Mario Lander : другие произведения.

Бедовый Кумшуц - 2005

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Продолжение от 01.07.05: добавлен А. М. Марченко - к М.Ю. Бубякину, Михею, Жаклин, К. Шаинян, Ю.С. Сиромолот, Е. Руденко, А. Гарридо, С.А. Дьякову, Амора(е) Соне, Е.Л. Чистяковой, Д. Булатниковой, С. Панарину, Deathwisher'у, А.В. Сорокину (и немного к Лэе Фархай...)


   "Принимаются заявки
   На лечебные пиявки..."
   (Дуремаръ)
  
   Для всех наивно-озадаченных, незнакомых с этиологией слова кумшуц:
   КУМШУЦ = REVIEW, если написать последнее слово на русской клаве.
   Я очень настойчив. Меня обвиняют во всех мыслимых грехах, но непреодолимая тяга к поучению, круто замешанная на уверенности в том, что я знаю, как писать лучше, каждый раз зло подталкивает меня под локоток.
   Глупо.
   Так рождается очередной кумшуц.
   Мне трудно. Помимо того, что я знаю (см. выше), я еще и предельно педантичен. Те, кто попадал в прежние Кумшуцы, знают - я вылизываю рассказы от и до. Ну просто не получается писать обзор "галопом по Европам"... Этим пользуются ленивые авторы - они набрасываются на мою аппетитную псевдо-критиканскую мякоть, алчно требуя разбора полетов. В конкурсах с количеством рассказов свыше сотни, в условиях жесткого цейтнота, удается расколоться от силы на десяток рецензий. До настоящего времени процент товарисчей, готовых замешать меня с грязью, и товарисчей "сдержанно благодарных" колебался в районе 50 на 50. Я считаю это достижением.
   Бедовый Кумшуц - вещь для меня новая, но лакомая... потому, что БД пользуется довольно большой популярностью на СИ, и сюда присылают вещи все маститые, мастодонтные и просто всех мастей пищущие братья.
   Знаю, Дач будет меня за это ругать, а Серж Мальгин, возможно, поднимет на смех. Знаю, что НШ недоуменно сведет брови, а Гр брезгливо пожмет плечами.
   Черт с ним.
   Мне все же лестно, когда я получаю отзывы на свою критику примерно такого содержания:
  
   "Рассказ я грохнул и только потом сообразил, что мой ответ на (Ваш) комментарий Вы прочитать уже не сможете. Вот и зашел поблагодарить. Все очень метко и по делу. И главное, рассказ действительно написан со скуки... Не стоит расслабляться.
   Спасибо огромное!"
  
   А всегда пожалуйста!
   Вот поэтому я снова толкаюсь в критическую очередь с своими 20-ю копейками...
  
   Ближе к делу.
   Самая страшное в многоликой сутолоке популярных лит-конкурсов - это орлянка поиска. В самом деле, как уцепиться за перл, как бы так вот ловко отковырнуть пластец, чтобы сразу найти хорошую вещь? Я обычно стреляю навскидку - цепляюсь глазом за знакомое имя (В.Б.Д., к примеру), или за емкое название, или...
   Да нет... вот, пожалуй, и весь секрет.
   И тянутся бурлацкой чередой бесконечные, безликие, ущербные рассказы. И болит душа, и накапливается раздражение на ни в чем не повинных авторов, свято верящих в то, что уж их-то детище - самое-самое...
   А их, самых-самых, так немного, что временами опускаются руки и хочется шапку сломить перед титаническим трудом редакторов, работающих в жанре фантастики.
   Кромсать не хочется, а надо. Буду продолжать "навскидку", авось попаду на перл...
  
  
  
