Вот и середина месяца подоспела. Преноминаторы должны уже сделать свой выбор, разделив рассказы на "годные" и "негодные". И я снова стараюсь как-то помочь авторам - исправить что-то ещё до начала эпопеи с нервными переживаниями - что-то вроде "попаду ли я в финал?"
Итак, продолжу свою экзекуцию. Только на сей раз мой выбор далёк от случайного, обозреваю те рассказы, от авторов которых получены заявки. Или же заявки поступили от представителей жюри, пожелавших остаться... таковыми... Шутка.
Нумерацию оставлю сквозную, за что меня, надеюсь, не осудят. Пусть лучше осуждают за невнимание к текстам, если таковое встретится; нежелание считаться с мнением автора - таковое наверняка встретится; неверные представления о правилах орфографии и пунктуации - с ними встреча практически неизбежна.
15. Ласковый ФантомКак ветерок
Житейская история о том, что порой желание поймать журавля романтики, сулящего неземные наслаждения, всего только иллюзия. И волшебная птица воображения превращается в синицу обыденности, но уже не для тебя. Ни к чему искать счастья в новых отношениях, если старые исчерпаны едва ли наполовину.
""Чечек-чечек", - выстукивали свое вагонные колеса. Столбы с проводами линовали и графили заоко?нье. Электричка резво катила к Томску, поедая километрырельсов". Хороший фрагмент, очень живо представляешь себе поездку в электричке.
"Коротенькая вагонная жизнь шла своим чередом: щебетали нахохлившиеся старушки, галдел подвыпивший парень в "камуфляже", дремала сидя обнявшаяся парочка". А вот с выделенной жирным шрифтом фразой не соглашусь. Галдеть можно только во множественном числе.
И Сергей Иванович со мной согласен. Обратите внимание.
ГАЛДЕТЬ, 1 л. не употр., -лишь; несов. (прост, неодобр.). Громко говорить, орать (преимущ. о многих).
"Время от времени продавцы-коробейники влекли по вагону свои тележки, нарушая размеренный шум криками - то бодрыми, то заунывными: "Пиво-чипсы-семечки", "Мороженое-кому-мороженое", "Газеты-программы-кроссворды"". На мой взгляд, выражение "влечь тележки" выглядит немного двусмысленно. Да что Вы, автор, просто пошутил относительно понимания термина "влечение" в озорном весеннем духе. Но коробейникам всё же стоит пересмотреть своё отношение к инвентарю. Тележки с товаром лучше тащить, катить, волочить (а не влечь!), тянуть.
"Андрей отвернулся к окну, мазнул взглядом по сидящей напротив девчушке лет восемнадцати и поплыл мыслями". Терминология меня настораживает: "мазнул", "поплыл"... Что-то из лексикона наркоманов.
"Командировка удалась: конец августа, план по продажам сделанвчистую, и до сентября можно поплевывать в потолок". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении. И с термином "вчистую" (ещё и в комбинации с глаголом "сделан") трудно согласиться. Лучше в данном контексте употребить выражение "план по продажам свёрстан набело", как считаете, автор? А так - когда я слышу "вчистую" - мне представляется демобилизация военнослужащего или списание лётчика по причине плохого здоровья. И думаю, не только мне одному приходит в голову такой вариант.
"Андрей любил и одновременно не любил поездки по области. С одной стороны - электрички да поезда (не гонять же машину по эдаким дорогам), ветхие сельские гостиницы, непокой и неуют. С другой стороны - хоть какие-то перерывы в протирании штанов за бумагами, компьютером и телефоном". Порядок следования причин любви и нелюбви Андрея к поездкам, ПМКР, следует поменять местами. А то получается, что сначала речь идёт о любви, затем перечисляются негативные обстоятельства, потом - наоборот. Как говорится, этикетка не соответствует вложению. Пе-ре-сор-ти-ца.
"Девчонка, сидевшая напротив, встала и потянулась на верхнюю полку - за сумкой". Не понял, речь идёт о пассажирском вагоне или об электричке? У стандартных вагонов электричек нет никаких нижних и верхних полок, одни скамейки и небольшие горизонтальные полочки-сетки для мелкой ручной клади вдоль всего вагона.
Понимаю, что в качестве пригородных поездов-электричек могут использоваться и плацкартные вагоны, но у них имеются тамбура, а двери уж точно не открываются пневматикой. А ведь именно об этом упоминается далее в тексте - когда электричка прибывает в Томск. Пассажиры в обычную узкую открывающуюся дверь плацкартного вагона не могли бы просачиваться (не менее одного в проёме) - слишком узко. И рабочий тамбур в плацкартном вагоне всего один.
