа желательно писать прописью.
   "Одет он был в выцветшие, заношенные, но ладно сидящие на нём гимнастерку и штаны с автоматом на плече". Штаны тоже носят автоматы на плече? Автор, измените, пожалуйста, порядок слов.
   "Между тем, в окрестностях стоял сладковатый запах разлагающихся неубранных трупов". Я бы здесь поставил запятую, фиксируя вводное выражение.
   "Мы с соседом закопали останки Толи рядом с его домом, оставив в качестве надгробья крест, сбитый из остатков забора". Повторения однокоренных и созвучных слов портят текст.
   "Вот одна из причин, в связи с чем была так быстро сломлена прекрасно отлаженная, хорошо подготовленная, отчаянно сопротивлявшаяся немецкая оборона". Неверно употреблено выражение. Лучше написать так: "...причин, по которой..."
   "Земля в августе месяце была черной от копоти, огня и пепла". Расхожее заблуждение - всякий раз уточнять, что январь, февраль и т.л. - это месяц. Налицо тавтология. Август - название месяца, зачем ещё раз о том напоминать? Налицо - скрытая тавтология.
   "Отец и брат, от которых более двух лет не было вестей, находились где-то в гуще молоха жесточайшей войны.
   Впереди были ещё тяжелейшие испытания, годы борьбы за выживание и было тогда автору 12 лет от роду. Однако всё пережил, небу угодно было оставить меня в живых". Многовато повторов однокоренных глаголов на небольшом участке текста. Лучше бы исправить. И ещё раз напоминаю, что числительные следует писать прописью.
   "В будущем меня ожидала необычная, яркая, богатая интересными событиями и встречами, глубоко наполненная жизнь". Интересный рассказ, выполненный в стиле воспоминаний очевидца происходившего. Без особого пафоса, без особых стилистических изысков. Простой пересказ событий достаточно скупыми художественными средствами. Автор сознательно тяготеет к мемуаристике, чтоб подчеркнуть правдивость всего описанного. И ему удалось задуманное.
   Рассказу веришь безусловно. И его кажущаяся простота действует сильнее, чем призывы "хранить в памяти" и "отдать должное". Автору - мой низкий поклон и благодарность.

11. Сотников Б.И. Эх, война проклятая...   20k   "Рассказ" Проза

  
  
Очень интересный рассказ, затрагивающий психологию среднестатистических солдат великой войны, причём с обеих противоборствующих сторон.
  
   "Иван Григорьевич Русанов после выполненного задания разыскивал свой взвод. К передовой вместе с другими бойцами пробирались по траншеям, покинутым немцами - всё-таки не по голому полю". Задание, видимо, было в тылу, раз герой пробирался на передовую. Не переживайте, автор. Это всего лишь рассуждения вслух.
  
   "В нос шибало резким запахом немецкого одеколона и порошка "Wanze", рассыпавшегося из прорванных пакетов, валявшихся на дне траншей. На пакетах была нарисована огромная вошь красного цвета, похожая на краба". Интересная деталь, придающая достоверность описываемым событиям.
  
   "На бруствере окопа лежал убитый немец с погонами унтер-ефрейтора.
   Осколком снаряда, а может, мины ему сорвало с головы полчерепа, который упал на дно, как большое блюдце, а из брюк солдата натекла вниз, в это "блюдце", поносная жидкость, которая уже подмёрзла". Да уж, картина не для слабонервных. Никакой антивоенной агитации не нужно.
  
   "Словно ужаленный, Иван Григорьевич выскочил из траншеи наверх и пошёл по ровному полю, забыв про мины и шальные пули". Тут всё на свете забудешь... после таких-то картинок.
  
   "Впереди стоял краснозвёздный танк - наш, чинился". Слово "чинить" для меня с детства неприемлемо. И даже знаю, почему. Я тогда инструменты называл "чинями", а отец смеялся. Это меня обижало. С тех самых пор для меня инструменты перестали быть "чинями", а техника только ремонтировалась. Позднее я утвердился в своём представлении о назначении слов, когда узнал, что чиниться - означает бахвалиться благородством происхождения или полученной должностью/чином.
   Но я ни в чём не хочу убеждать автора, просто поясняю свою позицию. А стиль изложения, не стану скрывать, мне нравится.
  
   "А здесь 2 танкиста возились с соскочившей гусеницей - подбивали её на место молотками, кончив ремонт". Уже говорил, что числительные в художественных текстах следует писать прописью. Смутила последняя фраза предложения. Если ремонт закончен, то танкисты бы не возились с гусеницей. Советую изменить фразу на следующую: "заканчивая ремонт". Деепричастная растянутость процесса прекрасно отобразит происходящее, не находите?
  
   "- Куда это ты, отец, один топаешь? - поинтересовался танкист, закуривая.
   Иван Григорьевич объяснил. Тогда другой танкист, видимо, командир танка, сказал..." Лучше бы изменить ситуацию с повтором однокоренных. Например, вот так:
   - Куда это ты, отец, один топаешь? - поинтересовался улыбчивый парень, закуривая.
   Иван Григорьевич объяснил. Тогда другой танкист, видимо, командир, сказал...
  
   "Внутри танка пахло не то бензином, не то соляркой, было темновато и дымно. Минут 5 спустя танк развернулся и пошёл не по полю, опасаясь напороться на мину, а по какой-то дороге, идущей вдоль моря на Керчь". Не очень удачный композиционный переход. Получается, что танк развернулся спустя пять минут после того, как внутри него пахло не то бензином, не то соляркой. Автор, Вы почувствовали то, о чём я говорю? Самый простой способ избавиться от указанного недостатка, присовокупить предложение с описанием интерьера машины к предыдущему абзацу, разделив тем самым запах и движение.
   Относительно числительных напоминать не стану.
   Теперь - что касается логики. Если танк двигался в сторону Керчи, то там была линия фронта? Но Керчь находится на востоке полуострова. Так что получается - немцев выжимали из Крыма с запада на восток? Надо бы заглянуть в анналы истории.
   Заглянул. Действительно, большая часть 17-ой немецкой армии была блокирована в районе Керчи.
  
   Операция по освобождению Крыма длилась с 8 апреля по 12 мая 1944-го года. И тут всплыла одна неточность.
   "Их подвели к офицеру в кожаном пальто и в фуражке с высокой тульей, победно заломленной назад. Ивану Григорьевичу эта фуражка зимой показалась нелепой. Впрочем, какая тут, в Крыму, зима - моросящая гниль, настоящих морозов почти не бывает".
   Помилуйте, автор, какая же зима в Крыму в конце апреля?
  
   "Надевая вместо шапки шлем, Иван Григорьевич радовался тому, что ему так повезло: хоть и к шапочному разбору приедет..." Не знаю, возможно, этот повтор намеренный, игра слов, как говорится, но мне не пришлось... уж извините, автор.
  
   "Впереди на дороге показался какой-то завал. Сначала не поняли, надо было сбавлять скорость, съезжать с дороги, чтобы обойти завал стороной..." Второе упоминание дороги не очень удачно. Неплохо было бы перефразировать.
  
   "Гранатой, снарядом, фауст-патроном?" Во время сражения за Крым в первой половине 1944-го года немцы уже использовали фаустпатроны (пишется слитно)? Сейчас уточню. Действительно, автор прав - первые гранатомёты Faustpatrone поступили на вооружение вермахта ещё в начале 1943-го года.
  
   "А сам каялся уже, что 20 минут назад радовался, когда ему предложили "садись, подвезём!"" Без комментариев.
  
   "Очнулся он, видимо, не сразу, но сразу понял, что лежит возле горящего танка, от которого шло мощное тепло". У слова "сразу" есть синонимы. В данном случае лучше воспользоваться одним из них. Например, "...не сразу, но моментально/мгновенно/тут же..."
  
   "Опять был разорван танковый трак..." Здесь бы уточнение не помешало, а то возникает впечатление, что трак рвался несколько раз в процессе боя. Как уточнить? А вот так хотя бы: "Опять был разорван танковый трак, восстановленный часом ранее, когда Русанова угораздило стать членом "экипажа машины боевой"..."
  
   "Его грубо схватили за шиворот 2 немца и поставили на ноги". Два! Это я о количестве немцев.
  
   "Шарипову, судя по его ещё ни разу не бритым щекам было лет 19, не больше". Девятнадцать. А теперь я о возрасте.
  
   "Кое-где горели рядом с танком комья земли - видимо, взорвались на танке баки с горючим, когда Иван Григорьевич был без сознания". Второе упоминание танка в одном предложении явно лишнее. Тут же ещё и далее "танк" имеется.
   "А сам танк всё ещё дымил чёрным шлейфом, сносимым ветром, дующим, непонятно откуда".
  
   "Сволочи, даже имя откуда-то узнали! - удивился Иван Григорьевич и, пошатываясь, двинулся к своим". С трудом верится, что Иван Григорьевич настолько наивен, что ему неизвестно, как немцы называли русских солдат. Не первый же день воюет.
  
   "На самом танке лежал чёрный от копоти, сгоревший танкист - смотреть на него было страшно. Видимо, был убит пулей, когда вылезал". Повтора "былинных" глаголов лучше избежать.
  
   "Через несколько шагов увидели и остальных танкистов, валявшихся на земле, обрызганных кровью". Обрызганных кровью? Извините, автор, очень неточно. Обрызгать можно из лейки, чайника, чернильницы, пульверизатора. А это не тот случай, согласитесь. Лучше - "забрызганные", но тоже неточно, поскольку не передаёт ужасной картины места недавнего боя. Я бы изменил формулировку.
  
   "Но нашёлся и этот - молодой паренёк, которого немцы присоединили к ним в строй. Этот держался за окровавленный локоть и морщился от боли". Тире, на мой взгляд, лишнее. А повтора следовало бы избежать.
  
   "Теперь увидел убитых немцев и Иван Григорьевич. Видимо, их пособирали после боя с танкистами. Он сосчитал: 6 человек. На 2 потерянных танка и 3-х убитых получалось не очень-то много". Числительные!
  
   "Ну, да что поделаешь, виноваты сами, что прозевали эти завалы. А всё из-за того, что полагали, будто в этих местах немцев уже нет. А они вот откуда-то появились, вытеснили наших, должно быть, а те ещё не успели об этом сообщить". Многовато связок "это" на два предложения.
  
   "И, стало быть, нужно думать Ивану Григорьевичу уже о другом: как принять последнюю и самую горькую каплю судьбы - смерть". В начале предложения после союза и перед вводным выражением запятая не ставится.
  
   "Немцам, остающимся в Крыму, как в западне, было не до пленных теперь. Вот и совещались: выхода нет - отправить пленных на работы в Германию невозможно, значит, надо расстрелять и зарыть в канаве. Беспокоило лишь, что будет нарушен международный закон. Но кто об этом расскажет?.." Что-то слишком сомнительно, что немцев беспокоили такие мелочи. Тем более - советское правительство не подписало ни Гаагскую (1907-го года), ни Женевскую (1929-го года) конвенции о военнопленных. И этот факт позволил немецким самолётам атаковать машины с красным крестом, без зазрения совести бомбить госпиталя. Факт общеизвестный.
  
   "И немцев полно возле них - 7 человек, и оружия ни у танкистов, ни у самого нет - куда тут денешься?" Без комментариев.
  
   "А может, просто человеку стало невмоготу - больше 3-х часов уже никто из них не отливал". Трёх!
   Автор, далее в тексте также встречаются числительные, которые следовало бы написать прописью. Обратите внимание.
  
   "И хотя Иван Григорьевич другим сознанием, подспудным, понимал, что ни хрена, видно, уже не будет, это конец, тем не менее, продолжал с быстротой молнии накручивать какие-то планы, химеры - уже бессвязно, по-детски торопливо, и полностью выключился из реального мира, где, наверное, действительно надо было не ждать, словно кролики, смерти, а по сигналу бросаться на врагов с лопатками, может, кто-то и спасётся". Пропущена запятая. Абзац этот - он же предложение - хорош. Передаёт очень точно психологию солдата, которого должны расстрелять.
  
   "Но так поступить он уже был не в состоянии, настроившись на другую волну, упустил инициативу и время. То же, видимо, происходило и с его товарищами, покорно рывшими себе могилу и ждавшими какого-то чуда, как и он. Сложно, противоречиво устроена душа у людей, и главное в этой душе, наверное, неистребимая человеческая надежда на жизнь, которая не может, не должна оборваться именно у него, конкретного имярека, это у кого-то - может, бывает, но не у него же! Об этом жутко даже подумать. И превращает эта надежда человека в парализованного кролика". Хорошо написано. Чтобы противится рефлексу кролика мало быть гордым и храбрым, нужно родиться неординарным, стать личностью перед лицом смерти.
  
   "На его счастье, пока немец сделал перезарядку, побежали и остальные, кто куда, и он дал две очереди сначала по ним, а потом уже шарахнул по нему, но не попал второпях - пули прошли у Ивана Григорьевича над головой". Не совсем однозначно написано. Неплохо бы изменить формулировки, возможно, разбив длинное предложение на несколько коротких.
  