  
   Марченко А.М. Почтовая станция
  
   ИДЕЯ: Пласты ("плывуны" в рассказе) земли ходят-бродят по поверхности матушки-планеты, как льдины - создавая очевидную непредсказуемость и проблемы в работе почтового ведомства, поскольку деревни, отбившиеся от рук, дрейфуют туды-сюды (не совсем понятно, правда, что же происходит с городами, которые размерами поболе, да и есть ли они, эти города? Наверное, есть, поскольку и Устав почтмейстерский есть, и сам почтмейстер с инспекциями нагрянывает - чай, из столицы ведь...). В общем, дабы избежать раздрызга с почтовыми отправлениями, а заодно создать определенный душевный комфорт у потерянных (в безбрежном плавании плывунов) людей, создаются почтовые станции с почтальонами-резидентами. Потому как "государство - это мы, и пока работает почта, то и держава имеет место быть..." (почтмейстер).
   Герой - новайс-почтовик, который получает первое назначение и первый свой дом-поплавок-почтовую станцию (в конце, кстати, автор уже называет ее, станцию, почтамтом...). В рассказе перед ним проходит-проплывает жисть во всех ее нехитрых проявлениях: вот кладбище без конца и края проплыло, вот две деревни столкнулись, как две царь-рыбы, и войты (старосты, надо понимать) выступили в ролях Индии и Пакистана, воюющих за клок бесполезной земли под названием Кашмир... А потом распили мировую, и даже свадебку сыграли. Вот мимо проносит дубраву - как кстати, тут и грибков подсобрать можно...
   В общем, все пучком.
   Заканчивается рассказ...
   Стоп.
   Да он и не заканчивается.
   Так, многозначительный намек на некую старушенцию, ищущую свою кошечку, которая (кошечка) в итоге объявляется у почтаря, принеся ему ясырь в виде трех удушенных полевок. А перед этим - не менее многозначительный намек на то, что людЯм нравится такая таборно-кочевая жизнь. Вот, могли бы, дескать, все промежности (пардон...) между плывунами засадить деревьями, и - конец кочевничеству. Потому как срослись бы плывуны корнями древьев. А так... Жизнь интересна. То кладбище, то молокозавод, а то невзначай и атомная станция подплывут. Красиво и неопределенно. И опять же, поле для фантазии. Как в игре. Как у А. Гарридо и Ю. С. Сиромолот...
   Стоп. Это я уже забегаю.
   Претензии у меня две - незаконченность и отсутствие четко выраженной задачи. Кусок повести? Пишете Вы хорошим слогом, уважаемый АМ, но вот такое впечатление остается, что ешь киевский торт, в котором фундук отсутствует. Вроде остальные ингридиенты на месте, а выходит не так вкусно, как ожидалось, когда покупал...
  
  
   СТИЛЬ: Как уже говорил, неплох. Пару раз было даже очень здорово, там, где у Вас "даже собаки лаяли, заикаясь"...
   Но есть определенные зацепки.
   У меня проблема с названием "плывун". Это уже само по себе означает нечто зыбко-непостоянное... А у АМ это, наоборот, нечто твердо-стабильное. "...в щель между плывунами затянуло" - поэтому читается с напрягом. Тем более, что ы самом начале почтмейстер употребляет слово "пласт", которое более приемлемо.
  
   "Идти дальше - еще больше запутать. Прилег он то ли подремать, то ли помереть." - шо ж так сурово-то? Выбор такой ограниченный? Прям хоть не ложись...
  
   "...девки морские бесстыдные, русалками также именуемые, стучатся хвостами ему в дверь, все норовят передать ему почту бутылочную, с кораблей давно утонувших"
   Называйте меня вредным, но не нравится вот такой былинно-балладный стиль, использующий запаздывание определения ("девки морские бесстыдные...почту бутылочную...кораблей утонувших"). Ну да, посконнность и домотканность стародавенные должны место иметь (чувствуете, о чем говорю?) - но зачем же так схематично? Язык ведь у Вас сочный и без этого...
  
   "Сводный оркестр двух деревень играл старательно, но нестройно, несыгранно." - нестройно = несыгранно, по-моему. Одно из двух лишнее.
  
   "А здесь, напротив: этот пласт идет на юг, тот на север, а здесь вроде как мертвое место.- Затем он повернулся к телеге с мастеровыми." - повторямс... плюс слово "затем", по-моему, не нужно здесь.
  
   "Да и странно будь иначе." - нет знаков препинания, поэтому фраза читается странно. Будь иначе - читалась бы лучше.
  
   "Перед ней лежало три убитые полевки" - угумс, как же, как же. "Перед ним стояло две непутевые путаны"... Или "лежало трое убитых", или "лежали три убитые". Но в случае с убитыми полевками = все же "лежали три".
  
   "Нравится быть несомыми как лист по осени" - очень философично (несомыми), но корявато. "Носимыми". И - запятая перед "как".
  
   Вообще с запятыми проблема. Поймите меня правильно - я не сноб, но вот в таких (см. выше) случаях это сильно режет глаз. Примеры пропусков запятых:
   "...сколько он пехом, с плывуна на плывун сигаючи (ЗПТ) пройдет!"
   "спрашивай у людей встречных (ЗПТ) не проносило ли дом родной"
   "даже собаки лаяли (ЗПТ) заикаясь" - кстати, хороший пассаж...
   "пробормотал - то ли недовольно, то ли (ЗПТ) напротив (ЗПТ) с улыбкой" - или выделить тире вместо запятых.
  
   "А вот скажите.(ДВТЧ) Отчего пласты образуются.(ВПР ЗНАК) Отчего деревни, леса рощи хоть и путешествуют, но согласно.(ВПР ЗНАК)" - я понимаю, почтальон говорил это невыразительно, но ведь есть и другие инструменты для того, чтобы оттенить его нерешительность (или усталость...).
  