"...электричка дернулась и замерла с шипением. Пассажиры закупорили обе двери вагона и понемногу просачивались наружу".
Тут даже небольшие нюансы-слова играют роль. Так что, автор, сначала, точно представьте в голове процесс, и тогда вы сможете написать безошибочно, включая и те самые нюансы, на которые рядовой читатель не обратит внимания.
"Оказывается, за угол полки зацепился ремешок. Андрей передал злополучную сумку хозяйке и получил в ответ размашистое: "Спасибо!"". Двоеточие здесь лишнее, на мой взгляд. А размашистость фразы Вашей героини, автор, представляется мне какой-то неестественной.
Тут я снова у Сергея Ивановича проконсультировался. И он мне подтвердил мои подозрения. Извольте убедиться.
РАЗМАШИСТЫЙ | Толковый словарь Ожегова
, -ая, -ое; -ист (разг.).
1. Производимый широким движением рук или ног. Р. жест. Р. шаг.
2. О рисунке, почерке: широкий и несколько небрежный. Р. почерк. Размашистые мазки. Размашистая подпись. Р. стиль (перен.). || сущ. размашистость, -и, ж.
"Девчонка напоминала что-то - или кого-то - приятное и забытое, отложенное на дальнюю полочку памяти за ненадобностью". Автор, девчонка вряд ли могла напомнить ЧТО-ТО неодушевлённое... может быть, какое-то явление? И относительно "забытого", мне кажется, вы тоже погорячились. Если забыто напрочь, то ничто не может напомнить. Как-то бы более аккуратно сформулировать. Например, как показано ниже.
Своим видом девушка напоминала Андрею какое-то давнее и почти забытое событие, отложенное на дальнюю полочку памяти за ненадобностью.
"Разглядывать ее в открытую Андрей стеснялся, а смутное воспоминание не отпускало, щекотало.
Покачивание вагона навевало дремоту. Андрей прикрыл глаза.
Метался в голове обрывок прочитанных когда-то строк: "Дочка мельника меньшая..." Да, её так и хотелось назвать дочкой мельника: крепенькая, веснушчатая, ясноглазая - не чета бледным и тощим до прозрачности сверстницам". Лучше вместо местоимения (ой, невольный акустический каламбур) использовать существительное, например - попутчицу. Кстати, автор, отчего Вы то используете опальную, чем-то провинившуюся перед функционерами от казённо-художественного слова, букву "ё", а то стыдливо прячете точки за горизонт нашего восприятия?
"Внезапно что-то стукнуло его по колену и звонко упало на пол. Пришлось открыть глаза. У ног Андрея лежала толстая книга - похоже, ее уронила "дочка мельника". Он поднял увесистый том и обмахнул рукой пыль с обложки, на которой красовалось "Марсель Пруст"". Не верю. Книга, которая взята с собой в дорогу девушкой, никак не может быть пыльной. Дело даже не в том, читали "Марселя Пруста" или нет. Просто, взяв книгу с полки, любая женщина смахнула бы с неё пыль, прежде чем уложить в дорожную сумку... хотя бы из соображений "не тащить с собой лишний груз", сообразно женской логики.
"- Современная молодежь читает разное, - улыбнулась девушка всем лицом: и губами, и глазами, и веснушками". Точно - такая замечательная девушка не могла везти в своём багаже пыльный фолиант, она бы непременно протрясла книгу, чтобы освободить от пыльного налёта забвения.
"Сновали приезжие и отъезжающие, проводники и носильщики, мотылялся туда-сюда небольшой цыганский табор, вальяжно топтались голуби". У всех своё дело, только табор отчего-то "мотыляется". Меня не убеждает подобная подача действий хорошо организованной, почти военизированной, структуры, каковой является цыганский табор: в нём всякий - от мала до велика - знают свой привокзальный манёвр. Что называется, впитывает с молоком матери и ароматной курительной трубкой - аж, от самого цыганского барона.
И кстати, проводники так просто по перрону косяками не шастают, им и вагонов - с горочкой... до тошноты. И вокзал - это не океанариум для всякого рода железнодорожной живности - некоторые виды МПС-пролетариев здесь встречаются редко, им сподручней в бухтах депо или в сортировочных лагунах.