   "Не будь на нём шлема танкистов, так уже сообщили бы жене, что пал смертью храбрых. Так что, слава Богу, что не храбрый. Зато живой". От "такого" повтора лучше оказаться.
  
   "Может, нескольких немцев сам успеет отправить на тот свет. Значит, способен принести ещё родине пользу..." В данном контексте слово "Родина" следует написать с прописной буквы.
  
   Рассказ отличный. Здесь показана война в том виде, как она и была. Никакого пафоса, обычная тяжёлая трагическая работа. И немцы - представители вермахта, а не эсэсовцы - обычные люди, для которых расстрел - такой же стресс, как и для здравомыслящего человека любой другой национальности.
   Война - настолько гадкое межгосударственное состояние, которое переворачивает с ног на голову понятия о добре и зле. И автору удалось передать это очень хорошо. Спасибо и удачи!
  

12. Скляр А.А. Победный день   10k   "Рассказ" Проза

        " ... Вся Армия в этот день бросила оружие на землю, и от этого произошло колебание земной поверхности, от чего книжная полка в кабинете министра обороны перекосилась и оттуда выпала книга. Это была книга, которую вы сейчас читаете..." Пожалуй, не стоило рассыпать повторы связок "это" и сочетаний "от". Думаю, лучше немного изменить формулировки.
       
      "Министр обороны догадывался об этом, но он боялся вывести их на чистую воду, так как передние ряды - это было видно по глазам - тоже хотели обменять тяжелое оружие на более легкое, и если бы им это кто-то стал запрещать, они могли и поколотить того; ведь не рыжее же они задних рядов". Полагаю, выделенное местоимение следует заменить существительным "обманщики".
  
   "Поэтому, славился тот, кто умудрялся показать , что в ней что-то есть". Лишний пробел перед запятой.
     
     " Дорога, по которой должны были пройти ветераны, была переоборудована". Повтор "былинных" глаголов крайне нежелателен. Автор, измените, пожалуйста, формулировку.
     
   "Дорога проходила возле дома казны и должна была убедить всех в том, что в ней еще что-то есть". Неточно. Можно предположить, будто что-то есть в дороге, а не в казне.
     
   "К тому же они были запечатаны в пачки, а пачки хранились в мешках. Мешки были опломбированы, и министр финансов с апломбом демонстрировал пломбир". Вновь совершенно необязательный повтор.
  
     " В отличие от министра обороны, он стреляться не собирался, так как застрелиться пачкой банкнот просто невозможно и об этом знала каждая старушка, дожившая до Победы, которая через 50 лет выглядела старухой, безмерно употребляющей косметику". Победа в косметических пятнах - сильно!
     
      "Министр финансов каждый вечер засиживался допоздна у себя в кабинете и пересчитывал фантиковые деньги, с искренним возмущением кляня тех, кто подсунул ему непригодные к использованию в силу своей изношенности, с нетерпением ожидая дня, когда хватит на все, что указала жена". Вне подозрений должна быть не только супруга Цезаря, но и жена министра финансов. Но поскольку средств на удовлетворение пожеланий последней покуда не хватает, можно и намекнуть.
   Хорошо, автор. Хорошо. Главное - желание любимой (в некотором смысле) женщины, а уж потом и чаянья надоедливого электората.
  
      "Великий Гетман не желал читать то, что указала жена министра финансов.
      Он предпочитал читать свои Указы. У него тоже была жена". Ах, этот Гетман... Похоже, от слова "геть"!
  
   "За последние много месяцев ни одна жена министра финансов не дождалась заветных слов". Частицу "ни" следует заменить частицей "не", в противном случае министра можно будет обвинить в многожёнстве! Автор, пожалейте своего героя!
  
      "Приходили новый министр финансов с женой, а старым приходилось довольствоваться тем, что было заготовлено". Ой, простите, автор! Никак не мог предположить о столь бурной министерской ротации. Это я к вопросу о предыдущем своём замечании.
     
      "На место министра обороны никто не приходил.
      Менялись только жены". Сильно!
    
   "Великий Гетман очень огорчился за ветеранов, но, к сожалению, сделать ничего было нельзя и он, скрипя сердце, подписал Указ на вручение чудо-очков всем, кто останется в живых еще через 50 лет - на 100-летие Великой Победы". Следовало написать "скрепя сердце". А скрипеть важным для жизнедеятельности органом не стоит.
    
   "Председатель города накануне праздника отдал распоряжение написать большую речь, обращенную к ветеранам.
      Осуществил распоряжение заслуженный официальный писатель, корпя над ее сооружением по ночам". С точки зрения формальной логики, писатель должен корпеть не над ней (о большой речи говорилось в предыдущем абзаце), а над ним (распоряжение как раз упоминалось в текущем предложении).
     
      "Последнюю заключительную точку поставил саморучно сам Председатель, дописав после длительных раздумий: "Праздник Победы - это праздник со слезами на глазах. Я, мои родственники, члены правления города, и все, кто меня почитает и любит, обязуемся сделать все, чтобы теперь каждый праздник был со слезами на глазах"". Кавычки не закрыты. И "саморучно" всё же стоит заменить термином "собственноручно". Понимаю авторскую ироничность и гротесковость, но всё же... Очень уж напоминает мастурбацию... если саморучно-то...
     
   "К несчастью, Победу разделили на части, и каждый доказывал, какая из ее частей наиболее важная.
      Одна из частей была официальная и тем, кто принадлежал к ней, повезло больше, чем тем, кого отодвинули в сторону". Гротесковая сатира о том, как власть предержащие в который раз вместо ежедневной заботы о ветеранах пускаются в лицемерную компанейщину, обещая золотые горы людям, чьими усилиями была достигнута Победа, на выделенные Гетманом деньги, а потом благополучно разворовывает всё вместе с так и не удовлётворёнными (материально, а вы подумали иначе?) жёнами! Вспомнить хотя бы многократно декларируемый тезис об обеспечении ветеранов жильём... "на этот раз". Но у Гетмана в министерства жёны и любовницы имеются не у одного премьера или министра финансов. Полным-полно ещё всякого рода стад, пасущихся близ столичных лужков.
     
     
      "И не было ничего в целом мире для них важнее этих слов..." Автору огромное спасибо, что затронул одну из главных на текущий исторический момент тем - тему государственно-имперской фальши, пронизывающей преступные деяния чиновничьего аппарата, вскормленного не только агентами влияния, но и беспринципными нуворишами, космополитами по финансовым убеждениям.
  

13. Филиппов А.Н. Федька   27k   "Рассказ" Проза

   История об одном дне новобранце, принявшем смерть на войне. 
    
     "Федька всегда любил лес. Сколько себя помнил - столько и любил.
  
   Лес у них начинался сразу за деревенской околицей, но это был еще не настоящий лес, а так...." Многовато точек в многоточии.
  
   "Настоящий лес был дальше. Он часто ходил в тот лес с бабушкой Аленой". Четыре предложения, четыре слова "лес". Повторы - не самое лучшее, что может быть в тексте.
  
   "Еще немного, и в лесу станет жарко". По-моему, запятая здесь нужна.
  
   "Вот она - красавица!" Здесь бы я поставил тире.
  
   "Федя осмотрелся вокруг, радуясь лесному великолепию, глубоко вздохнул, и уж, было, нагнулся за первой ягодой, но тут кто-то больно толкнул его в бок". Лишние запятые.
  
     "Федька растерялся, часто завертел головой по сторонам, словно испуганный филин, и от второго ощутимого тычка под ребра - проснулся". А здесь запятая пропущена.
  
   "Ему бы сразу об этом командиру сказать, но он чего-то постеснялся, уж, больно, тот командир строгим был". Запятые в этом фрагменте ни к чему.
  
   "Дней десять в лагере терпел, и вчера, пока они час от станции к полку пешим строем шли. И эта запятая лишняя.
   Особенно тяжко вчера было. Как вышли они из теплого вагона на декабрьский мороз (а с вчерашнего дня мороз, даже для декабря, на редкость крепким случился), так ноги у Федьки сразу и "задубели". Последние километры по ночной дороге он, вообще, стиснув зубы да постоянно морщась от боли, шел". Многовато повторов однокоренных. Для стиля плохие помощники - эти повторы.
   И ещё - в конце деепричастного оборота недостаёт запятой.
    
    "И оттолкнул Федя после таких обидных слов мать". Не совсем удачен порядок слов. Лучше было бы написать так:
   И вот после таких-то обидных слов и оттолкнул свою мать Федька.
  
   "Пока она их поднимала, на перроне посадочная суматоха началась, какой-то сердитый военный ухватил Федьку за рукав и потащил к поезду. Федя и опомниться не успел, как оказался в дальнем углу вагона". От подобного акустического повтора я бы предпочёл отказаться.
  
   "Он попробовал к двери пробраться, да где там...." И вновь четыре точки, где должно быть только три.
  
   "Выглянул он, и увидел среди орущей толпы свою мать, крепко прижимающую к груди его черные подшитые валенки". Запятая лишняя.
    
    "Старшина от командирского крика как-то сразу сник, потом схватил Федьку за рукав и потащил к саням, стоявшим возле крыльца соседней избы". Похоже, пропущен предлог в рассматриваемом предложении.
  
   "Как же хорошо всё тогда было.... Кругом была тьма, холод да смутная серость..." Повтор глагола немного портит хороший стиль изложения. А в многоточии точка лишняя.
  
   "Пирог был еще теплым и мягким, а молоко чуточку прохладным. Что это было за молоко!" Здесь повтор выглядит более стилистически невинно, нежели ранее. Но я бы и от такого предпочёл отказаться.
  
   "У молока в лесу всегда вкус особенный. Смешанный со сладостными лесными ароматами вкус. Такого вкусного молока, как в лесу, нигде не попробуешь". Согласен. Помню вкус молока, разлитого в стеклянные бутылки с пробками из толстой бумаги. Молоко охлаждено в ручье. Сенокос. Перекур. Мы с дедом (тем, который вернулся с войны) на лесной поляне со скошенной травой. Сидим в валке подвяленного сена, пьём молоко, едим крутые яйца с чёрным хлебом и свежим пупырчатым огурцом: огурец разрезан пополам повдоль, обильно посыпаны солью, затем половинки тщательно потёрты друг о друга. Туман уже почти поднялся, вот-вот солнце примется жарить изо всех сил. Вкус молока чуточку горчит тем туманом, который, по-видимому, упал в ручей и забрался в бутылки...
  
   "Да, ведь, кабы знать-то заранее...." Лишняя точка.
  
   "Больше часа шла, но, вдруг, впереди что-то случилось, и солдаты затоптались на месте". Лишние запятые.
  
   "Не любил он этого. Никогда не любил. Дружки его деревенские нередко смеялись над этой его нелюбовью к ругани и всячески подначивали, но Федька все рано ругаться не любил". Стилистически неоправданные повторы. Можно выразить мысли более точно и красиво.
  
   "По кустам шли напролом, а куда шли, то только командиру и ведомо было". Повтора глагола лучше избежать. Каким образом? Например, заменив вторую часть предложения: "...куда шли, то только командиру и ведомо..." на "...куда - только командиру и ведомо ..."
  
   "Что же вы, как стадо прете. Немец же рядом". Повторений ужевидной частицы "же" на небольшом участке текста лучше всего избегать. А тут ещё и следом, что называется, вдогонку вот такой фрагмент:
   "Давай....
     Но какое там "тише", ежели в темноте не разберешь ничего".
  
   "Здесь тихо никак не получалось, вот и шли все, как могли, а командир на них бестолковость сердился до потери голоса. Федька поначалу пошел на кусты смело и, можно сказать, отважно. И до тех пор так шел, пока сухой острый сучок не уколол его до крови в щеку. Больной укол получился, и сразу отваги от него как-то здорово поубавилось, а осторожность в движениях появилась. Теперь Федя шел вперед тихонько, выставив перед лицом правую ладонь с широко растопыренными пальцами". Неудачные повторы глаголов. Такое впечатление, что у глагола "шёл" синонимов нет совсем.
  
   "...попробовал рубить лопатой смерзшую землю, но, глянув на соседей своих, от затеи такой решил отказаться". В начале деепричастного оборота в рассматриваемом предложении запятая нужна.
  
   "И скоро из мглистой предрассветной мути появилось укатанное шоссе, а за ним смутные очертания какого-то населенного пункта. До крайних домов которого было метров триста". На мой взгляд, не следовало разрывать предложение посередине описания. ПМКР, необходимо заменить точку запятой, а прописную букву строчной.
  
   "...и что горячего положено при этаком деле, но старшина мигом показал начинающему смутьяну внушительный кулак. На этом вся смута и завершилась". И от подобного повтора на месте автора я бы отказался.
  
   "...тихо сказал:
      - Валенки.
      - Чего? - не понял Федька". Не хватает точки в конце слов старшины.
  
   "Федор быстро накинул на плечи маскировочную накидку и торопливо пополз. Полз Федька и трусил до дрожи в коленях. И не пули вражеской боялся он, не гранаты фашисткой, не бомбы осколочной - ничего этого не страшился сейчас Федя. Всё это было сущей ерундой по сравнению с его главным страхом". В контексте выделенного фрагмента повторы не выглядят чем-то совсем инородным (первая глагольная пара - так уж точно), но я бы всё равно предпочёл обойтись без них.
  