  
   Вот это место меня слегка подкосило:
   "- Согласно Уставу Почтовой Службы Ночью Почтальону Надлежит Находиться На Почтовой Станции... - подошел ближе, говорит: Что разлегся, неужели депеши все разнес?..." - ну ладно, Почтмейстер - наверное - каждое слово акцентировал, дабы подчиненному втюхать, какие есть его обязанности... Но - Прописные Буквы В Словах Прямой Речи?! Плюс: "...подошел ближе, говорит: (ТИРЕ) Что разлегся..."
  
   МАТЧАСТЬ: Не согласен с "перемешиванием" двух деревень. Если люди на "плывунах" селятся, то они, эти самые плывуны, должны достаточно тверды для того, чтобы противостоять столкновению-перемешиванию, не так ли?
   Тем более, что дальше идет вот это:
   "Почтальон проводил его недалеко, до холмов. Они уже смешались в кучу, лезли друг на друга, подняли русло реки, и теперь в поле росло озеро."
  
   В общем, надеюсь, это поможет Вам, уважаемый АМ, прикинуть, почему "дальше полуфиналов у Вас не выходит"... Хотя я - читатель придирчивый. Вот Вас же в полуфинал БД приняли? Может, и дальше будут снисходительны.
  
  
   Бубякин М.Ю. Бд-5: Десятая планета
  
   Второй автор из списка Великого и Могучего, которого я включил в Кумшуц. Г-н Бубякин - фигура на СИ неординарная, закаленный критик и проверенный в боях редактор. А теперь, нахлобучив шляпу обратно на голову, давайте поглядим-посмотрим, как пишут убеленные сединами рефери (хотя такой эксперимент уже был - в ХиЖе... Г-н Гусаков, если не ошибаюсь?).
   ИДЕЯ: Некий космо-археолог, очутившись в результате аварии на десятой планете нашей бренной системы, с удивлением находит массу артефактов, перенесенных с Земли (и где-то даже с Марса...) в результате таинственного "эффекта игольного ушка", якобы наступающего раз в столетие (по поводу подборки автором артефактов и временнОй нестыковки - см. МАТЧАСТЬ). Суть эффекта набросана штрихами, но все же ясно, что мы живем в скукоженном мире, где время и пространство искривлены, а при наступлении "эффекта игольного ушка" они выпрямляются. Далее следуют туманные намеки на "глобальность" и "параномальные явления на Земле". Заканчивается описание эффекта вот этим: "Оказалось, что переносу подлежит все, включая и фантомы инопланетян, и мыслеформы, и "шнеки" и тому подобные явления. Нивелировались все формы материи."
   Шнеки и мыслеформы - ясное дело, кто ж будет возражать. А вот то, что нивелируются все формы материи, меня не на шутку встревожило. Но развития этот тезис не получил, потому что герой сразу же стал "воскликивать" по поводу найденных: а) греческой фаланги, б) болгарского полка, в) самолета, г) еще 9-ти самолетов, д) подлодки, е) тиранозавра, ж) депутата марсианского парламента... Я так вошел во вкус, что с сожалением остановился вместях с автором на депутате. Можно было бы еще пару-тройку артефактов подпустить - судов было явно меньше, чем самолетов... - ну, да ладно. Словом, под занавес "ушко" открылось, и космо-археолог сиганул туда, не раздумывая...
   Получилось - зазря.
   Конец рассказа где-то перекликается с Ф. Брауном, где-то - с "Планетой обезьян", но явственно чувствуется одно: герой промазал, потому что, как оказалось, с эффектом иголного ушка изменяется и сознание человека. Так что свое счастье (при подселении самочки) он вряд ли осознает.
  
   СТИЛЬ: Г-н Бубякин в своих критических комментариях к БД-5 указывает на то, что множество рассказов, представленных на конкурс, "многословны", содержат "лишние слова". Я вдохновился. Однако, лишь только прочел вступление, слегка приуныл:
   "...за стеклом шлема ему почудились качающиеся колосья степных трав и цветущий склон холма, перешагивающий долину. Дул теплый ветер, и зелень казалась блестящей и яркой."
   Образно. Явственно видится цветущий и перешагивающий склон. Дальше автор подробно знакомит читателя с маревом в сознании героя, подобном картине Сезанна. В общем, начало рассказа посвящено введению читателя в хрупкий внутренний мир героя, наполненный качающимися колосьями, белыми-белыми облаками, голубым небом... Но нет, все это - мираж, потому что герой досадует на выросшие за ночь кристаллы:
   "Он снял блистер - красивую игрушку весом в два кило, и с досады рассадил куст кристалла. Раздался хлопок, как если бы над ухом щелкнули зонтом, и куст испарился, а на его месте осталось рыжеватое пятно вывернутого безжизненного песка."
   Второе предложение из цитаты - сплошная красота. Кстати, blister в английском - это мозоль-водянка... Красивая такая игрушка весом в два кило. На руке или на ноге?
   Наверное , на ноге, потому что в пятом абзаце герой с трудом садится и начинает раздирать ноги перчаткой - невзирая на то, что "отчаянный зуд" у него ощущался "под толстой шкурой скафандра". Очевидно, на ноги толстой шкуры скафандра не хватило - но оставим это, потому что в восьмом абзаце герой наконец поднимается - и заметьте, по утверждению автора, в два приема:
   1) вначале перекатился на живот,
   2) потом, сгребая смесь песка и соли, подтянул колени, сел, удерживая равновесие,
   3) оперся на руки, и с трудом выпрямился.
   Секунду, но ведь это же три приема?! И потом, в пятом абзаце он уже сидел - с трудом, но все же сидел...
  