"Андрей чувствовал странное: будто вибрации, из которых он соткан, переходят на другую частоту; атомы, из которых образовано его тело, в эти секунды перемещаются, словно кто-то ловко и быстро собирает кубик Рубика, и тут же, на глазах, образуются ровные, матовые стороны - желтая, красная, зеленая".
"Казалось: наконец-то в жизнь, как в мозаику, встроился недостающий фрагмент, и теперь все правильно, хорошо, а будет еще лучше". Неплохо смотрятся два этих фрагмента текста. Личностное ощущение Андрея переходит во всеобщее ликование природной гармонии.
"Удивился, было, что дочь его не встречает - обычно десятилетняя егоза кидалась на шею с визгом - потом вспомнил, что Машка в лагере до тридцатого августа". Запятая лишняя.
"Андрей проводил взглядом синий халат в ромашках, колышащийся под ним Ольгин зад, вздохнул и принялся разуваться". Ошибка в слове "колышущийся".
"- Представляю... А, может, он просто так начал?"Лишняя запятая.
"С ней тоже что-то такое происходит, ей тоже трудно, она тоже не знает, кто она - будущий пожилой человек или... Или - что?" По-моему, тире бы здесь не помешало.
"Откуда-то появилось нежелание бывать дома - всё мешало, тёрло и мозолило. Почему-то всё время думалось о попутчице из электрички - Юле, - и крутился в голове ее адрес". Повтор лучше всего ликвидировать, а запятую поставить.
"Вдобавок, застучал двигатель "Ниссана" - пришлось отогнать его в автосервис и ездить общественным транспортом, курсировать с "работы-на работу" неприкаянной частичкой людской биомассы" Отчего-то мне представляется, что выражение "с работы - на работу" следует писать через тире, а не через дефис. И закавычить его не помешает.
"Так, в бестолковости, прошла рабочая неделя". В данном предложении я бы запятые использовать не стал. Разве лишь - в качестве авторской пунктуации.
"Нужно было идти. И он шел, не торопясь. При этом каждый шаг давался Андрею все труднее и труднее. Куда он, зачем? К хорошенькой девушке. Ему ведь уже почти сорок - поздно... Но ему еще только тридцать девять, так неужели это навсегда - рынок, уборка, родительское собрание, кино по субботам?.. Андрей дошел до крыльца, поднялся по ступенькам. Помедлил, открывая дверь". Ах, это вечное стремление мужчин - догнать молодость. Впрочем, и женщин сей жизненный момент тоже касается. И ничего с ним поделать не удаётся. Кризис среднего возраста, чтоб ему!
"Постоял чуть-чуть на крыльце и и решительно зашагал прочь". Один из союзов "и" явно лишний.
"Вечером Андрей курил на балконе и смотрел вниз. Вокруг был покой. Не полусонное забытье южной сиесты, отнюдь - просто все казалось упорядоченным, размеренным, гармоничным. Город будто затаился, притих перед осенью. Вот-вот вернутся с каникул школьники и студенты, разноцветная кровь города в асфальтовых венах забурлит, забродит молодым вином. Но это будет чуть позже, а сейчас - покой, покой". И опять, уже в третий раз, автор упоминает упорядоченность окружения, дарованную нам природой. Будто бы сам жизнь намекает Андрею - успокойся, всё пройдёт, всё правильно - происходит ровно то, что должно произойти, ничего более.
Будто гармония живёт отдельно от него, подчиняя своему невидимому ритму, вовлекая в обязательный танец "соблазнение возможными изменениями". Каждый должен выдержать такое испытание. Каждый. Иначе жизнь становится пресной, теряет смысл, остроту, а человек - глубину ощущений.
"Потом был сентябрь, и дождь пришивал небо к асфальту". Отлично! Я бы ещё добавил: "...размытым меловым стежком классиков, оставшихся от переживших каникулы учеников начальной школы".
"Андрей проезжал мимо медицинской академии и увидел на крыльце Юлю. Она стояла, облепленная мокрым платьицем, с потемневшими от воды волосами, и смеялась, запрокинув голову, беззаботно и по-юношески жадно". Думаю, в это момент героя отпустило чувство надвигающейся неизбежности, и он стал свободен.
"Женщина повернула голову, и Андрей сообразил: Юля, "дочка мельника". Она держала на коленях малыша лет двух и рассеянно смотрела вперед - усталыми, не девичьими, но бабьими глазами.