   "Я ж тебя сейчас без суда и следствия...." Лишняя точка в многоточии.
  
   "К немцам переметнуться. Так командир батальона аж .... Всё, гнида. Меня ж из-за тебя чуть было.... Пристрелю сейчас". Тот же диагноз, причём - два раза.
  
   "В темноте нас немец, глядишь, и не разглядел бы, а по светлому перестреляет, ведь, всех". Начало предложение слишком тавтологично, а запятые лишние.
  
      "- Думаешь, немец - дурак?" Пропущена запятая после вводного слова.
  
   "В деревне, что стояла по ту сторону дороги, было несколько сожженных домов, но домов двадцать стояли целыми, и из печных труб некоторых из них поднимался к серому небу темно-сизый дым". Следовало написать: "домов двадцать стояло" (согласование со словом "двадцать"). А сам повтор "домов" мне категорически не нравится. Кроме того, пропущена запятая.
  
   "Узрев дым, Федька почуял, что в глазах его здорово потеплело". Ничего себе - оптико-термодинамический эффект! Автор, это предложение следует немедленно трансформировать или выбросить вовсе - слишком явно оно вываливается из стилистического строя повествования.
  
      "- Мамка тоже сейчас печку, поди, топит, - подумал он и опять вспомнил мать, стоящую на перроне с прижатыми к груди валенкам. Вспомнил, махнул как бы ненароком рукавицей по глазам и твердо решил, что никогда больше в своей жизни мамки не ослушается. - Скажет она, чтоб в самую летнюю жару шапку меховую одел - без слов одену. На пот изойду, но одену. А Пушку, вякнет ежели чего против, обязательно морду набью". Если речь идёт не о конкретных словах героя, а о его мыслях, то следует оформить прямую речь иначе. Вот так:
      "Мамка тоже сейчас печку, поди, топит, - подумал он и опять вспомнил мать, стоящую на перроне с прижатыми к груди валенкам. Вспомнил, махнул как бы ненароком рукавицей по глазам и твердо решил, что никогда больше в своей жизни мамки не ослушается. - Скажет она, чтоб в самую летнюю жару шапку меховую одел - без слов одену. На пот изойду, но одену. А Пушку, вякнет ежели чего против, обязательно морду набью".
  
   "И опять представилась Феде родная деревня его: ивы вдоль речки, июньский луг, как-то разом побелевший от ромашкового цветения и важно плавающие в озерке, средь ярко-желтых кувшинок, серые утки...." Местоимение, ПМКР, лучше отбросить. А одну из точек в многоточии следует убрать.
     
   "Федька немного замешкался, но подскочивший сзади взводный больно ударив его по ноге, мигом поднял в боевой строй". Автор, по-моему, Вы кое-что пропустили.
  
   "А тот резко поднялся, пробежал, немного согнувшись, и упал опять в снег". Деепричастный оборот не выделен запятыми.
  
   "Кругом грохот - хуже некуда ." Ненужный пробел перед точкой.
  
   "Он поднимался, бежал, считая до десяти, и подал". Пропущена запятая.
     
   " - А я и не стрельнул сегодня ни разу, - подумал Федор, в очередной раз падая в снег. - А этот вон как.... Ничего не боится...." Тенденция располневшего многоточия продолжает иметь место.
  
   "Давай в ту воронку. И они рванулись к тому самому месту, где только что погиб отважный лыжник". Связка "ту - тому" мне не очень-то нравится; а если быть точным - не нравится совсем.
  
    "Воронка была тесной, и лежали в ней Серега с Федькой, плотно прижавшись друг к другу". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "До дороги оставалось метров пять, не больше. И уже некоторые бойцы дорогу перебежали, но двое из них сразу же за дорогой подорвались на минах". Многовато повторов.
  
   "...стал высматривать другую воронку, чтоб скорее бежать в неё". Сдаётся мне, что здесь пропущена буква.
  
   "И побежал, но, споткнувшись, больно ударился обо что-то твердое носом". Пропущена запятая.
  
   "Стошнило его сразу, и будто какой-то пружиной выбросило из этой страшной воронки. Федя побежал вперед, подальше от этого слякотного ужаса, и на девятом шагу задел ногой тонкую проволоку". Повтор связки "это" мне не кажется таким уж обязательным.
  
   "Он тяжело вздохнул, закрыл мальчишке глаза и сказал в полголоса:
      - Быстро же ты навоевался, сынок". "Вполголоса" следовало написать слитно.
  
   Очень и очень неплохо скомпонованный рассказ с вполне уместными ретроспективными фрагментами. История, каких во времена войны случилось не один десяток тысяч - смерть бойца в первом же бою.
   Без громкого пафоса, достойно в тему. Автору - низкий поклон.
     
     

14. Осипенко В.В. Дед   11k   "Рассказ" Проза

  
   "Разные мысли посещали его седую голову, на которой блинчиком красовался такой же старомодный берет". Что-то я не понял. Получается, что седая голова - это старомодно... как берет на голове героя. Думаю, следует изменить формулировку.
  
   "Как это? Ведь за это должны судить". Повтор связки "это" выглядит крайне неважно.
  
   "Деньги должны платить только за труд, нельзя их "делать"..." "Делают" на самом деле не деньги, а эквивалент чванливого превосходства.
        
   "Тем временем в машинах были свои резоны". Получается, что резоны бизнесменов относятся исключительно к моменту, когда автомобили обгоняли старика. ДумаюЈ следовало использовать другое выражение, например, "между тем".
  
   "Что ты там понимаешь? Идёшь вдоль дороги и иди, надоели со своими поучениями. .... ... Кстати напомнил, надо из багажника пакеты с мусором выбросить. Пусть убогие поковыряются, глядишь, себе на ужин что-нибудь найдут. Ха-ха..." Очень сильный абзац. Хоть не открыл нам автор ничего особенно нового, но налицо чёткая гражданская позиция, выраженная хорошим слогом.
  
   "С тех пор, как ушла навсегда его жена, подруга и опора, жизнь потеряла изюминку, без которой стала серой, скучной и постылой". Пропущена запятая.
  
   "Да и "Дуршерак", купленный оптом на рынке, опостылел своим однообразием". Вероятно, здесь мы имеем место с сознательным искажением названия популярной корейской лапши. С какой целью искажено? Вероятно, чтобы лишний раз не рекламировать суррогатный продукт, упомянув его в художественном тексте.
        
   "Вспомнил, как в 45-ом году они совершали марш на станцию погрузки в эшелон. 40 километров прошли с одним привалом!" "Сорок" следует написать прописью.
  
   "Он тогда не то, что до эшелона, до фронта был готов пешком идти, лишь бы быстрее вцепиться в глотку фашисту. Был у него долг за матушку, живьём сожжённую с односельчанами в феврале сорок третьего". Думаю, стоит изменить формулировку, чтобы избежать повтора глаголов.
  
   "Врач в медсанбате сказал, что со временем в голове перестанет шуметь и слух восстановиться". Мягкий знак лишний.
        
   " - А вот и наш дедушка приехал - профессор, фронтовик, - услышал он голос дочери, и все присутствующие в беседке повернули головы в его сторону". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "А старик не чудил, он умирал. Дед с трудом зашёл в ванную и отрыл кран, но невидимый камень снова неожиданно сильно навалился и сдавил грудь. Стало трудно дышать, перед глазами поплыло зеркало, мозаика испанской плитки стен и вдруг всё заволокло темнотой, ноги предательски подкосились. Он опустился на кафель ванной и, опрокинувшись на спину, сильно ударился затылком о пол. Боли дед уже не почувствовал..." Вот так порой и уходят от нас ветераны, о которых поколение чванливых и перепродажных бизнеснюков и бестолкового менеджмента думать разучилось.
   Хороший рассказ, спасибо!
     

15. С.Крещенская Примак   18k   "Рассказ" Проза

   Закончена страшная война, и потянулись домой фронтовики. Те, у кого оставался дом... 
  
    "Наоборот, чем короче становилась дорога к родному дому, тем тревожнее делалось у них на душе, и неподъёмной тяжестью наливались худые кирзачи". Думаю, следует сделать небольшое уточнение, как показано цветом.
  
   "Что, а главное, кто ожидает измученных путников через эти последние, самые волнительные, пять-семь километров?" С точки зрения стилистической точности что-то в приведённом выше фрагменте не совсем точно и понятно. Я бы предложил изменить формулировку, как это показано ниже.
   Отчего так? Оттого, что зачастую воины-освободители томились неизвестностью: что ждёт измученных путников через эти последние, самые волнительные, пять-семь километров.
  
   "Кто говорил, что, скорее всего, погибли все корнеевские мужики в первом же бою, а кто обнадёживающе врал, а, может, и вправду, верил, что все они живы-здоровы, и работают на какой-то братской стройке; не то дорогу прокладывают, не то дом культуры невиданной красоты сооружают, и что к будущей весне непременно вернуться". Лишние запятые и мягкий знак.
  
   "И, не смотря на повсеместный неурожай и поштучный учёт колосьев, казалось, что в далёком полукруге чёрных крыш вот-вот золотозубо блеснут новые, из свежей соломы". Запятая лишняя, а "несмотря" в предлагаемом контексте пишется слитно. Вообще же говоря, золотозубые крыши из свежей соломы - отличный образ.
  
   "Потом прошёлся по дому, смазал дверные петли, подбил стол, лавки, свалил в одну кучу подлежащую и не подлежащую ремонту обувку и......." Многовато точек. Вполне бы трёх хватило.
  
   "Рваный клетчатый платок сменила на слегка приношенный, беленький, бязевый". ПМКР, запятая лишняя.
  
   "И, действительно, не успела она напрыгаться, не успела набегаться по освободившемуся дому, как дня через три Николай вернулся". Запятая после сочинительного союза перед вводным словом в начале предложения - лишняя.
    
    "- Ну, бабы! Стоило пройтись по улице и на тебе! И кому же это из вас не ймётся? - расстроилась она, кинулась к зеркалу и тут же побледнела: с настенного портрета на неё осуждающе смотрел убитый муж". "Неймётся" следует написать слитно.
  
   "Нас ведь ни чем не кормили, не поили, так что приходилось обходиться подножным кормом". В данном контексте "ничем" следует написать слитно.
  
   "Она так привыкла к этому тяжёлому чувству всеобщего горя, что боялась быть счастливой, боялась и стыдилась быть сытой". Пары десятков лет хватило раздемократистым фарисеям от Соресова вымени, чтобы вывернуть естественные человеческие чувства наизнанку. Теперь уже вполне естественно, когда ты жрёшь в три горла, строишь неправдоподобно дорогие яхты, нимало не стыдясь, что первоначальный капитал сляпан при помощи воровства целого состава с дизельным топливом, когда кичишься этим. Главная добродетель нынче - успешность. Пусть даже основанная на криминале...
   Впрочем, читатели и сами об этом знают.
    
   " "Цвіте терен... - шептала она как молитву. - ...Цвіте терен, листя опадає, хто в любові не знається, той горя не знає..."
      Она пролежала три недели, не поднимаясь, и умерла перед Пасхой, не сказав дочке ни одного укоризненного слова". Очень сильно! Детский эгоизм и материнское всепрощение... Слов нет.
  
   "Если бы она знала, по какой из них пришёл в её и Витюшкино детство добрый безрукий человек с обезображенным лицом, а, главное, по какой - он их оставил, может быть, тогда ей удалось то, что мучает всю её долгую жизнь. Ей удалось бы перед ним повиниться..." Будь я в составе жюри, то непременно включил этот рассказ в группу лидеров.
  
      Автору - удачи и творческих успехов!
     
     

16. Карпов И.В. Как тяжело смотреть в глаза живых...   4k   "Рассказ" Проза

   И в этом рассказе речь идёт о возвращении с войны. Только на сей раз - от первого лица.
  
   "Целых семь лет, где меня только не мотало, сколько раз смотрел в лицо Старухе с Косой, уже не упомнить, но все же внутри, где-то там, глубоко-глубоко, остался кусочек светлой и теплой жизни, к которому сейчас иду". ПМКР, запятой не хватает.
  
     "Под ногами хлюпала весенняя грязь, а в воздухе вовсю порхали пичуги: туда-сюда, туда-сюда". Не хватает парочки дефисов.
  
   "Иной раз думал - не доживу, не выбраться, не увидеть мне больше, но каждый раз, словно невидимое провидение вело меня - выходил". Повтор, от которого лучше отказаться.
  
   "Хоть бы телега, что ли, прошла, а то итак полстраны исходил, ноги уже болят". Вводное выражение стоит заключить в забор из запятых. "И так" в предложенном контексте пишется раздельно.
  
   "Помню, слез с поезда и стою, не знаю, куда податься". Не хватает запятой.
  
   "Иду, а кажется - стою на месте, и налюбоваться не могу на Увалы Северные". Тире бы здесь оказалось очень кстати.
  