   Рассказ не вычитан, содержит существенное число грамматических ошибок и явно не в ладах со знаками препинания. Часть из них отмечена в коммах. Мои примеры:
   "...но оно, как заколдованное, не приближалось и не удаляло, а висело, приседая, над равниной" (кстати, а почему оно приседало?)
   "Она (равнина) убегала почти идеально ровная к далеким холмам,.." - неловкое предложение; почему бы не просто"равнина убегала к далеким холмам"? Зачем обязательно указывать на то, что равнина - ровная, да еще почти идеально?
   "Разве он виноват в этом, и причину искать не имело смысла, поэтому он не думал об этом."
   "скафандровый компьютер начал завирать" - ну да, есть такое слово у Даля, но разве оно еще в ходу? "Завираться" - да... Почему не просто "врать"? Потому что "завирать" красивее? Почему - скафандровый компьютер, а не компьютер скафандра?
   "весь экипаж вместе со станцией одномоментно превратился в пыль от удара астероидом." - одномоментно = мгновенно? Опять красивизм - этакий технослэнг... Потом, если уж весь экипаж превратился в пыль, то, наверное, не "от удара астероидом" (это выглядит так же, как и "от удара молотком") - а при "столкновении с астероидом"? Какого размера был тот астероид - с футбольный мяч?
   "... и еще куча параметров жизнеобеспечения, изменись один из них в его положении он все равно ничего не мог бы предпринять." - неудачное построение предложения. Начиная с "изменись один" следует просто набор слов. Выход прост - "... и еще куча параметров жизнеобеспечения... Изменись один из них - он все равно ничего не мог бы предпринять: его положение было безнадежным."
  
   "Эффект получил теоретическое подтверждение в начале семидесятых, а в девяностых был высказано идея о его глобальности..." - все три рода (!) в наличии.
   "торчащий из песка фриз корифской колонны" - коринфской?
   Эх-ма...
  
  
   МАТЧАСТЬ: Несколько моментов озадачили.
   "...а в дырку на плече просачивался сернистый газ, и порой у него кружилась голова."
   От сернистого газа, г-н Бубякин, люди кашляют и задыхаются (еще очень популярен отек легких...). Так что пусть у него голова покружится, скажем, от закиси азота, ладно?
  
   "Однако когда значение влажности увеличилось скачком и достигло половины земной нормы, свойственной Европейской равнине, он по-настоящему удивился."
   И я тоже удивился - зачем такая детализация? А если бы таинственное "значение влажности" увеличилось на треть земной нормы, свойственной Северо-Востоку США, удивился бы Ваш герой или нет?
  
   "Эффект получил теоретическое подтверждение в начале семидесятых, а в девяностых был высказано идея о его глобальности, частным случаем которого оказались параномальные явления на Земле."
   Если была высказана идея о глобальности (от слова globe - земной шар, глобус), то явления на Земле уж никак не могут быть частным случаем - они уже носят глобальный, повсеместный, характер.
  
   "...огромный четырехмоторный "Стардаст"... Должно быть, они направлялись в залив Свиней, чтобы выбросить десант, а очутились здесь."
   "Stardust", г-н Бубякин, это пассажирский вариант бобардировщика Королевских ВВС Lancaster. Пропавший самолет (с 11 пассажирами на борту), на который Вы ссылаетесь, не мог выбрасывать десант в заливе Свиней по той простой причине, что он исчез в 1947 г. над Андами (где, кстати, его и обнаружили 51 год спустя...) незадолго до планируемой посадки в Сантьяго.
  
   "На рубке виднелся полустертый номер S-631. 'Трешер!' - воскликнул он. - Лодка пропавшая почти сто лет назад в Атлантическом океане!'"
   Затонувшая в результате аварии атомная подводная лодка "Thresher" имела номер SSN-593, а не S-631. Она не пропала, как упорно утверждают отдельные любители жареных фактов, а развалилась на шесть основных кусков, которые были сфотографированы "Триестом"...
  