Андрей отвернулся. За окном ветерок ласково сминал ворсистую ткань ржаного поля..." И ничего не произошло на этой земле нового. В который уже раз. Но, Боже мой, как же всё-таки прекрасно осознавать, что главное не меняется. Женщина, которую любил, по-прежнему прекрасна, только теперь это видно не всем; небо всё ещё голубое, хотя "зелёные" без устали поливают его грязью своего больного воображения о всемирном потеплении; а птицы поют ничуть не тише, чем в юности, просто в те далёкие годы город не осмеливался вторгаться на их территорию визгливым ржанием тормозов и перебранкой клаксонов автомобилей, угодивших в пробку.
О том же самом в кино говорили Роман Балаян в "Полётах во сне и наяву" и Георгий Данелия в "Осеннем марафоне".
Автор, спасибо за душевный текст. Вам бы ещё от мелких неточностей избавиться...
16. Бачерикова Вера Красные чернила
Рассказ о том, что в воспитательных целях иногда полезно держать "молодую задорную поросль" в ежовых рукавицах наигранного менторства. Идея не новая, и впору было ожидать от автора каких-то необычных литературно-художественных решений. Новое в тексте встретилось, однако ж, назвать его не только оригинальным, но и прекрасным, язык не повернётся.
Итак, обо всём по порядку.
""Родителей срочно приглашаю для беседы" - категорично восклицала фраза в дневнике, начертанная красными чернилами, на свободном, от других замечаний, месте". "Восклицающая" фраза - конечно, хорошо, но лучше бы она просто гласила. Впрочем, возможно, это всего лишь мой взгляд на теорию фраз.
"Мать, невысокая молодая женщина с химическими кудряшками на голове, терпеливо наблюдала за эмоциональными жестами классного руководителя. Женщине с трудом удавалось сдерживаться от гнева". О какой из двух женщин - маме провинившегося мальчика или классном руководителе - идёт речь, мне как читателю неясно. Автор, выражайтесь точнее.
"У моего младшего брата Бабетта была первой учительницей. И, кто бы мог подумать, что, так же, "повезет" моему сыну!" Выделенные цветом запятые лишние.
"Как будто услышав её мысли, опытный педагог воскликнула..." Существительное "педагог" мужского рода. Я стараюсь избегать противоречий в ситуациях, когда представителем профессии мужского рода обладает женщина. Звучит не очень приятно для уха, хотя, в принципе, и не ошибка.
"- Кто бы мог подумать, что у таких приличных родителей, могут расти такие невоспитанные, хулиганистые дети!"Я бы постарался избежать повтора, использовав термин "настолько" во втором случае.
"Но, к счастью, это пророчество не сбылось". Запятая лишняя, поскольку вводное выражение стоит в начале предложения после сочинительного союза "но".
"Пожилая учительница с "Бабеттой" на голове, поднимается по лестнице школьного двора к разлапистым соснам, что длинным рядом протянулись вдоль всей территории школы". Лестница школьного двора - хм, странно... Что за лестница такая во дворе? В наше время все лестницы были не просто во дворе, а являлись неотъемлемой частью школьного здания. Или речь идёт об отдельно стоящей стремянке?
"В тени деревьев она останавливается, осматривается на автомобильную трассу и расстроено провожает взглядом задние стёкла троллейбуса, который, мерно гудя электромотором, спокойно проследовалв нужное ей направление". Предложение написано очень нехорошо. Во-первых, "осматриваться НА" в русском языке нельзя. Обычно просто осматриваются. Как утверждает толковый словарь:
ОСМОТРЕТЬСЯ, осмотрюсь, осмотришься, совер. (к осматриваться). Поглядеть вокруг себя.
А словарям я привык верить.
Во-вторых, крайне неважно выглядит переход глаголов от настоящего времени к прошедшему: "останавливается - осматривается - проследовал".
В-третьих, троллейбус "проследовал в нужном направлении". То есть, неверно выписаны падежные окончания.
Я бы написал рассматриваемое предложение иначе.
В тени деревьев она останавливается, оглядывается/смотрит на автомобильную трассу и расстроено провожает взглядом задние стёкла троллейбуса, который, мерно гудя электромотором, спокойно следует в нужном ей направлении.
"- Сынок! Выйди на улицу и подожди меня там, пожалуйста, - вздохнув полной грудью, попросила мать, прервав мстительные мечты подростка. И дождавшись, когда за сыном закроется дверь, пообещала, - я поговорю с сыном". Ошибки в прямой речи: не хватает запятой; вместо двоеточия после слов автора стоит запятая, а не двоеточие; вместо прописной буквы - строчная.
