Рене Андрей: другие произведения.

Come to pass

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-20
Peклaмa
 Ваша оценка:

  
  Мотив: come to pass
Правильный перевод: случилось, букв. "пришло произойти"
Перевод в тексте: не преминуло случиться

"Come to pass" – книжное, в частности библейское выражение, не имеющее характерного перевода: "And in process of time it came to pass" – "Спустя несколько времени" (Быт 4:3); "And it came to pass" – "И было" (Быт 22:1).


строка текст перевод комментарий
01 1_1.013.32 Bring fassilwise to pass how Мелькая чёртбочками, что неприметнее слов дщицы см. проп. Пасха
02 1_2.030.12 It came to pass Оно не преминуло так случиться -
03 2_1.256.14 Soons to come. To pausse. Чтобы вскорости не преминуть. Ступиться. -
04 4_1.594.17 Come to pasch Применит ко злу дщицу см. проп. Пасха

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com С.Панченко "Warm"(Постапокалипсис) М.Атаманов "Альянс Неудачников-2. На службе Фараона"(ЛитРПГ) Е.Вострова "Канцелярия счастья: Академия Ненависти и Интриг"(Антиутопия) Ю.Резник "Семь"(Киберпанк) А.Белых "Двойной подарок и дракон в комплекте"(Любовное фэнтези) Л.Лэй "Пустая Земля"(Научная фантастика) Т.Серганова "Танец с демоном. Зимний бал в академии"(Любовное фэнтези) А.Куст "Поварёшка"(Боевик) М.Лафф, "Трактирщица - 2. Бизнес-леди Клана Смерти"(Любовное фэнтези) А.Завадская "Архи-Vr"(Киберпанк)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Институт фавориток" Д.Смекалин "Счастливчик" И.Шевченко "Остров невиновных" С.Бакшеев "Отчаянный шаг"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"