   Ну, и самое главное:
   "Даже если 'игольное ушко' открывается раз в столетие, то это не значит, что мне повезло, думал он, спеша туда, вниз..."
   Как же так получается - в 1947 г. туда попал Стардаст, в 1963 г. - Трешер, в 1973 г. - пять Антеев...
   Раз в столетие?!
  
   Итог - неловко как-то. Я г-на Бубякина, безусловно, глубоко уважаю, но говорить с трибуны критика, да еще и члена жюри (я правильно понял?) о повсеместной нелитературности данного конкурса, параллельно выставляя собственную полупропеченную работу, мне кажется не совсем корректным.
  
  
   Михей Бд-5: Голова и хвост
  
   ИДЕЯ: Главный герой находится в метаниях по поводу ненахождения для себя подходящей пары в другой жизни. Другая жизнь - это некое подобие Matrix, утяжеленное наличием многозначительно упоминаемого в нескольких местах Плана, который, в свою очередь, входит в Заговор. Или Заговор входит в План. И еще там есть Сад-Лабиринт. Ну, словом...
   Нет, погодите.
   Я запутался. А вы? А автор?
   Вы-то уж наверняка должны четко представлять себе, что какой частью чего является, правда? Почему же тогда Вы не воткнули хотя бы пару-тройку намёкивающих предложений - что это за План, что за Заговор, и почему в Вашем Саду-Лабиринте все "не совсем то, чем пытается выглядеть" (очень заковыристо сказано, однако...)
   Мужчина в другой жизни - женщина.
   Женщина - мужчина.
   Кто-то кусает кого-то за "фост".
   Фу ты, елы-палы, опять все запуталось. Как "ветви гибких кустов" в том же Саду.
   Знаете, почему, уважаемый г-н Медведев?
   Потому что Ваш рассказ - часть чего-то большего. И это большее Вы безжалостно обкарнали и втиснули в рамки конкурсных 12-ти кб. К сожалению, ребеночек выплеснулся вместях с обчекрыженным, и раздраженному критику остается только угадывать смысл расска... Пардон, оставленного куска.
   Не расстраивайтесь, Михей. Вы не одиноки в содеянном, по крайней мере, на этом конкурсе...
  
   СТИЛЬ: Вот начал я вести ладонью по стилевой поверхности. Гладко, гладко, вдруг - хытттт... Заноза. Потом опять вроде ничего. А потом занозы посыпались с такой частотой, что руку отдернул... и более не имею никакого стремления.
   Вот, к примеру:
  
   "Двое - это мужчина и женщина - идут по древним плитам, о чем-то неспешно беседуя, но неожиданно замирают на месте. Мужчина улыбается. Девушка нервно вдыхает и прикрывает глаза ладонью, как козырьком. Они видят фонтан - он прекрасен."
   Ну идут они, значит. Неспешно беседуют. Бац! - замирают на месте... Почему? Что стряслось? Нет информации. Но мужчина улыбается. Бац! - девушка нервно (заметьте!) вдыхает (или вздыхает?) и прикрывает глаза ладонью. И не просто как-нибудь, обратите внимание, а козырьком. Потому что по-другому, наверное, прекрасность фонтана не разглядеть.
   Я позволил слегка поёрничать, г-н Медведев, не для того, чтобы Вас высмеять, но для того, чтобы предметно показать, насколько вредно увлечение второстепенными деталями в небольшом рассказе. Все, что нужно было сказать - "двое гуляют по саду, за поворотом их взорам открывается изящный (угрюмый, пересохший, и т.п.) фонтан".
   Далее главгер говорит о том, что все в Саду имеет тайник. Тайник (или как Вы верно подметили в одном лишь месте, второе дно) - это нечто такое, куда можно спрятать, утаить, нечто материальное. В Вашей версии это скорее не тайник, а иллюзия, фантом, мираж, и - опять же не удержусь! - "не совсем то, чем пытается выглядеть"... а уж это-то к тайнику ну никак не отнесешь...
  
   "Я захожу в клуб. Дуб в дверях проводит по мне взглядом снизу вверх и дает дорогу. Внутри много народу, много дыма и громкой музыки. Урчащий бас пробирает меня до желудка. Люди танцуют, люди пьют, люди кричат друг другу что-то в ухо."
   И снова - обилие информации, не несущей смысловой нагрузки.
   Что еще делают люди в клубе, как не танцуют, пьют, и - уж простите, но это шедевр! - кричат друг другу в ухо?!
   Народ и дым - вещи осязаемые. Громкую музыку можно лишь слышать. Вы же не говорите: "Много денег, много еды, много вида из окна", правильно?
   Почему героя пробирает до желудка урчащий бас - у него что, несварение?
   Все, что надо было сказать - "Я вставился в клуб... народ балдел, дым стоял под потолок, музыка оглушала."
   А тот дуб Ваш, который в дверях, он как-то очень двусмысленно проводит взглядом снизу вверх...
  