"Там, на косогоре, под весенним сирокко шевелили зелёными лапами-ветками знакомые невысокие сосны". Насколько я помню географию, сирокко - это южный ветер Средиземноморья, зарождающийся в пустыне Сахара. Так что, действие происходит в каком-нибудь русскоязычном городке Италии или Греции, по которому не так уж и редко разъезжает грузовик, собранный на минском автомобильном заводе?
Автор, может быть, вы считаете, что сирокко, легко преодолев Тайгет, Планину, Родопы и Карпаты, долетит до территории бывшего СССР?
"Моя любимая ученица! - заметила про себя, и с досадой продолжила мысль, - кто бы мог подумать..." Немного странно звучит фраза "продолжила мысль", будто это некая субстанция, которую можно выдавливать из тюбика головного мозга частями и по желанию мыслителя.
"За их весельем, улыбаясь, наблюдала свекровь - средних лет невысокая женщина с короткой стрижкой, выкрашенной в огненно медный цвет". Автор, вы очень часто используете довольно подробное описание наружности героев, всех без исключения. Но внешность эта позднее не играет никакой роли для развития сюжета. О Бабетте ничего не говорю. Здесь - характер учительницы, какие-то пристрастия юности (Бриджит Бардо), несбывшиеся мечты.
"В центре селения, погромыхивая пустым кузовом, остановился голубой "МАЗ"". Аббревиатуру закавычивать не стоит. Где-то ранее по тексту встречалась та же ошибка.
"Бабетта неторопливо вышла к нему навстречу, поздоровалась с сыном, и они вместе повернули к "Ауди", что ждала их под стеной сельского дома культуры". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
" - Бабушка, - возразил Ирокез. - Какой он сынок? Он наш папа!" Точку следует заменить запятой, а прописную букву строчной.
"- Конечно, он ваш папа, а я его мама, - взялась объяснять семейные связи бабушка внуков. И добавила, - и у меня есть мама - ваша прабабушка". А здесь вместо запятой необходимо поставить двоеточие, и строчную букву заменить на прописную. Для того чтобы не менять практически ничего более. Продолжив прямую речь, Вам, автор, следовало исключить выражение "и добавила", предполагающее новую прямую речь. Ниже показан такой вариант.
- Конечно, он ваш папа, а я его мама, - взялась объяснять семейные связи бабушка внуков, - и у меня есть мама - ваша прабабушка.
Кстати, уточнять, что бабушка именно внуков, а не чья-то ещё, излишне - бабушки у племянников практически не встречаются, у них - тёти.
"Гамма полярных эмоций - от напряженного опасения за микроклимат в семье, до радостного умиления их нежным отношениям - пробила свекровь на слезу, и она подумала: "Да! Вот такой мой сын! - и вздохнув облегченно, пожаловалась сама себе, - наплачешься тут с вами!"
Мимо, прощально нажав клаксон, проехал деловой партнёр. Рядом с ним сидела мать, самоуверенная и гордая. Взмахнув, как и сын, приветственно рукой, Бабетта удовлетворённо отметила про себя: "Все-таки, красные чернила я потратила не напрасно!""
Идея понятна. Учитель, пусть даже он кажется излишне строгим, всегда думает о будущем своих воспитанников. Если, разумеется, речь идёт о настоящем педагоге.
Мысль не слишком блещет новизной, но это не так страшно. Гораздо хуже, что автор разменивается на какие-то описательные мелочи, которые не помогают нам, читателям, понять что-то новое из характера героев.
О неточностях в начале истории и лубочно-капиталистическом (в духе - партнёры по бизнесу) финале, где по посёлку разъезжают счастливые представители среднего класса, говорить не стану. Просто замечу - рассказ мне не понравился. Сюжет не убедил, честно говоря. Извините, автор, если не оправдал ваших надежд.
17. Ера Михаил Оттенки серого
Отличная миниатюра об общечеловеческих ценностях, о милосердии и любви, которые невозможно уничтожить никакой ненавистью к врагу.
"Анастасия перекрестилась, проводив взглядом мотоцикл. Развилку проехали, значит - в комендатуру или магазин". Напрашивается либо тире, либо запятая. Тире мне представляется более уместным.
