Рене Андрей: другие произведения.

Come to pass

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс фантастических романов "Утро. ХХII век"
Конкурсы романов на Author.Today

Летние Истории на ПродаМане
Peклaмa
 Ваша оценка:

  
  Мотив: come to pass
Правильный перевод: случилось, букв. "пришло произойти"
Перевод в тексте: не преминуло случиться

"Come to pass" – книжное, в частности библейское выражение, не имеющее характерного перевода: "And in process of time it came to pass" – "Спустя несколько времени" (Быт 4:3); "And it came to pass" – "И было" (Быт 22:1).


строка текст перевод комментарий
01 1_1.013.32 Bring fassilwise to pass how Мелькая чёртбочками, что неприметнее слов дщицы см. проп. Пасха
02 1_2.030.12 It came to pass Оно не преминуло так случиться -
03 2_1.256.14 Soons to come. To pausse. Чтобы вскорости не преминуть. Ступиться. -
04 4_1.594.17 Come to pasch Применит ко злу дщицу см. проп. Пасха

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com В.Пылаев "Видящий-4. Путь домой"(ЛитРПГ) М.Снежная "Академия Альдарил: цель для попаданки"(Любовное фэнтези) В.Бец "Забирая жизни"(Постапокалипсис) В.Соколов "Обезбашенный спецназ. Мажор 2"(Боевик) Е.Мэйз "Воровка снов"(Киберпанк) В.Соколов "Мажор: Путёвка в спецназ"(Боевик) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) Д.Маш "Строптивая и демон"(Любовное фэнтези) Д.Сугралинов "Дисгардиум 3. Освоение Кхаринзы"(ЛитРПГ) Д.Черепанов "Собиратель Том 3"(ЛитРПГ)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Д.Иванов "Волею богов" С.Бакшеев "В живых не оставлять" В.Алферов "Мгла над миром" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Вектор силы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"