   "...у Юлы яркие, как два бокала с коктейлем "Рассвет в Сан-Франциско", глаза, большие упругие губы и, как я уже говорил, прикольные африканские косички..."
   Может, кому-то в Вашем окружении сравнение глаз Юлы с коктейлем "Сан-Франциско" и скажет что-то, но мне - аж ничего, простите. Яркий коктейль? Его же не носят, как кофточку, правда? Большие упругие губы - это дело. Но вот африканские косички - это что, dreadlocks, что ли? Так они не африканские вовсе, а с Ямайки пошли по миру кочевать...
  
   И так далее...
   Это - лишь наиболее типичные накладки, которые легко исправляются, но дело-то в том, что их, заноз этих, у Вас в тексте предостаточно.
  
  
   МАТЧАСТЬ: Особых претензий нет. Наверное, джинсики GAS, Отстойная Красная Рубашка, что там еще... ах, да - лощеный гомик с китайским драконом на шее (вот это для меня - настоящая загадка... Это что, такой особый гомиковский знак?) - так вот, эти детали должны наверняка окунуть читателя в мир "клабберов".
   Не верится. Картинные персонажи, странные диалоги. Возможно, если бы сюжет был более выражен, то на такое можно было бы закрыть глаза.
   Нет. Не получается - глаза стали яркими, как коктейль "Рассвет в Сан-Фпанциско"... Не закрываются.
  
   В итоге получается плохо - за неимоверным количеством уточнений и дополнений теряется нить... Или то подобие ее, которое мерещилось поначалу, в тайниках Сада-Лабиринта.
  
  
  
   У меня временами возникают нехорошие подозрения, что многие авторы СИ имеют неограниченное число псевдонимов. Стиль рецензируемой ниже вещи настолько напоминает мне уважаемого В.Б. Данихнова, а также некоего О.Б. Фывы с конкурса "Хищные Вещи..." (см. "ХВый Кумшуц"), что оторопь берет. А может, у талантливого В.Б.Д. уже появились copycat, подражатели? В том или ином варианте, мне жаль читателей... Уж больно много нестыковок и явных несуразностей в нижеприводимом рассказе.
  
   Жаклин Бд-5: Из-за моря привези
  
   ИДЕЯ: Красная (Глина? Или все же грязь?) Тхукана = этакое золотое руно. Нелюбимая жена главгера помирает и просит, чтобы тот привез ей (из командировки?) красной грязи Тхукана. По мере развития событий грязь становится грязеглиной, а потом уж и вовсе глиной. Суть не в этом, а в том, что из глина, оказывается, "умная", и послушно принимает формы того, о чем (о ком) думает лепящий... Но на этом ее волшебные свойства не заканчиваются - глиняные изделия оживают. Вот закавыка, однако: оживают вылепленные звери (почему-то главгер думал только о зверюшках - но не о космолете или там о чайнике каком-то) только в том случае, если вылеплены в натуральную величину...
   Благое намерение главгера - вылепить себе новую жену (как удобно, правда?) из-за этого не сбывается. Однако это отнюдь не мешает злобно-вспыльчивому старикашке-капитану наточить зуб на "кусище" волшебной глины и попытаться прикончить главгера. Резон, надо понимать, у него был свой - накануне у него сдох ара-друг, а попугай все же не жена - размером поменьше будет... Вылепить, стало быть, нового ару собрался. Но главгер не был лохом и не выпал в осадок после стакаря вискаря, а дал кэпу отлуп и ловко его прикончил.
   После чего подтер кровищу и стал мечтать о том, как из ограниченного количества стройматериала вылепит себе младенчиков - девочку (нелюбимую жену, которая - по законам мелодрамы - все же дорога главгеру) и мальчика (убиенного капитана).
   Эхма. Люли-малина. Аминь. (последнее "аминь" - не мое, цитата из рассказа. Серьезно.)
  
   СТИЛЬ: А так себе. Поначалу покатило, показалось даже где-то оригинальным. Потом кольнуло глаз - потом еще раз, и еще... Ну, как ни крути - типичный СИшно-стебный стиль. Вот примеры:
  
   "Мы встретились случайно - год назад, в дождь. Ло шла босиком по лужам и смеялась. Она часто смеялась - дай только повод."
   Три предложения, ведущие к уточнению одной мысли, уже выраженной ранее: Ло - чокнутая.
  