"Колька влез на подоконник, мать на дорогу выходить запретила, поглядывает. Ему четыре скоро. Годовалая Галя таскает по полу жестянку от монпансье. За старшую в хате семилетняя Валя. Она ещё помнит вкус конфет". Из этого небольшого фрагмента видно, что автор умело пользуется приёмом временной вариативности. Переход от прошлого времени к настоящему выдержан практически идеально. А это, как мне представляется, не так-то и просто.
Что ещё поражает в рассмотренном выше абзаце - последнее предложение. Короткое, но очень ёмкое. Пять слов передают картину войны, немецкого тыла - оккупированной земли.
"Мотоцикл развернулся у магазина, продрался сквозь бурьян по бездорожью, обогнул овраг и въехал в село по богдановской дороге". Может быть, название дороги следовало написать с прописной буквы?
"Колька быстро соскочил с подоконника, пролез под столом, вынырнул с другой стороны, влез на лавку, забился в угол". По-моему, не следовало употреблять однокоренные глаголы в рассматриваемом предложении.
Отличная история; история, как я понимаю, связанная с родственниками автора. Но даже если это всего лишь плод авторского воображения... Не стану развивать мысль. И без того всё понятно.
Не настолько однозначна война, как порой нам демонстрируют идеологи с обеих сторон. Всё проще, человечней и оттого ещё более страшно. В самом деле, разве не страшно, когда враг помогает тебе выжить, а потом его убивают партизаны? Где взять моральных и нравственных сил, чтобы не сломаться от такого пассажа? А как быть, когда тебя после оккупации отправляют в ссылку, будто ты стал предателем? Предателем по чьей вине?
18. Полынь М.Л. Ночная электричка
Начну разбор с аннотации.
"Иные обычаи включают показ персиковых цветков, красные, белые и зеленые, сформированные в алмазы моти, а так же сирозакэ, белый напиток". Отсутствует запятая в начале причастного оборота, "также" в предлагаемом контексте пишется слитно.
А теперь перейдём непосредственно к тексту.
Итак, перед нами стилизованная история из жизни японских молодых людей. История взаимности, возникшей при довольно странных обстоятельствах.
"Одна неудача за другой. Я вздохнула. На работе ерунда, дома ерунда. Всегда везде одна сплошная ерунда. Женщина должна сидеть дома у очага и не капать никому на мозги. Готовить, убирать, стирать. Во всём слушаться мужа. Ходить на работу, зарабатывать - что за глупости? А как же дети? Целая жизнь - одна сплошная неудача". Рассказ начинается с того, что героиня рассуждает о своём невезении в личной жизни. Так происходит не только в Японии, это всеобщая, это мировая тенденция.
"Всё сделано неправильно, и ничего уже не исправишь". От повтора однокоренных лучше отказаться. Я бы написал иначе. Например, так...
Всё сделано неправильно, и ничего уже не изменить.
"Теперь и без второй половины, и без работы. Слава богу, он съехал из моей квартиры без лишнего шума". В третий раз "без" лучше не употреблять.
"Я собрала себя в кулак и двинула к выходу". Так-так, только теперь читатель начинает догадываться, что героиня находится в каком-то публичном заведении, скорее всего, в одиночестве. И не просто развлекается, а пытается анализировать, выяснить, отчего у неё так неудачно сложилась личная жизнь.
Впрочем, лёгкая встряска спиртным не просто успокаивает, растормозив все сдерживающие центры, но ещё и запутывает ситуацию.
Могу легко предположить, что многим не понравится подобная концепция построения сюжета. Скажут, мол, очередной поток сознания... А мне нравится. Было бы сознание... у героя, да умение - у автора.
Но что-то я отвлёкся от текста. Вернусь же к нему, нимало не потревожив баранов с далёкого острова Джерси, чтоб там не переводилось молоко высокой жирности!
"Надо бы и честь знать. Пора домой. Ну и что, что меня никто не ждёт в пустой холодной квартире? Здесь меня тоже никто не ждёт". На месте автора я бы поостерёгся повторять длинное выражение всего через предложение. Понимаю, что стилистика минимализма, свойственная японской культуре. Понимаю, но отчего-то отторгаю. Но здесь на мои сетования не стоит обращать внимания, поскольку я ещё просто не привык к подобному обороту. Автор, продолжайте гнуть свою прямую линию, а в конце истории я расскажу вам, получилось ли у меня проникнуться окончательно в технику онна-бугэйся от современной литературы.