   "Дайте время - разольется, расправит могучие плечи, и станет водная гладь видна аж до горизонта, если с поля смотреть". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Земной поклон тебе, Господи, да скупая слеза, от чада твоего непослушного". Обращение выделяется запятыми с обеих сторон.
  
   "Ты ведь похоронила меня, поди, никто ведь из наших не вернулся". Пропущена запятая.
     
   "Калитка - вот она, все также хлябает, петли видать, не плотно подогнаны, поправим. Все поправим, дайте срок". Тире в рассматриваемом фрагменте текста напрашивается. А относительно калитки... мне интересно следующее - до войны руки не доходили? И за несколько лет неудачно подогнанные петли не развалились?
   Впрочем, пустое. Это не замечание литературного толка, обычное любопытство праздного обывателя.
  
   "Сколько стоял, не упомнить сейчас, а только крепости в руках не убавилось, и не чувствовал, что человек на руках лежит, пушинкой казалася". Запятую бы я поставил. И не одну.
  
   "Ох, поплачь, душенька, поплачь, ненаглядная, глядишь, и я горе да разлуку выплачу..." Первая запятая необходима, поскольку далее идёт обращение. Вторую же запятую следует поставить после вводного слова.
  
   Неплохая миниатюра - рассказ от лица человека, на которого пришла "похоронка", но который остался жив. Остался жив и вернулся.
   В качестве отрывка какого-то большого произведения данный текст выглядел бы просто замечательно. Но вот в качестве отдельного произведения, претендующего на выход в финальную часть конкурса - вряд ли.
   Но это всего лишь частное мнение, у членов жюри оно может оказаться диаметрально противоположным.
  

17. Жуликов П.П. Победитель   16k   "Рассказ" Проза

     
     "Эрик фон Гроссрайнер уже более часа стоял, опершись на огромный двуручный меч, воткнутый в землю, и всматривался в туманные берега реки. Солдаты барона заканчивали установку полевого лагеря. Отряд готовился к ночлегу.
  
   Около часа ранее дозорный сообщил..." Не совсем удачно сформулировано с точки зрения стиля. Гораздо лучше звучит "часом ранее". Однако упоминание временного интервала будет выглядеть нехорошо с учётом того, что "Эрик фон Гроссрайнер уже более часа стоял..."
   Таким образом, принимая во внимание всё вышесказанное, предпочёл бы написать так: "немногим ранее дозорный сообщил..."
  
   "...и барон, отложив карту, вышел на самое высокое место в лагере, чтобы посмотреть, что происходит. Протекавшая в полутора километрах ниже река, не очень широкая, не более двадцати пяти метров, но глубокая и холодная была хорошей преградой для внезапного нападения противника". В полутора километрах ниже чего протекала река? Ниже того места, где стоял барон? Что-то больно высоко забрались солдаты барона, чтобы разбить лагерь... Какие-то горы, не иначе!
   Похоже, автор имел в виду нечто иное. Река протекала НИЖЕ ПО ТЕЧЕНИЮ САМОЙ СЕБЯ? Автор, по-моему, Вам следует внести какие-то уточняющие изменения в текст. Неточная у Вас формулировка.
  
   "...показывали на лагерь, их голоса достигали территории лагеря". Повтор сей не несёт никакой судьбоносной информации, чтобы стоило не отказываться от его ликвидации с целью улучшения стилистики.
  
   "Эрик фон Гроссрайнер равнодушно смотрел на эту возню, повода для какой-либо тревоги у него не было, в его распоряжении была самая сильная и хорошо вооруженная армия наёмников, вымуштрованных и многократно проверенных в боях, и эти дикари ему не могли причинить существенного ущерба". Неудачная формулировка. Получается, что барон называет СОБСТВЕННУЮ армию "этими дикарями".
  
   "Оруженосец вырубил на камне родовой герб барона, и он подумал, что было бы неплохо после похода построить здесь замок". С точки зрения формальной логики мысль о строительстве родового замка могла прийти в голову не только барону, но оруженосцу, камню и даже собственно родовому гербу. Размытость формулировки текст не украшает ни в коей мере.
   Теперь о процессе. Представил себе трудолюбивого оруженосца и прослезился. Интересно, сколько ему времени понадобилось, чтобы основательно поработать с камнем. Жаль, этого действа не видели Пракситель, Канова и великий Зураб.
  
   "Барон удивлённо посмотрел на говорящего и, небрежно махнув рукой, отвечая на приветствие, коряво произнёс..." Не хватает запятой в начале деепричастного оборота.
  
   "...произнёс по-русски: "Приветствую тебя Бусля, пришел, чтобы вести торговлю с руссами". - А где товары твои, Барон? После десяти минут переговоров, Бусля со вздохом сказал: - Пришел ты, барон, не с добрыми мыслями, мои лазутчики вели тебя от самой Эльбы. И скажу тебе, барон, что ты еще можешь вернуться домой с миром. - Ты угрожаешь мне, варвар, - презрительно усмехнулся Эрик. - Нет, барон, предупреждаю: уходи по-добру по-здорову, и - скатертью тебе дорога, - ответил Бусля, - даю тебе на сборы три дня. Барон громко рассмеялся: - Глупец, у меня самая лучшая армия в Европе. Да я сотру тебя с лица земли сегодня, прямо сейчас. Я побеждал во всех сражениях. - Ты сам сделал выбор. Иду на Вы".
   Невероятно плохо оформленный диалог. Вся прямая речь смешалась в один смёрзшийся литературный "пельмень". Но это авторская манера такая, насколько я понимаю: писать без абзацев сплошным текстовым полотном. Не самая удачный образчик художественного оформления, смею Вас уверить, дорогой автор.
   Ещё - не хватает запятой, тире и точки.
   "Подобру-поздорову" пишется именно так, как у меня, то есть - через дефис. А рассмотренный выше абзац с диалогом предложу переписать примерно в таком виде:
   ...произнёс по-русски:
   - Приветствую тебя Бусля. Пришел, чтобы вести торговлю с руссами.
   - А где товары твои, Барон?
   После десяти минут переговоров, Бусля со вздохом сказал:
   - Пришел ты, барон, не с добрыми мыслями, мои лазутчики вели тебя от самой Эльбы. И скажу тебе, барон, что ты еще можешь вернуться домой с миром.
   - Ты угрожаешь мне, варвар, - презрительно усмехнулся Эрик.
   - Нет, барон, предупреждаю: уходи подобру-поздорову, и -скатертью тебе дорога, - ответил Бусля, - даю тебе на сборы три дня.
   Барон громко рассмеялся:
   - Глупец, у меня самая лучшая армия в Европе. Да я сотру тебя с лица земли сегодня, прямо сейчас. Я побеждал во всех сражениях.
   - Ты сам сделал выбор. Иду на Вы.
  
   "Легкие четырёх- и восьмизарядные арбалеты были незаменимы в борьбе с конниками и пешими, а наточенные мечи готовы были завершить исход любой битвы". Пропущен дефис.
  
   "Однако, он всё же решил посоветоваться со своими военноначальниками, и те его успокоили, мол, всё это глупости, русские с утра даже костров не разводили и не завтракали, так что никакой скорой угрозы не предвидится". Запятая лишняя. Ошибка в слове "военачальниками".
  
   "Красное солнце показало свой край, когда русские с гиканьем пошли в воду, соскакивали с лошадей, плыли рядом, держась за гриву". Отсутствует запятая перед деепричастным оборотом.
  
   "-Ну что, победитель, чья взяла?" Обращение выделяется запятыми с обеих сторон.
  
   "Старик рассказал юному Гроссрайнеру, как всё было, и передал последние слова отца, чтобы сын никогда не ходил воевать Россию". Во-первых, пропущена запятая. Во-вторых, перефразировка известной цитаты Отто фон Бисмарка "Никогда не воюйте с русскими. На каждую вашу военную хитрость они ответят непредсказуемой глупостью" показалась мне неуместной. Трюизм в квадрате - что-то в этом роде.
  
   "Эрик фон Гроссрайнер стоял, оперевшись на трость и смотрел на реку, тяжело несущую свои воды, неширокая, метров двадцать не более, она была глубокой и холодно-тёмной". Пропущен дефис.
  
   ""Надо будет потом построить здесь дом", - подумал Барон и отогнал эту мысль, не до этого". Повтор связки "это" крайне неудачен.
  
   "Утром он получил приказ взять эту высоту, чтобы подготовить наступление фронта, и был уверен, что приказ выполнит, и выполнил, а сейчас самодовольно анализировал прошедший день". Пропущена запятая.
  
   "- Что Вам надо? - спокойно спросил барон". А каким образом барон высказал уважение к человеку, которого видел впервые? Интонацией? Или это просто правила немецкого языка, интерполяционно перенесённые автором на почву языка русского?
  
   "- Да собственно, ничего, - ответил неизвестный, - вот захотел посмотреть, кого я завтра буду с этой высоты сбрасывать. Барон невольно рассмеялся: - Вы шутите, днем не смогли удержать высоту, а завтра собираетесь взять хорошо укрепленные позиции? - Днём меня здесь не было, я подошел вечером. - Ставка направила специальные войска, - усмехнулся барон. - Да, специальные, Эрик, и вы зря смеётесь. - Но это же не серьёзно, у меня есть разведданные, тут на десять километров только пехота с винтовками. Неизвестный зевнул, прикрывая рот: - Ну ладно, задержался я тут, уходить пора, - и застегнул плащ. - Так вы не собираетесь меня убивать?- удивлённо спросил барон. - Нет, я убью вас завтра, когда возьму высоту. - А зачем же вы приходили? - Не знаю, посмотреть хотел. - Кто вы? - Зачем вам, барон, ну да ладно, капитан Буслаев, ещё месяц назад, разведчик, а сегодня командир штрафной роты. - Роты!? Вы хотите пехотной ротой взять высоту, удерживаемую танковой бригадой?
  
   - Возьмём, барон, возьмём ротой, она у меня штрафная, как и сам..." Как и в первом диалоге, всё вновь смешалось комком. Настоятельно рекомендую автору воспользоваться правилами написания диалогов.
  
   "...он привез обгоревшего и искалеченного хозяина в родной Эльзасц". Эльзас знаю - район на границе Франции, Германии и Швейцарии, а вот, что такое за Эльзасц - мне неведомо.
  
   "Именно из-за этого герба Эрик и выбрал эту землю под своё имение". Крайне неважный повтор.
  
   "Его лицо, изуродованное во время войны, было грустным и усталым, и вообще - он как бы находился вне пространства и времени". Тире бы я здесь использовал.
  
   "...по крайней мере, об этом свидетельствовал родовой герб. На этом месте шестьдесят лет назад он чуть не погиб. И хотя место это нравилось старому солдату, нравился и дом, построенный внуком, но что-то тяжелое копошилось в его сердце". Вновь неудачные повторы связок "это". Фразу о чём-то тяжёлом, копошащемся в сердце, считаю невероятно неудачной. Инфаркт миокарда шевелился?
  
   "Вчера вечером проходя к реке, он столкнулся со стариком своего возраста". И ещё в кустах стоял рояль?
  
   "Они долго смотрели друг на друга и молча, разошлись по своим сторонам". Запятая лишняя.
  
   "Старый барон всю ночь ворочался на пуховой перине, заботливо привезённую внуком из Германии". Известное дело - настоящие пуховые перины производят только там. Эльзас - родина пуховых перин!
  
   "Сквозь дремоту ему вдруг показалось, что он слышит лёгкий рокот работающего двигателя его танка". Лучше - "танка времён войны".
  
   "- Наверное, показалось, - подумал старик и растерянно смотрел то на трактор, то на джипы, на которых ехали следом внук и его партнёр по бизнесу Вован". Показалось - что? Что именно? Он увидел бульдозер и джип и посчитал, будто это наваждение? Странно.
   Кстати, имя Вован служит явным намёком на социальную сатиру, но намёком чересчур топорным. Автор, так явно раскрашивать пиджаки в цвета малинового киселя не стоило.
  
   "В послевоенном парадном мундире пехотного подполковника, увешанный начищенными орденами и медалями, в вычищенных до зеркального блеска сапогах он выглядел как-то нереально в этом пространстве и времени". Без повтора однокоренных лучше всего обойтись.
  
   "Сначала Вован кинулся к солдату, но, наткнувшись на холодный и презрительный взгляд, остановился, грязно выругался и стал кричать на водителя, потом дал ему пачку денег, и водитель нехотя забрался в кабину". Парочки запятых не хватает. А поведение Вована, "наткнувшегося на холодный и презрительный взгляд", не выглядит правдоподобным. Люди в малиновых пиджаках всегда имеют за пазухой какой-нибудь огнестрельный аргумент, взглядом их не остановить.
  
   "Мощная пушка повернулась в сторону дома Эрика и стала изрыгать пламя, до тех пока от дома остались одни развалины..." Наверное, следовало написать несколько иначе. Например, так:
   Мощная пушка повернулась в сторону дома Эрика и принялась изрыгать пламя, и работала до тех пор, пока от дома не остались одни развалины...
  