   "Не нужно бы мне никуда уезжать. Но я малодушно рад возможности сбежать. Не повезло Ло со мной, не того парня выбрала. А разлюбить - не сумела. Врачи никак не могут определиться с диагнозом - что же такое творится с Ло третью неделю. Но я знал: любовь - все, чего она хотела."
   Я прошу прощения за столь длинную цитату - просто хотел дать образец copycat-стиля, настолько распространенного в пределах СИ. Давайте устроим маленький разбор полетов:
   Первое предложение: "никуда" - лишнее слово... если главгер уезжает - то уже понятно, что куда-то... После такого стейтмента у читателя напрашивается вопрос - почему? А ответ на это "почему" следует только в пятом (!) предложении, о врачах и их неопределенности с диагнозом. Второе, третье и четвертое предложение повествуют нам о малодушии главгера и глубине чувств Ло - после чего следует уже упомянутая фраза о врачах... А потом - бумс! - нам вновь говорят о любви Ло.
   Рваный стиль, короткие предложения, скачки логики.
   Вот еще - глядите:
   "Раз-раз, быстрые движения. Я ловкий парень, да. Раз-раз, я убил человека - своего капитана, опоившего меня и хотевшего прирезать во сне. Его же ножом. Я не виноват, правда?"
   Я не говорю, что идет "косьба под кого-то". Мне кажется, что налицо тенденция на СИ. Вырабатывается некий стандарт написания конкурсных рассказов в стиле "А-ля мастера СИ", и рецензируемый рассказ - яркий тому пример...
   Жутковатое умозаключение, неправда ли?
   Давайте спишем его на разгоряченное воображение критика...
  
   "Не оборачиваясь, выхожу из комнаты, а вслед мне летит вороньим карканьем: "Тху-кан". То ли чудится, то ли Ло опять заговорила."
   Сразу понятно, насколько глубоки чувства героя к умирающей жене, правда?
  
   "Терзаю интернет-поисковики и знакомых, но нет, о Тхукане не слышал никто."
   Мне жаль истерзанных знакомых... Надеюсь, в их числе нет никого из членов экипажа главгера, потому что, как сказал старикашка-капитан чуть дальше:
   "Достал-таки грязь? Упо-орный. Из наших никому не удавалось..."
   То-есть, все же слыхали.
  
   "...делает шаг и спотыкается, подскользнувшись в лужице пролитого мной виски"
   Оставляю на совести автора "поДскользнувшись", а также "лужицу пролитого виски". Каждый знает, какой коварный этот виски есть - ты в нем "подскальзываешься", а он заставляет тебя спотыкаться.
  
   "Думаю пару минут, провожу лезвием себе по голени, чтобы хлынула кровь, смешиваясь с кровью Георгия. Мне кажется, так честнее. Мои руки - красные, липкие, и это хорошо."
   Почему надо проводить лезвием именно по голени для того, чтобы хлынула кровь? Есть на теле много других "кровопускательных местов"... А из голени - хммм... Что хорошего в липкости рук?
  
  
   МАТЧАСТЬ: Матбаланс с количеством грязи, полученной главгером от або, не совсем мне по душе.
   "Грязи не хватит, чтобы слепить взрослого человека. А на невзрослого - с лихвой. Даже на двух, если делать совсем младенчиков. Девочку и мальчика."
   Даже если речь идет о новорожденных, то извините, это как минимум несколько килограммов, правильно? Это ж какой кусок надо было от або получить?
   Дальше.
   Вот еще нескладушки с матбалансом:
   "Я хмыкнул и опрокинул стакан вискаря..."
   А потом главгер радуется тому, что "...правильно я ограничился лишь парой глотков вискаря"...
   Оно конешно, глоток глотку - рознь, но все же... Стакан - в два глотка?
  
   "...Иди к себе, сиди тихо. Как смогу, зайду. Запрись покрепче, никому ни слова."
   Но чуть ниже выясняется, что старикашка строил козни главгеру:
   "...Рванулся к двери каюты - заперто.
   Ну, да. Капитан же предупредил, что будет за мной 'присматривать'."
   Так кто (от) кого запирал(ся)?
  
   Ладно. Рыться пристало в сору. Этот рассказ - не сор, а симптом. Не совсем хороший симптом. Мне горько, потому что пишет г-жа Жаклин - в других, к сожалению, местах... - неплохо. Вот почему-то решила этакий "шаржЪ", наверное, надрать - сюда, на БД.
   Why?
   Я не придираюсь. Такое количество мелких огрех было бы простительно при наличии хорошего, крепкого сюжета и своеобразного стиля. Но не в этом случае... Пройдитесь по БД-шным рассказам, прошвырнитесь по СИ. Сколько еще тхуканской грязи наскребется?
  