"У меня в детстве тоже былатакая. Так всю коллекцию и не удалось собрать - было слишком дорого, и семейный бюджет не позволил". Автор, как хотите, но с двумя парами повторов лучше что-то сделать для улучшения стилистики.
"Сейчас, оставшись без работы, я даже не заметила, что сегодня выходной. И тут я увидела его". От второго личного местоимения "я" лучше избавиться.
"У меня никогда не было смелости, чтобы вот так начать разговор на улице с незнакомым парнем, да ещё такимкрасавчиком. И пусть я была уже навеселе, храбрости это не прибавляло ни капельки. Наоборот. Наверное, от меня сейчас жутко несёт алкоголем и сигаретами. Хотя, такомукрасавцу не привыкать, что к нему клеятся все девицы в округе". Предоставлю автору право самому догадаться, что же неладно в литературном "ниппонском" королевстве.
"Из-за темноты снаружи окна поезда стали зеркальными изнутри". Образовался небольшой акустический диссонанс. Вместо "изнутри" я бы предпочёл написать "внутри".
"И я, зябко держащая его под руку, растрёпанная, и, судя по лихорадочному блеску в глазах, пьяная, с поблёкшим макияжем и в мятой курточке". На мой взгляд, выделенная цветом запятая лишняя.
"Такие люди обычно ездят на автомобилях, никогда не снисходя до подземки". Отсутствует запятая в начале деепричастного оборота.
"Кто будет представляться настоящим именем взбаламошной незнакомке?" Ошибка в слове "взбалмошной".
"Молчит. Я проверяю отражение: рядом со мной каменный Будда". Из уважения к дхарме я бы начертал имя Будды с прописной буквы.
"- Я понимаю... Но только эту ночь! Завтра я ещё раз пойду в полицию. Ладно? Ладно? - я заискивающе смотрю ему в глаза. Кажется, он думает меня заморозить своим взглядом. Я сникаю. - Я понимаю, тебя, наверное, ждут... И завтра рано вставать... - похоже, мой план полностью провалился. Чёрт. Я закусила губу. Что же делать?"Многовато личных местоимений в прямой речи и словах автора. Если в прямой речи они достаточно уместны, то от парочки в тексте от лица героини лучше избавиться... тем или иным способом. Например, так:
"Кажется, он думает меня заморозить своим взглядом. Тут же сникаю. - Я понимаю, тебя, наверное, ждут... И завтра рано вставать... - похоже, мой план полностью провалился. Чёрт. Машинально кусаю губы. Что же делать?"
"До дома мы добрались без приключений, но, пользуясь легендой о сталкере, я смогла всю дорогу прижиматься к своему невольному спутнику".Пропущена запятая в начале деепричастного оборота.
"- Дай пальто, я повешу. Сейчас я принесу тапочки. Присаживайся, чай сейчас будет готов". Одно из двух выделенных местоимений лучше убрать.
"- Да, я покупала её, рассчитывая на семью. Мне одной такая большая не нужна, - голос предательски дрогнул, и я поспешила укрыться на кухне. - Ты, какой чай будешь, зелёный или чёрный?" Недосчитался трёх запятых.
"- Я - журналист, - я встала рядом, пытаясь оценить свою коллекцию посторонним взглядом". Не стал бы злоупотреблять личными местоимениями, а начал прямую речь с глагола. Кстати, тире в прямой речи оказалось бы как нельзя кстати.
""Да ещё и с журналисткой", - наверное, думает он. Может, он думает, что я специально это подстроила, чтобы собрать материал для статьи? И дёрнул же меня чёрт назвать свою настоящую профессию". Три небольших замечания к выделенному абзацу. Во-первых, повтор глагола на небольшом стилистическом удалении. Во-вторых, пропущено тире, необходимое по правилам написания прямой речи. В-третьих, последнее предложение предполагает экспрессию, поэтому лучше заменить точку восклицательным знаком.
"- Я поняла, ванную и постель. Не стесняйся, - я вскочила. - Подожди немного, я всё подготовлю". На месте автора написал бы чуточку иначе.
"- Я поняла, ванную и постель. Не стесняйся, - я вскочила. - Подожди немного, сейчас всё подготовлю".
"Оказавшись одна в комнате, я на какое-то время остановилась, уперевшись лбом в холодную дверь шкафа". ПМКР, следовало написать "упершись".
"Может, он и не собирался делать ничего такого? Судя по его выражению лица, он всегда так выглядит. Может, у него всегда такой взгляд?" От повторов лучше отказаться. Изменив формулировки.