   "Но танк, не доехав трёх метров, повернул и прополз рядом. Когда люк механика поравнялся со стариком, танк остановился. Они долго смотрели друг на друга..." Кто с кем смотрели друг на друга? Люк механика и старик, танк и старик?
  
   "- Ну что, Эрик, вот мы и свиделись. Я же тебе говорил, что встретимся, не думал, что ещё здесь, но видно так надо, ну что ж, теперь живи, победитель, а я тебя там ждать буду". НЕ хватает запятой.
  
   "Солдат дернул рычаги, и тяжелая машина поползла к реке. Старик с ужасом смотрел, как танк без остановки вошел в реку, заглох и скрылся в глубине, тёмная вода, урча водоворотами, затянула танк в глубину омута. Старик смотрел опустошенным взглядом на реку, уносящую вниз по течению маслянистые пятна, и трясущимися губами повторял: 'Победитель...'".
  
   Думаю, получился не очень-то серьёзный рассказ. Очередная голливудская псевдо-легендарная поделка. Похоже, автор хотел написать настоящий патриотический текст, но современные менеджеры от т.н. современного искусства уже сумели переломить здравый смысл и понимание читательской аудитории об колено "судьбоносных комиксов".
   Большого конкурсного будущего рассказу предсказать не могу, извините, автор.
     

18. Петропавловский Е.Е. А прошлое кажется сном...   4k   "Рассказ" Проза

   Герой пьёт пиво. К нему подсаживается старичок и рассказывает, что воевал, упоминая о том, как заслужил одну из фронтовых наград: прошёл со своим подразделением через минное поле на подступах к Берлину, в живых осталось всего семь человек. Причём в рассказе ветерана никакой особой конкретики, в основном - общие фразы. Что ещё? А ничего больше; собственно, весь сюжет на этом исчерпывается. Одним словом, не рассказ, а небольшая зарисовка.
  
     "Тут уж - скорее из вежливости, чем из-за пробудившегося интереса - я спрашиваю у старика:
     - Вы воевали? Вон у вас сколько наград.
     - Да что награды? - мигом оживляется он. - Железки бесполезные, когда они государственным уважением не подкреплены! А повоевать довелось. Правда, совсем не так, как в песнях пели..." Было бы странно, если б старик принялся рассказывать, будто воевали ровно так, как пелось в песнях.
  
    "- Это точно. Хочешь, расскажу? Вот этот, орден, например?" Повтора лучше избежать.
  
     "Сказав это, он ещё с минуту вздыхает, рассеянно поглядывая на прохожих слезящимися от яркого солнца глазами. А затем, не прощаясь, поднимается со скамейки и шагает своей дорогой.
     Маленький безвозвратный осколок грозной империи, которой больше нет на белом свете.
     Я провожаю глазами его удаляющуюся по парковой аллее фигуру. А затем принимаюсь допивать своё "Новороссийское". Тем более, что меня молча поторапливает взглядом другой - остановившийся чуть поодаль - старик. Этот проще и привычней: он ждёт пустую бутылку из-под пива..."
   Неплохая и грамотная зарисовка, которая, впрочем, не блещет откровениями, как художественными, так и сюжетными. Таких историй слышал и читал не одну сотню.
   И что, - спросите? А вот что: не светит этому тексту финал конкурса, насколько я что-то понимаю в художественном слове.
  
     
  

19. Андреев О.И. Эхо войны   25k   "Рассказ" Проза

     
      "По аллее парка шли двое немолодых мужчин. Шли не спеша, переговариваясь и осматривая окрестности.
  
   Иногда они останавливались, и один из спутников - тот, что был повыше ростом и более суховат по фигуре, указывал рукой на открывшийся с дороги вид и что-то объяснял другому". Мне представляется вот что: вид должен быть не "открывшийся", а "открывающийся". Незавершённость действия, причастие несовершенного вида придаёт живость процессу прогулки двух мужчин. Во всяком случае - зрительный образ в моём варианте получается более жизненным.
  
   "Аллея тянулась от старинной цитадели, шла по-над берегом реки и вела к озеру, каких в округе располагалось несколько". "Располагающиеся озёра" - звучит несколько казённо. Может быть, написать "было несколько"? А в следующем предложении глагол "был" просто отбросить.
   "Через озеро был перекинут длинный железный мост для пешеходов".
  
   "Коренастый мужчина, одетый так же, как и его напарник, в куртку и джинсы, с кепкой-жокейкой на голове, заговорил первым..." Парочки запятых не хватает.
  
      "- Не ожидал встретиться здесь с нашей песней. Мы считали, что все произошло где-то под Ленинградом. Эту песню Пьеха пела, помню слова: 'Огромное небо одно на двоих...'" Странно. Я бы не удивился, когда б Михаил оказался очень молодым человеком. А если он слушал Эдиту Пьеху в сознательном возрасте, то не мог не знать историю создания песни, события с нею связанные. Помню, сама Эдита Станиславовна на многих концертах упоминала, где происходили события, лёгшие в основу произведения.
     
   "- И все же жители нашего Шпандау считают их героями и благодарны им, - отвечал Курт. Он предложил. - Зайдем в кафе, помянем всех". Вместо точки следует поставить двоеточие.
  
      "Кафе виднелось неподалеку, и они зашли". Несколько двусмысленное предложение: просматриваются некие причинно-следственные связи, которых на самом деле нет.
     
   "Мужчины сели у большого окна-витрины с видом на озеро, парк и жилые кварталы, в отдалении". Запятая лишняя, ПМКР.
     
   "Собеседники, не чокаясь кружками, выпили по глотку "Шпандау"". Сорт пива не мешало бы закавычить. Иначе получается, что собеседники ухитрились разлить город по кружкам.
     
   "Михаил возвращался мыслями к тому событию в жизни двенадцатилетнего паренька из тверской деревни, которое впоследствии привело его к переезду в другую страну, с детства им не любимую, подружило его с Куртом - сыном бывшего солдата вермахта, погибшего на осточном фронте'..." Странно, отчего вдруг здесь кавычки, а устойчивое сочетание начинается со строчной буквы? Восточный фронт - это Восточный фронт.
     
      "Эта история началась в один из выходных дней. Стояла осень, погода выдалась солнечная, пригожая. Миша вышел с родителями на уборку картофеля с усадьбы, примыкавшей к их огороду. Утреннее солнце еще не пригрело землю, остывшую за ночь, поэтому было прохладно, дышалось легко, пахло осенью и вскопанной землей. Слышались голоса с соседних огородов, где тоже шла обычная сельская жизнь". Осень пахла осенью - не слишком-то удачный образ. И ещё, отсылать читательское любопытство в один из выходных дней, непонятно какого года - не самая удачная стилистическая затея.
  
   "Старшие ребята рассказывали, что еще лет десять назад такие находки были нередки. Но давно уже не было слышно от пацанов о такой удаче". От повторов лучше избавиться.
     
   "Это село, в войну, было около двух лет оккупировано фашистами". Запятые здесь ни к чему.
  
   "При освобождении, на его окраине проходили тяжелые бои. В начале шестидесятых годов, когда происходили события этого рассказа, повсюду еще виднелись следы войны". Выделенное шрифтом выражение стилистически неважно выглядит.
     
   "Он решил идти на озеро. Оно было большое, а на середине располагались два небольших острова, густо поросших соснами и кустарником". Автор, что-то у Вас какая-то нездоровая любовь к глаголу "располагаться": озёра располагались, острова располагались... но и это ещё не всё...
   "Здесь стояло всего несколько столиков: за одним расположилась молодая фрау с двумя детьми, остальные были свободны".
  
   "Главное, что противоположный берег не заселен, поэтому в ту сторону можно стрелять". Не совсем точная логика. Мало того, что на берегу нет населённых пунктов, а если там рыбак или грибник какой-нибудь гуляет? Хотя... знаете, наверное, в детстве о вероятности подобного события почти не задумываются.
  
   "Курок уперся и не хотел отжиматься до упора". Неточное выражение: если упёрся, то до упора дошёл. А "отжаться" - это какой-то особый способ достижения упора? Думаю, следует написать более понятно и однозначно.
     
   "Спросить бывшего разведчика, мальчик все же побоялся - вдруг догадается и отберет, поэтому боевое оружие стало в его руках пока обыкновенной игрушкой. Миша втайне гордился 'Вальтером', никому не рассказывал о нем и брал с собой в походы по окрестностям". Пацан, который не похвастал своей находкой перед друзьями, представляется мне каким-то странным. Это же не царь Кощей, чахнущий над златом, а вполне нормальный мальчишка, правда?
     
   "Он зашел внутрь дзота и стал наблюдать через бойницу наружу". "Наблюдать наружу" - невероятно неуклюжая стилистическая конструкция.
  
   "Тот был старше по возрасту и сильнее, чем пользовался,    жестоко поколачивая младших". Не хватает запятой в начале деепричастного оборота.
     
   'Угораздило же меня, здесь попасться, - лихорадочно обдумывал свое положение Михаил. - Попробовать, убежать через бойницу?' Два глагола в инфинитиве, следующие подряд, неплохо бы разделить запятой.
  
      "Отец долго рассматривал 'Вальтер', отданный ему Мишей, вертел его в руках, качая при этом головой, а потом положил оружие в карман..." Положил в карман? Не верю! Носить в кармане старое оружие, которое может выстрелить из-за неосторожного движения, по меньшей мере, глупо. А с учётом габаритов и веса "Вальтера" ношение пистолете в кармане окажется не просто делом рискованным, но и крайне неудобным.
  
      "- Такую находку нужно властям сдавать, а не носить ее, как игрушку. - Прощаясь, милиционер сообщил. - Вызову из военкомата саперов. Пускай с металлоискателем по вашему огороду пройдут. Может, еще что найдут". Вместо первой из выделенных цветом точки следует поставить запятую, а вторую - заменить двоеточием. Вместо прописной буквы нужно использовать строчную. Запятой не хватает.
  
   "Плодородная земля под их лопатами подавалась легко, и ямки споро уходили вглубь". Что-то не очень мне нравится стилистический изыск со споро уходящими вглубь ямками. Возможно, это просто моё воспитание вопиёт; воспитание, не терпящее, чтобы ямки вели себя настолько вольным манером.
     
   "- Может, и нет тут ничего, -предположил кто-то из нетерпеливых сельчан". После тире не хватает пробела.
  
     " - Как нет, а сигнал? - возразил ему его сосед". Комбинация "ему его" не приводит меня в метафорический восторг.
     
   "- Им теперь без разницы: кто кого убил. Им покой нужен, - послышался женский жалостливый голос". Вот она - квинтэссенция всего послевоенного осмысления события. Солдаты должны быть преданы земле по всем правилам.
     
   "Похороны лейтенанта прошли торжественно. Военкомат прислал солдат для прощального салюта, а школа взялась организовать митинг. Миша со своим классом изготовляли венки на могилу, учили стихи, посвященные павшим за родину бойцам". Когда-то это было вполне естественным. А во времена нынешние... что-то не всё настолько очевидно.
  
   "Они приехали на метро и могли себе позволить еще по кружкеШпандау". Следует разъединить два слипшихся слова, а сорт пива ещё и закавычить.
  
     " - Теперь я закажу, - сказал Михаил. - И колбаски повторим. Здесь они очень вкусные, не то, что в Берлине". Запятой не хватает.
     
   "- Я не силен в поэзии. Но когда мы с дочерью и сыном ездили в родное село и ходили на кладбище, дочь иногда произносила вслух строчки:
      'Любовь к отеческим гробам, любовь к родному пепелищу...'.
      Хорошо, что мои дети их помнят".
   Добрый рассказ, хороший... Но не настолько, чтобы сердце зашлось от красоты слога или невероятного сюжетного хода.
  

20. Яворский М.Е. Тёмная ночь.   6k   "Рассказ" Проза

       "Бывают дни, когда хочется сесть за пианино и сыграть песни военных лет и нашей молодости". Перед нами рассказ-воспоминание об одном случае из жизни ветерана.
  
   "Теперь это бывает редко, но всё же иногда мы с женой такие вечера проводим.Вот и сегодня, именно такой вечер.Первое, с чего начинаем, это, конечно, песни войны и в первую очередь - 'Тёмная ночь' /музыка Н.Богословского на слова   В.Агатова, из кинофильма 'Два бойца' / :
      - Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
      - Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают.......
      С этой песней связаны особые воспоминания........"
   "Такого" повтора лучше избежать. Предложения следует разделить не только точками, но и пробелами. Одной запятой не хватает. Очень длинные многоточия, каких по правилам пунктуации не существует.
   Кроме того - две строчки из первого куплета песни написаны как-то странно, будто это не авторское повествование, а некий диалог.
  
    " Осенняя ночь 1943 года ,Украина, Юго-Западный фронт, где наша  дивизия принимала участие в изгнании фашистских войск с Донбасса - освобождая города Попасная,Артёмовск,Константиновка, Красноармейск, далее - форсирование Днепра и г.Никополь". Перед запятой лишний пробел, а после неё, где ему место, отсутствует. Также не хватает пробелов в перечислении городов. После "далее" тире просто напрашивается, а сокращённое наименование города перед Никополем выглядит неважнецки для художественного текста. Я бы написал так: "...далее - форсирование Днепра, и вот он - Никополь".
     