"Дура ты, Юки. Как есть, дура". Русское выражение на самурайской почве заплодоносило сакуристой репою.
"Не выставлять же его сейчас на улицу. Тем более, каких трудов стоило затащить его сюда". Вместо одного из выделенных местоимений лучше употребить существительное: молодого мужчину/человека/парня/прокурора/случайного встречного/потенциального самоубийцу...
" Я выбрала красивое белое полотенце. Когда-то мы покупали его вместе". Читатель уже успел позабыть о расставании героини со своим бой-френдом (гражданским мужем), поэтому может возникнуть странное чувство, будто молодой прокурор когда-то посещал с героиней магазины во время "шоппинга". Автор, назовите Харуки его именем (возможно, не собственным). Чтоб можно было сразу понять, о ком идёт речь.
"...как будто бы это был единственный реальный предмет во всём мире.
- Держи, это полотенце и халат". Повторять связку "это" не следовало.
"Ночью мне не спалось. Удивительно ли - за стеной, в соседней комнате, в моей квартире лежит незнакомец". Наверное, автор хотел сказать "да и не удивительно" вместо выделенной цветом фразы?
"Может, действительно, продать эту квартиру и купить другую, поменьше?" ПМКР, запятой здесь недостаёт.
"Рен незаметно подошёл ко мне почти вплотную. Так близко, в тёмной кухне, вдвоём. За те секунды тишины, пока он не заговорил, я почти поседела". Очень хорошо!
"- Испугалась, что ты собираешься прыгнуть под поезд! - зло крикнула я. - Сталкер - первое, что пришло в голову, чтобы отвлечь тебя! Понимаю, глупо. Я тебя совсем не знаю, но я так испугалась!.. - я опять начала плакать". В очередной раз избыток личных местоимений. Когда пишешь от первого лица, главная задача не переусердствовать в их количестве. Автору временами не хватает терпения, чтобы следовать этому простому правилу.
"Я размазывала слёзы по лицу. Я боялась, что он сейчас развернётся и уйдёт. Хотя, куда ему идти посреди ночи. Неожиданно я почувствовала его неуверенное прикосновение". Третье из выделенных местоимений "я" следует попросту отбросить.
"Слишком бурной для меня оказалась эта ночь - после слёз всегда болит голова, и я не услышала будильник. Когда я проснулась, он уже ушёл". Если встать быстро, не придётся каждый день покупать новый будильник! А вот интересно - куда они уходят? В страну Невыключенных Будильников? Второе местоимение убираем. Правда, автор?
"Из воспоминаний осталась только зубная щётка на полочке в ванной". ПМКР, щётка-воспоминание - не самый удачный образ.
"На что я рассчитывала, глупая Юки? Всё же к ужину я приготовила двойную порцию риса, курицу карри, салат. Обычно в это время я ухожу в клуб, чтобы не быть в квартире одной. Но в этот раз я сидела в гостиной и ждала. Чего, чуда? "Он не прийдёт", - утешала я себя. "Что за глупости ты придумываешь, Юки?" - добавляла я чуть позже. - "С чего бы ему ехать к тебе? У него и так других дел полно"". Предложу автору немного поработать над личными местоимениями. Надеюсь, меня не накажут за это обидой и непониманием? Что ещё?
Ошибка в слове "придёт". А также неверно оформленная прямая речь. Я бы добавил тире, а внутренние кавычки ликвидировал.
"- Добрый вечер, ...Юки, - он каждый раз произносил моё имя с особым ударением". Имя с двумя гласными. Два варианта ударения. Вероятно, Рен какой-то уникум, если умеет КАЖДЫЙ РАЗ ударять по-особенному. Автор, я бы видоизменил рассматриваемое здесь предложение.
" Я кивнула.
- Мне пора. Спокойной ночи, ...Юки.
- Счастливого пути, Рен.
Он ушёл, а я ещё долго сидела в тишине гостиной. Достала свой телефон. Неуверенно открыла.
"А это мой номер. Если у тебя вдруг тоже будет настроение... Напиши или позвони мне. Юки"
Ответное сообщение пришло почти сразу, как будто бы он только и ждал моего письма.
"Я обязательно напишу. Рен""
Грустно-улыбчивый японский лубок о том, как "встретились два одиночества". Дойдёт ли у них дело до разведения совместного костра одному Будде известно... Ну-у... может быть, ещё кому-то из основоположников