   "Немецкие войска, отступая, сжигали на своём пути населенные пункты, в один из которых мы той ночью зашли". Пропущена запятая.
    
     "Малый привал и убежищем, где можно было бы укрыться от дождя и пронизывающего ветра, были, оставшиеся обгоревшие стены ,   там и выбирали себе место для отдыха и перекура". Крайне неточное предложение с ненужным повтором глагола, лишней запятой и лишним пробелом перед следующей запятой. Я бы чуточку перефразировал. Вот так:
     Зачастую, останавливались на малый привал в таких населённых пунктах. Убежище, где можно было бы укрыться от дождя и пронизывающего ветра, могли служить лишь оставшиеся обгоревшие стены,  там и выбирали себе место для отдыха и перекура.
  
      "Обходя дома, чтобы посмотреть как устроились на отдых воины,  и, зайдя в один из них, я увидел такую картину - на своих вещевых мешках, вдоль стен дома, сидели бойцы, занимаясь своим нехитрым   солдатским делом -переобувались, крутили самокрутки, проверяли своё оружие, а кто- то перекусывал из сухого пайка". Первой из выделенных цветом запятых не хватает, две другие - лишние. От повтора следует отказаться, отбросив "своё", поскольку и без того понятно, что в советской армии денщиков у рядового состава не было. Я о чистке оружия, разумеется.
   Далее, вместо тире лучше поставить двоеточие, а после дефиса следует убрать пробел.
  
     "Всё было привычным и закономерным, за исключением одного - у одной из стен дома , без крыши ,потолка , дверей и окон, стояло  обгоревшее пианино, которое кто-то уже использовал как пирамиду для оружия, а на крышке клавиатуры стояли котелки и лежали фляги.Один из любознательных, осторожно приподняв крышку одной рукой, пальцем другой старался проиграть какую-то знакомую ему мелодию и у него что-то получалось". Обилие повторов выглядит стилистически жутко. Впрочем, избыток лишних пробелов перед запятыми и их отсутствие после запятой и точки только усугубляют дело.
  
     "Увидев меня, солдат немного смутился, а затем, оглядев сидящих вокруг бойцов,как бы получив от них согласие, сказал:
     - Сыграй командир что-нибудь для нас! Он как будто знал, что я  умею играть.Я посмотрел на присутствующих здесь бойцов и меня   поразил их взгляд - просящий и жаждующий послушать музыку , после такого трудного и напряжённого дня". Первой запятой в выделенном фрагменте не хватает, после второй отсутствует пробел, а перед третьей - пробел лишний. Ошибка в слове "жаждущий". Совсем необязательный повтор - у слова "боец" хватает синонимов.
   И главное - стилистический ляп: взгляд (заметьте, один на всех бойцов), жаждущий послушать музыку - это что-то невероятное. Вы никогда не слушали пенье птиц взглядом? Эх, как много вы потеряли.
  
     "Разве мог я отказать тем, с кем дни и ночи выполнял боевые задачи, делил с ними опасности, радость успехов и горечь поражений?" Настолько вычурно и пафосно написано, что создаётся впечатление, будто жизнь на фронте состоит лишь из непрерывного выполнения боевых задач без какого-либо отдыха хотя бы на сон.
  
     "Конечно - нет! Я решительно подошёл к инструменту, открыл крышку клавиатуры, с которой уже предусмотрительно было всё убрано.Опробовал клавиши, к моему удивлению почти все были в порядке, и он был даже настроен". В первом предложении абзаца напрашивается интонационное тире. Далее следует фирменная авторская ошибка - отсутствие пробела после точки, знаменующей конец предложения. О серии "былинных" глаголов можно сказать лишь то, что они весьма некстати.
     
   "Установилась полная тишина, насколько это было возможно в  данных условиях.Кто-то даже заботливо поднёс мне свёрнутую и уже прикуренную самокрутку с домашним табачком ." Несколько странно - одну из точек припечатали началом следующего предложения, а вторую оттолкнули от "родного" предложения на расстояние пробела.
  
     " 'Сцена ' и инструмент были готовы, оставалось дело за мной!" Порядок слов в конце фрагмента не совсем удачен. "Дело оставалось за мной" - так намного лучше, согласитесь.
     
   "Через проём вместо крыши, было видно как холодный осенний ветер   гнал по небу тёмные кучевые облака, а в просвете между ними тускло мерцали звёзды.Дождь перестал и был слышен только вой ветра". Выражение "проём вместо крыши" выглядит не очень точно. Думаю, лучше было бы иначе сформулировать. Например, вот так: "Через разрушенную после обстрела крышу..."
   Далее - точка вновь осталась без пробела.
  
     "Я еще раз осмотрел уставшие лица и горящие глаза , в отблеске света от костра, горевшего прямо в комнате и понял, надо играть!" Запятая лишняя, а вот повтор однокоренных крайне неудачен.
  
      "Почти не думая, тихо начал песню, которая, только появившись, уже  завоевала любовь фронтовиков!" Пропущена запятая в начале деепричастного оборота.
  
   "Это была -'Тёмная ночь'.
     Я знал её мелодию, но до этого никогда не играл, и мне стоило  большого труда, чтобы подобрать аккорды и правильно её исполнить.Судя по повидению присутствующих, это мне удалось,   и уже через несколько минут мелодия этой замечательной песни  уверенно звучала в относительной тишине осенней фронтовой   ночи, а подошедшие к инструменту бойцы, знающие текст песни,  исполняли её под мой аккомпанемент.В ночной тишине  разносились трогательные задушевные слова :
     - Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь,
     - И поэтому, знаю, со мной ничего не случится!......"
   Пропущенные запятые, неудачные с точки зрения стиля повторы. Ошибки в слове "поведение", недостача пробела после точки и лишний пробел перед двоеточием. Вновь слова песни оформлены в виде прямой речи. А в конце строки знак препинания, какового в природе не существует.
     
   "Наконец прозвучал последний заключительный аккорд, и на   какое-то мгновение воцарилась такая тишина , что я даже подумал:
     -Неужели пока я играл, все покинули этот дом?" Первая запятая пропущена, перед второй - лишний пробел. Если речь идёт не о слове произнесенном, а только о мысли героя, то прямую речь необходимо заключать в кавычки.
  
      "Но через несколько секунд сомнения мои развеялись! Послышался  один, затем второй , третий хлопок, и наконец - дружные аплодисменты всех присутствующих здесь боцов и еще многих   других, подошедших на звуки пианино и поющих солдат". Запятая и тире - знаки препинания, которые мне представляются необходимыми в данном контексте. Лишний пробел перед запятой. Ошибка в слове "бойцов".
   И уж совершенно невероятная логическая ошибка. Какая? А Вы, автор, не догадываетесь? С Вашей подачи много других, подошедших на звуки, ЗДЕСЬ НЕ ПРИСУТСТВОВАЛИ. Этакий парадокс, достойный апорий Зенона Элейского.
  
      "Так я первый раз исполнил эту песню, которая потом, всю мою жизнь, была и есть самая любимая!" Лишние запятые.
  
   "...осталось от той фронтовой ночи ,среди обгоревших стен в доме без потолка, окон и дверей". Вновь беда с пробелами в окружении запятой.
  
   "Обстановка вовремя её исполнения была такой, какая была задумана в тексте её автором- настоящая фронтовая тёмная ночь, светящиеся трассы стрельбы над головами, периодический вой и разрывы снарядов и самое главное - это присутствие бойцов, их добрые, сосредоточенные лица, мечтающих о своих жёнах и любимых". "Во время" в предложенном контексте пишется раздельно. Повтор глагола неважно смотрится. Перед тире необходимо поставить пробел. "Обстановка, задуманная в тексте автором", ПМКР, выглядит далеко не шедевром стилистики. Выражение "их добрые сосредоточенные лица", полагаю, лучше выделить с обеих сторон с помощью тире. В противном случае возникает некий соблазн призадуматься о жёнах сосредоточенных лиц.
  
      "Никакая театральная декорация и постановка не может с этим сравниться.И не случайно, песня 'Тёмная ночь' - стала песней номер один среди всех песен военной поры". Не хватает пробела.
  
    " ........Ну, а мы в ту ночь, закончив привал ,ушли в глубину   этой тёмной осенней ночи , выполняя поставленную задачу". Многовато точек в многоточии. Запятая в очередной раз оказалась с пробелом не с того фланга. "В ту ночь ушли в глубину ночи, выполняя задание..." - мне такое выражение категорически не нравится.
  
   Знаете, автор, чтобы пытаться выдать и расширить небольшую зарисовку до объёмов рассказа, требуется иметь не просто желание, а ещё и умение. Понимаю, мыслей и эмоций много, а вот слов - словарного запаса - не хватает. С сюжетом, который укладывается в одно предложение, требуется писать крайне точно, изысканно и всё время держать читателя "на коротком поводке" - дескать, вот ещё немного, и я ТАКОЕ скажу. А в конце, когда не окажется ничего неожиданного, читатель бы сам восхитился - надо же, ничего особенного, никаких откровений, а как захватывает!
   У Вас, дорогой автор, ничего этого нет и в помине. Извините за прямоту. Возможно, мои слова читать невероятно обидно, но это правда.
  
  

21. Вознесенский В.В. По ком звонит   15k   "Рассказ" Проза

   Большая часть рассказа ведётся от лица человека, бывшего во время боевых действий на территории партизанской Белоруссии в карательном отряде, который принимал участие в уничтожении деревень - вместе со всеми жителями. Война показана с необычного ракурса. Начинаешь понимать психологию молодых предателей, их мотивы. Но от этого совершенно не хочется ничего прощать... и ничего забывать. По-моему, автор сумел донести ужас происходящего не в манере американских боевиков, так нынче модных, а так, что в сердцах читателей нарастает волна справедливого гнева.
  
   "Пронесшихся, как в пьяном бреду, или промелькнувших яркой вспышкой, не сохранившей детали". По-моему, запятая здесь нужна.
     
   "В конце концов, то, чем это станет - лишь рафинированная версия, как было на самом деле". После вводного выражения следует поставить запятую.
  
   "Однако я вспомню. И приду. Боюсь, навсегда. Именно в этот день, в это место. Совпадение? Судьба. Услужливая память - здесь все будет по-другому. Внешне. Незыблемый гранит так не похож на тлеющую солому. К тому времени я научусь воспринимать окружающее иначе. Я вспомню и пойму - ничего не изменилось. И колокола, которых раньше не было, уже звонили в тот, первый, день. Только их никто не слышал". Колокола Хатыни, как я понимаю.
     
      "- Кнап, дай прикурить, - свистнул я.
     
   - Ого, - оскалился он, усевшись рядом, - "Ревал"? Кучеряво живешь". Название папирос следует обернуть в мягкую стилистическую замшу кавычек. А папирос ли, кстати. Немцы разве выпускали папиросы? Я всегда считал, что оккупанты курили исключительно сигареты, сигары для старших офицеров в расчёт не берём.
   Но вот нашёл опровержение своему стереотипированному мнению. Были и папиросы с маркой "Reval". Век живи - век учись, как говорится.
     
   "- Мертвячина, - пояснил я". Ошибка в слове "мертвечина". Или это автор таким образом передаёт белорусский акцент?
     
   "- Угу, - кивнул он, засовывая одну папиросу между зубов, а вторую за обшлаг рукава, - хорошо сегодня поработали". В начале деепричастного оборота не хватает запятой.
  
   "Упрекать, что я гнушаюсь грязной работы, не решится никто. А лишнюю работу делать просто лень. Без меня найдутся желающие". Запятой не хватает. А вместо одной из "работ" я бы предпочёл использовать синоним.
     
   "- А мне нет, - Кнапа с хрустом потянулся, - ни хрена не жалко. Так их и надо. В огонь, как вурдалаков. Кто их заставляет зверье прикармливать?" Может быть, "так им и надо"?
  
     " Может, и заставляют. А ты, Кнапа, похоже, оправдываешься". Недостаёт парочки запятых.
  
   "Я в 118-й из "Роланда" попал, а в "Роланд" по собственной воле". Название ... следует заключить в кавычки. "Роланд", "Нахтигаль" и "Галичина" - батальоны карателей, набираемых из числа добровольцев - бывших граждан СССР.
  
   "Меня начштаба, скорее всего, вообще не тронет". Вводное выражение следует выделить запятыми.
  
   "Знает, что отмороженный - палю, когда и в кого хочу". Не хватает запятой.
  
   "Жевалки на скулах ходуном ходят, глаза - как две иглы". Автор, это сознательное искажения слова "желваки"?
  
      "- Что расселись, уроды? Иди, подобивай". Два глагола в личной форме подряд следует разделить запятыми.
  
   "Было дело, Васюра за то, что пара бойцов жратву захарчили, им передние зубы снес и кровь с половиц заставил вылизывать". Если пара, то "захарчила".
  
   "То наедине, а открытое неповиновение - черевато". Ошибка в слове "чревато".
  
   "Я прошел рядом, так близко, что ствол болтающейся на плече винтовки нечаянно оказался возле самого носа начштаба, заставив того резко отклонится". Пропущен мягкий знак в слове "отклониться".
  
   "Вот, гадство, теперь придется ствол чистить - забот других не было". На мой взгляд, запятая лишняя.
  
      "Когда подали команду, и мы построились в колонну, из кучи тел выбрался такой же почерневший и окровавленный, как окружавшие его покойники, человек. Еле переставляя ноги, он поковылял к нам и тихо прохрипел:
      - Пристрелите, иуды". Не хватает запятых.
  
      "Начштаба гневно зыркнул на меня, я в ответ выразительно пожал плечами, стоящий рядом Кнапа поежился. Пробирает? Это пройдет. Мы уходили. Судя по состоянию, живой мертвец долго не протянет, какое-то время он еще тащился следом, бормоча проклятия, потом упал". Жестокость в квадрате!
  
      "Много позже кто-то дотошный подобьет цифру - сто сорок девять. Хотя нет - трое все-таки чудом выживут, значит, позади мы оставляли сто пятьдесят два тела". Запятой не хватает.
   А головорез, который хвалится количеством жертв, будто бы это боевые заслуги, пробирает до дрожи.
        
   "Это произойдет не через год, когда нас перебросят далеко на запад, и я покину отряд - мы ведь окажемся совсем в другой стране". Не хватает запятой.
  
      "Я вспомню тот день ровно через шестьдесят лет. После семи лет без движения, в грязном, пропахшем сыростью захолустном интернате. Когда грудь сдавит тисками боли и я попытаюсь схватить губами воздух, но не почувствую ничего, кроме запаха собственных нечистот из перевернутого судна. Грязный, в пятнах плесени и с паутиной по углам потолок - декорация очередного и последнего ада. Не в силах отвести взгляда от трещин и осыпающейся штукатурки, я скажу себе - да, это уже конец. Но что-то внутри улыбнется - нет, это только начало". Достойный конец.
   Обезумевший от страха мальчишка? Его бы пожалеть, простить... Да не выходит что-то. Никак не получается.
     
   "Щелкнул ручкой и принялся выводить опостылевшее в своем монотонном однообразии: "22.03.03 г. 5-20. Проверил несение службы дежурным нарядом. Замечаний не выявлено"". Пропущена точка в конце предложения. И ещё - в формате времени лучше использовать двоеточие, а не тире.
  
   "...Чушь, конечно, но такое ощущение, будто сегодня не по жертвам звонят.
      - А по ком? - дописывая фамилию, спросил Олег.
      - По убийцам". Очень точно...и жутковато. А запятая пропущена.
     
   "- Ладно, бывай, - он встал и направился к выходу из караулки, - смотри, утром не светись - тут такие гости ожидаются, на глаза лучше не попадать". Пропущена запятая после вводного слова.
     
     " "Хатынь не одна - 186 деревнь вместе с людьми...".
      Колокола ударили в спину. Синхронно и зловеще".
   Был я в Хатыни. На мемориале. В июле 1984-го года. Запомнилось... Невыносимо тяжёлый запах медоносов на жарком солнце. Тишина. Только жужжание пчёл. Птицы тогда не пели. И эти колокола...
   Вечная память...
     
     
     

22. Леви Г. Пусть кто-нибудь ответит   19k   "Рассказ" Проза

     "Звонок от входных дверей в квартиру Коротаевых не работал, а стоять в подьезде было невозможно - воняло блевотиной и мочой". Ошибка в слове "подъезд".
  
   "...щелкнул замок, и на пороге появилась Ольга Григоьевна". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении. Ошибка в отчестве Ольги Григорьевны.
  
      !"Гена!" - воскликнула она, всплеснув руками. - от не ждала. Какими судьбами? Сколько же ты у нас уже не был? Наверное, лет пять, не меньше?"" Внутренние кавычки в прямой речи не ставятся. Не хватает точки после слов автора. Вторую часть прямой речи следует начать с прописной буквы. Сочетание "же - уже" не украшает текст.
     
   "Знакомая мне до мелочей квартира: темная и узкая прихожая, перекошенная вешалка на стене, кухонька с левой стороны, большая и светлая гостинная справа, туалет и спальня прямо - ничто не изменилось с тех пор, когда я был здесь последний раз, вот только мебели разве-что поубавилось: в той комнате, что направо, не осталось ничего, кроме допотопного телевизора на коротких кривых ножках и замусоленного, облысевшего, бывшего когда-то замшевым, кресла". Лишняя буква "н" в слове "гостиная". Дефис лишний.
  
   "Ольга Григоьевна поймала мой взгяд". Две непонятных ошибки: "Григорьевна" и "взгляд". Кроме того, в конце предложения должна быть точка.
  
    " "У нас ремонт", - сказала она, покраснев". Пропущена запятая после прямой речи.
    
   "Ваня, а ну вставай"! - загудела у самого его уха Ольга Григорьевна. - "Смотри, кто к нам пришел!" Внутренние кавычки лишние, не хватает восклицательного знака, а также - точки после слов автора.
   Кстати, в художественной литературе диалоги принято оформлять несколько иначе, чем это делает автор. Как? А так - не используя кавычки. Следующим образом:
   - Ваня, а ну вставай! - загудела у самого его уха Ольга Григорьевна. - Смотри, кто к нам пришел!
   А Ваша версия, автор, используется тоже, но это в том случае, когда прямая речь не оформлена акустическими возмущениями атмосферы, как то - мысли героя, его размышления.
     
   "А, Геннадий!" - рот неожиданно блеснул коронками из нержавеющей стали.- "Какими же это судьбами?" Внутренние кавычки требуется убрать.
  
     " "Да вот, шел мимо вашего дома, думаю - надо бы зайти проведать Коротаевых", - соврал я". Запятой не хватает.
  
      ""Это хорошо, что ты нас не забыл. Молодец. А то мы теперь тут все одни да одни." - и секуду помедлив, добавил - "А от Вити никаких новостей нет"". Снова ошибки в прямой речи. Внутренние кавычки лишние. Вместо точки следует поставить запятую, а вместо тире - двоеточие. В конце предложения необходимо поставить точку.
  
      ""Это? Это я достал по знакомству от одного кореша. Он тут, недалеко от вас живет." - с каждым новым предложением, врать становилось все легче и легче. - "Иду и думаю - а не проведать ли мне Коротаевых, ведь я совсем рядом. Может, какие-нибудь новости про Витьку узнаю, может, так, за жизнь, поговорим... Ведь столько лет я у вас не был. И гостинец у меня как раз при себе - с пустыми-то руками вроде как-то и неприлично в гости заходить", - я приподнял чуть-чуть вверх сетку-авоську". Вновь большое количество однотипных ошибок в прямой речи. Кроме того, отсутствует точка в конце предложения, а комбинация "с пустыми-то - как-то" представляется мне невероятно неудачной.
     
   "Это ты хорошо придумал, Геннадий, - поговорить за жизнь. Не с кем мне говорить, понимаешь, не с кем. Одни бабы кругом. И выпить тоже не с кем. А одному-то - как? Одному-то ведь не пьется". И вновь отсутствует точка в конце предложения.
  
      "Да это я специально только для вас принес, Иван Васильевич", - попытался я открутиться от неожиданного приглашения.
      "Что значит - специально для меня? А сам-то со мной разве не выпьешь? Ты это брось! Интеллигентом что-ли стал? Ты ведь знаешь, как я не люблю интеллигентов. А-ну, давай, садись - уважь старого человека!" Очередная серия ошибок, которые оставлю без пояснений, лишь только указав на них цветом.
  
     "В кухне почти таже спартанская обстановка, что и в гостиной - крохотный кухонный столик, над ним короткая полка с посудой, два стула, табуретка у входа, на табуретке таз с грязной водой - по-видимому, Ольга Григорьевна что-то стирала перед моим приходом". Словосочетание "та же" пишется раздельно. Запятая пропущена.
  
    " "Оля, ты не выпьешь с нами?" - суетясь и подтягиваясь на цыпочках, чтобы снять с полки замусоленные граненные стаканы, спрашивал Иван Васильевич". Отглагольное прилагательное "гранёные" пишется с одним "н".
  
     "Да нет, Ваня. Вы, мужчины, уж сами пейте, а я рядом посижу, послушаю".
     "А раз не пьешь, то сваргань нам какой-нибудь закусон. Яичницу со шкварками, например". Странная манера у автора - не заканчивать предложение, оставляя его вовсе безо всякого знака препинания в конце.
     
   "Иван Васильевич, между тем, мелкими кусочками нарезал лук и копченное сало". И снова речь идёт об отглагольном прилагательном. "Копчёное" пишется с одним "н".
  
     "Это мы в магазине для ветеранов войны получаем", - обьяснил он мне, - "в последнее время стало хуже. Раньше гречка была, докторская колбаса... А теперь вот, кроме сала, ничего нет. Ну, уж - чем богаты... Возьми Оля отсюда, если нужно". Внутренние кавычки лишние. Не хватает запятых, тире и всегдашней традиционной точки в конце предложения.
  
     "Ольга Григорьевна подошла к столу, загребла в пригоршню несколько кусков сала, спросила как-бы невзначай:
     "А это правда, Гена, то, что я слышала? Люди говорят, что ты уезжать собрался. Из страны. Или это все слухи?"" Дефис лишний. Повтор связки "это" - не самая удачная стилистическая комбинация. Сочетание "что - что" тоже нельзя назвать шедевром художественного слова.
    
    "Ты, Оля, займись своим делом," - буркнул он сердито, - "и в наши мужские разговоры не суйся". Не хватает запятых, кавычки лишние.
  
   ""Ну что ж, давай, выпьем, Геннадий. Я ведь помню тебя еще маленьким, вот таким, помню, как ты тут под стол лазил..." Не хватает пары запятых.
     
   " Ух, ну и хорошо же пошла, родная. Одно слово - экспорт". Снова предложение не закончено.
    
    "Водка в моем стакане не кончалась довольно долго. С каждым новым глотком она делалась все горьче и противнее, все труднее приходилось проталкивать ее через горло, все отвратительнее становился запах". В слове "горче" мягкий знак лишний. А вот выражение о проталкивании водки через горло легко может попасть в собрание перлов "Самиздата".
     
   "А ты закусывай, закусывай молодой человек," - посоветовал Иван Васильевич и пододвинул поближе ко мне сало и лук. - "Сразу себя лучше почувствуешь". Два знака лишние, двух не хватает.
  
     "И действительно, уже через какую-нибудь минуту в желудке у меня стало тепло и приятно, теплота эта разлилась вскоре по всему телу, наполнила его весельем, легкостью и умилением, и мне вдруг захотелось обнять Ивана Васильевича и его жену, и прохожих на улице, и всех, кого я только когда-нибудь знал, и даже эту толстую муху на загаженном и прогнившем подоконнике, сказать им всем, как я их сильно и нежно люблю..." Недостаточно запятых.
  
   "Откуда-то появилась тарелка, вилка, яичница со шкварками - не помню, чтобы я когда-нибудь уплетал яичницу с таким аппетитом". Пропущена запятая.
  
     "Иван Васильевич неспеша разлил оставшуюся в бутылке водку, кртически посмотрел на полупустые стаканы". Ошибка в слове "критически". А деепричастия с частицей "не" пишутся раздельно.
  
     "Знаешь что, Оля." - сказал он, - спальне, в тумбочке, стоит бутылка "московской". Принеси-ка ее сюда". Правильно было бы написать так:
     - Знаешь что, Оля, - сказал он, - в спальне, в тумбочке стоит бутылка "московской". Принеси-ка ее сюда.
     
   "Синий папиросный дым тонкой струйкой поднялся и повис над стаканами с водкой и над пустой бутылкой "столичной", словно какой-нибудь дракон над сказочным замком, а затем стал медленно и неуклюже расползаться вдоль потолка, потревожил дремавшую на поддоконике муху, и та, взлетев, закружилась по кухне дребезжащими, назойливыми кругами". Ошибка в слове "подоконник", также недостаёт запятой.
  
     "Так, когда же мне говорить с ним о деле?" Пропущена запятая.
  
   "А может быть, вообще не стоит? Может быть, просто сказать человеку "до свидания" и уйти по-добру, по-здорову?" Пропущена пара запятых, а устойчивое словосочетание "подобру-поздорову" написано неправильно.
  
   "Зачем мне все это надо? Зачем я это все затеял?...
      "Вот смотрю я на тебя и думаю", - прервал мои мысли Иван Васильевич, - " вот ты и Виктор, оба вы ведь вместе росли. Из тебя, смотри, человек вышел, а из него, кто? Почему все так получилось?"" Стандартные для рассматриваемого текста ошибки, плюс не очень, мягко говоря, удачный повтор.
  
   "Резким движением он потушил об пепельницу недокуренную папиросу и, выпустив струю дыма в пролетевшую мимо него муху, добавил..." Пропущена запятая.
  
   "Может быть, не вышел бы тогда из него подонок и разгильдяй, преступник, мать его". Не хватает запятой после вводного выражения.
  
      "Ваня, не надо так," - Ольга Григорьевна с бутылкой "московской", словно с младенцем, на руках, стояла в кухонном проеме, - "он ведь все-таки твой сын. И не виноват он - просто не повезло мальчику. Выпил, подрался в ресторане. С кем не бывает? Откуда ему было знать, что у того парня отец - прокурор?" Внутренние кавычки лишние. Двух запятых не хватает, а одна стоит не на месте.
  
   "Наслушалась, небось, заграничного радио?" Вводное слово следует выделить запятыми.
     
   ""Ты вот скажи мне, Геннадий", - неожиданно поменяв тему разговора, спросил Иван Васильевич, обращаясь снова ко мне, - "вот ты собрался из страны нашей улепетывать, родину свою собрался предать, так скажи мне, пожалуйста, что она тебе такого плохого сделала? А? И что хорошего ты у капиталистов найдешь? Ведь сьедят они тебя там живьем, брат, задушат, в порошок сотрут. У них ведь порядки, какие? Человек человеку волк. Вроде, умный ты парень, с образованием, а такой простой вещи не понимаешь..." "Ты вот - вот ты" - не очень удачная комбинация. Далее - однотипные ошибки в прямой речи. Что ещё? Ошибка в слове "съедят", не хватает запятой после вводного слова "вроде".
  
   "Только водка и помочь может..." Нарушен естественный порядок слов. Следовало написать: "Только водка помочь и может..."
  
   "Я с ужасом взгянул на свою порцию - я знал, что ее я не осилю". Слишком много личных местоимений "я". Ошибка в глаголе "взглянул".
  
     "Давай, давай", - подзадоривал меня Иван Всильевич, заедавший "московскую" куском черного хлеба, - "ты же не интеллигент какой-то, как твои сородичи. Ты наш парень". Традиционные для данного автора ошибки. И ещё одна - в написании отчества "Васильевич".
     
   "Я почувствовал, что вот-вот вырву, и опустил недопитый стакан на стол". Вырву, говорите? Вот как? Знаете, автор, речь идёт о неконтролируемом индивидом процессе. Посему следовало написать: "я почувствовал, что меня вот-вот вырвет..."
     
   "А, слабак", - Иван Васильевич с досадой махнул рукой. -"Сразу видно, что на фронте не был. Ладно, потом допьешь." Лишние внутренние кавычки, не хватает запятой и точки вокруг слов автора. Авторская же точка в конце предложения слишком поспешила занять место впереди закрывающей кавычки.
     
   "Темная ночь, только пули свистят по степи...Слышь, Оля, дай чего-нибудь еще покушать. Больно уж есть хочется". Недостаёт пробела после многоточия. Не хватает точки в конце предложения.
  
     "Что ж я тебе дам, ненасытный?" - запричитала Ольга Григорьевна. - "Мало яичницы? У нас еды всего-то только на два дня и осталось. Что ты завтра будешь кушать, а? Нате, вот, хлебом закусывайте". Без комментариев.
  
     "Как это - нечего кушать?" - губы Ивана Васильевича злобно сузились. - "Ты это, мать, брось! Скажи, куда деньги девала? Наверное, опять Виктору посылку приготовила? Обойдется. Преступник он и наказан должен быть..." В очередной раз ошибки в прямой речи.
  
     "И вдруг, опустив голову, тихо прошептал: "Ладно, давай хлеб"." Недостаёт запятой в начале деепричастного оборота и точки в конце предложения.
  
     "Послушайте", - торжественно обьявил вдруг я, сообразив, что вот - пришел, наконец, и мой час; язык у меня заплетался и не слушался, - "у меня есть оч-чень хорошее предложение... Оч-чень... Предложение! Которое разрешит... все ваши проблемы". Внутренние кавычки лишние, так же, как и тире. Запятых не хватает. Ошибка в слове "объявил". Здесь должен быть твёрдый знак, а не мягкий.
  
     " "Что за предложение?" - недоверчиво, также заплетающимся языком, спросил Иван Васльевич". Труднопроизносимое отчество, вероятно, после двух бутылок?
  
     "Есть человек. Он мой знакомый. Оч-чень хороший человек. Он покупает вещи! И у вас он может тоже...кое-что купить". Не хватает пробела и точки.
     
   "Ну... ну, а кое-что у вас еще осталось. Да, осталось". Без комментариев.
  
   "...наличие любых военных наград (кроме звезды героя советского союза)". Советский Союз - один из вариантов названия государства. Следует написать с прописных букв.
  
     ""И с ними - все льготы, как ветерану войны. Если кто-то хочет - дай мне знать. Цена по договоренности", - сказал он на прощание". Не хватает запятой.
  
     "Я не мог себе представить - кто из моих знакомых мог бы заитересоваться подобным предложением". Ошибка в слове "заинтересоваться". А комбинация "не мог - мог бы" представляется мне стилистической неудачей.
  
   "Но потом мне пришла в голову совершенно гениальная идея: на западе, куда тащат меня мои предки, наверняка есть коллекционеры, мечтающие, помимо всего прочего, иметь в своих коллекциях советские боевые ордена и медали". В предложенном контексте Запад следует написать с прописной буквы.
  
   "...то я запишу ордена и медали на дядю Абрама - тому-то ведь все-равно, сколько их будет в его списке - десять или сорок". "Всё равно" пишется без дефиса, акустическое же "токанье", ПМКР, не самый удачный вариант мысли реченной.
  
   "Там, на западе, где все продается и покупается, где каждый человек, ради прибыли, безжалостно грабит себе подобных, где все погрязло в торгашестве и предпринимательстве - такое рискованное предпринимательство послужит для меня хорошим опытом, поможет мне не с нуля начать новую жизнь на новом месте и, может быть, даже сделает (чем черт не шутит?) богатым человеком". Первая запятая лишняя. "Запад" следует написать с прописной буквы. Вводное выражение "может быть" необходимо выделить запятыми. Кроме того, в выделенном предложении имеется повтор, причём в первом из "предпринимательств" буква "д" пропущена - орфографическая ошибка.
  
   "А знаешь ли ты, как я их получил? А? Продать, говоришь?" Не хватает двух запятых.
  
   "...ты хочешь, чтобы я свои медали продал, которые я честно заслужил?" Пропущена запятая.
  
   "Все бы им продать и купить, интеллигентам долбанным, ничего святого у них нет. Ан - нет, брат, не все такие, как ты.." На мой взгляд, неудачная комбинация "нет - ан - нет". Не хватает запятой, а в многоточии ещё и точки.
    
    "Не горячись, Ваня, не горячись", - неожиданно вмешалась Ольга Григорьевна, единственный трезвый среди нас человек, помогая Ивану Васильевичу удержаться на стуле. - "Может быть, Гена дело говорит. Сам ведь подумай - зачем тебе столько медалей? Оставь самые главные - ордена лавы", например, чтобы одеть их на парад ветеранов. И нам легче будет, и Вите сможем помочь..." Ошибки в написании прямой речи те же, что и ранее встречавшиеся в тексте. Но есть и нечто новое - название ордена следовало бы написать с прописной буквы и в кавычках.
  
     ""Ах, так ты с ним тоже заодно? Что ты, женщина, понимаешь, куриные твои мозги? Да я... да ты..." - и он с горечью махнул рукой". Где точка, автор?
  
      "А знаешь ли ты, сука", - спросил он, снова обращаясь ко мне, - "когда мне было тяжелее всего на войне? Врешь, паскуда! Не знаешь! Не под бомбежкой. Нет! Веришь мне? А? И не тогда, кода я из окружения под Вязьмой выходил. Нет, брат, совсем не тогда. А тогда, когда после войны я пришел тетю Клаву навестить. Понимаешь? Куда тебе понять, иноземное отродье! Хорошая такая женщина была, всегда меня чем-нибудь вкусным угощала. Веселая. Сын у нее был - Митюха. Мы с Митюхой были вот как ты с Виктором - друзья, не разлей вода. Погиб этот Митюха на войне, в сорок третьем. Да. Такая вот беда с ним приключилась. И муж у нее тоже погиб. Тоже в сорок третьем. Ну вот я и решил зайти к тете Клаве - проведать, после войны. Лучше бы не заходил...Да разве я виноват, что живым остался?" Ошибки в прямой речи. Многовато повторов "тогда, когда". Собственно, ничего в этом страшного нет, но я бы на месте автора предпочёл изменить формулировку. Есть ещё и "былинный" повтор - классика жанра.
   А два предложения в комбинации "Такая вот беда с ним приключилась. И муж у нее тоже погиб" вызывают неоднозначные толкования. Почему? А потому, дорогой автор, что упоминание тёти Клавы было достаточно давно, как говорится, заигралось за частоколом слов. Да, я готов с Вами согласиться, что перед нами прямая речь нетрезвого человека, но это авторская доля - писать точно, невзирая на поведение и физиологическое состояние своих героев. Ничего тут не попишешь. Такова моя точка зрения на проблему.
  
    "И я увидел, как по небритой щеке Ивана Васильевича покатилась долгая пьяная слеза". Не хватает запятой.
  
   "...не говоря больше никому ни слова, неспеша его выпил". "Не спеша" следует написать раздельно. И выпил не его, то есть - стакан, а "выпил его содержимое".
  
   "Потом внимательно оглянулся по сторонам, увидел мой недопитый стакан, молча, без слов, вылил его себе в рот, ударился головою об стол и громко, сипло захрапел". Внимательно не оглядываются, а осматриваются, если я ещё что-то смыслю в языке.
  
   "Держась одной рукой за стенку, я стал медленно продвигаться к выходу..." В конце деепричастного оборота не хватает запятой.
  
   "Откуда-то вдруг появилась Ольга Григорьевна; она несла на раскрытых ладонях кучу медалей. Среди них были два ордена олдатской славы", медаль а отвагу", медаль а оборону Сталинграда", медаль а победу над Германией" и еще какие-то другие медали, названия которых я не мог прочесть". Здесь речь идёт о названиях, боевых наград, которые полагается закавычивать и писать с прописной буквы.
    
    "Вот, Гена, - возьми", - сказала Ольга Григорьевна, протягивая их мне, - "за триста рублей".
     "Нет", - я пошатнулся и сделал рукой жест, как-бы отстраняя ее от себя. - "Нет. Иван Васильевич сказал..."
     "Ивану Васильевичу они все равно не нужны. Куда он их - с собою в гроб возьмет? Триста рублей, Гена - возьми". Дефис лишний, недостаёт запятой перед выражением "как бы". Остальные ошибки уже не раз встречались. Пора, наверное, уже ломать тенденцию?
  
     "Она положила медали на стол, секунду помешкала, и, отложив в сторону два ордена олдатской славы", погладила остальные ладонью:
    "Вот Гена, за триста рублей. Возьми. Хотя нет, возьми за двести пятдесят..."" Уже встречавшаяся проблема с написанием названия ордена. Первая из выделенных запятых лишняя, второй не хватает. Ошибка в слове "пятьдесят".
  
   "Двести, Гена. Возьми за двести. За сто восемдесят. Ну, хотя бы за сто пятьдесят...Возьми... Пожалуйста..." Ошибка в слове "восемьдесят", отсутствует пробел после многоточия.
     
   "Дверь захлопнулась, и я услышал позади себя сдавленный плач". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
     "Запах блевотины и мочи в подьезде сделал свое дело - я уже не мог больше удержаться и долго рвал, прислонившись головой к оплеванной, загаженной людскими отходами, стене". "Меня долго рвало" - так будет правильно, а не так, как представляется автору. И вновь ошибка в слове "подъезд".
  
  
  
   "И мне становилось легче". И автору обзора тоже стало легче, когда он закончил чтение неоправданно затянутого рассказа с невероятным количеством ошибок.
   Что ещё можно сказать о рассмотренном тексте? По сравнению с рассказом примерно такой же тематики (автор Амусин А.Б.) "Орден для внука"  несколько слабее, хотя сюжет вполне неплох, а финал и вовсе силён.
   Думаю, если над рассказом хорошенько поработать, получится вполне себе удачное художественное произведение. Автору - удачи! 
  
   29 апреля, 2-3, 5-7, 10-11, 13-15 мая 2010 г.
  


Популярное на LitNet.com Р.Цуканов "Серый кукловод. Часть 1"(Киберпанк) А.Робский "Охотник: Новый мир"(Боевое фэнтези) О.Чекменёва "Беспокойное сокровище правителя"(Любовное фэнтези) Д.Черепанов "Собиратель Том 3"(ЛитРПГ) В.Старский ""Темный Мир" Трансформация 2"(Боевая фантастика) Н.Александр "Контакт"(Научная фантастика) С.Панченко "Ветер"(Постапокалипсис) Д.Деев "Я – другой 4"(ЛитРПГ) П.Роман "Ветер перемен"(ЛитРПГ) Р.Прокофьев "Стеллар. Инкарнатор"(Боевая фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Д.Иванов "Волею богов" С.Бакшеев "В живых не оставлять" В.Алферов "Мгла над миром" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Вектор силы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"