  
   Шаинян К. Бд-5: Оранжевая маска
  
   Ровный, неплохой рассказ, написанный именно как рассказ до 12 кб, а не "обкорначенный" из более длинной версии, что сразу выгодно отличает его от многих читанных мной на БД-5.
   ИДЕЯ: (Вы никогда не задумывались, почему мы так боимся и одновременно так любим ужастики?).
   Ничего не могу с собой поделать. Все время вспоминается - из глубокого детства: "В одном черном-пречерном лесу стоял черный-пречерный замок, в нем было 30 черных-пречерных комнат..." Ну, и так далее. Я не обвиняю автора в тиражировании сюжета, просто страшилка - она и есть страшилка, и пишется она по своим канонам, границы которых, кстати, очень узки, и выткнуться из них с чем-то новеньким тут совсем непросто.
   Героиня становится жертвой своего же эгоизма.
   Как и в случае с А. Гарридо и Ю.С. Сиромолот, читатели-критики "Маски" не въехали в идею рассказа - обвинения в смазанности концовки монотонны... А зря. Все тут понятно, все разложено. Ну, не разжевал автор - а у самих что, зубов не хватает?
   Вот классический поворот страшилки в исполнении г-жи Шаинян: "...вдруг оказалось, что тайны моего леса жалки, и на самом деле лишь их отражение в чужих глазах волновало меня..."
   Этот поворот пропустили авторы всех коммов к рассказу. По тем же канонам ужастиков именно с этого момента маска должна прикипеть к своей хозяйке. Именно поэтому она не находит больше человеческих следов в своем лесу.
   Героиня исчезла из нашего мира, поселившись в своем.
   Но - как и положено по классическим канонам - она мстит.
   И совсем не брусничным соком перемазана намертво приставшая к ее лицу маска...
   Да и лица уже нет.
   Может, именно из-за "черного-пречерного леса" я не воспринял "Маску" как нечто конкурентноспособное для этого соревнования. И еще - из-за двух голливудских фильмов, которые, по странной прихоти российского проката, прошли под названием "Звонок" - хотя вообще-то оригинальный фильм в англо-версии имел в виду "Круг"...
   Жаль, что остался такой осадок. Г-жа Шаинян относится в моей градации к профи, и в состянии оспаривать Олимп - но, увы, не с этой вещью.
  
   СТИЛЬ: Хороший, сочный язык. Иногда, в погоне за созданием необходимой атмосферы, автор пережимает:
   "...и за ее спиной тихо шепчутся пугливые и равнодушные лесные боги"
   Не вяжется равнодушие и пугливость. Если они - равнодушные, чего им шептаться за спиной у героини? Значит, любопытные? Пугливые и любопытные - лучше, мне кажется.
   "...и только отражения детского лица нет в прозрачной, чайно-темной болотной воде..."
   Красиво, бесспорно. Но темный, крепкий чай никогда не бывает прозрачным, не так ли?
   "Благодаря чуть ли не врожденной способности не замечать окружающих меня людей, - большая их часть представлялась мне механическими наборами не слишком разнообразных свойств, ничем существенным не отличающимися от дерева, кошки или потрепанной тетради..."
   Два возражения - первое, я впервые встречаю такой странный оборот - чуть ли не врожденная способность. Это сродни "немножко беременной", простите за аналогию... Если способность врожденная, то она - врожденная, а если она благоприобретенная, то она - приобретенная, и среднего тут, по-моему, быть не может. Второе возражение - "механический набор не слишком разнообразных свойств". Опять же, звучит красиво, но, по-моему, кошка, дерево и потрепанная тетрадь как раз и имеют слишком различающийся "набор механических свойств" (само по себе определение какое-то неуклюжее), не находите?
   Место с попыткой создания героиней ручья из клея, песка и акварели не смотрится - по-моему, это лишнее.
  
  
   МАТЧАСТЬ: Одно, но существенное, с моей позиции, упущение. Маска, найденная в "темнушке", явно небольшая по размеру - сначала автор говорит, что она (маска) - наподобие кулона... Потом девочка не хотела выпускать ее из ладони, что снова же указывает на небольшой размер маски. А потом героиня делает с маски слепок, - для своего лица? Где-то что-то не совпадает в размерах. Хотя зулусы в Африке пользуются "масками-паспортами" (почти точная копия лица владельца маски-паспорта, которая носится действительно как кулон и по размеру помещается в ладонь), я не думаю, что именно такого типа маску описывает автор.
  
   Рассказ хорош, и именно поэтому мне жаль, что он не попадет "наверх" - БД-5 все же конкурс фантастического рассказа...
  
  
   Сиромолот Ю.С. Бд-5: Я станцую
  
   ИДЕЯ: Ребята, а шо это у вас там с Гарридой все красного цвету?
   Водитель ткнул красным перчаточным пальцем...
   Управляющий помешал супчик в красной чашке...
   Мэри летела, сверкая красным подолом...
   Я читаю. Нет, из-за вас я танцую. У меня из-под подбородка торчит странная, ненавистная "щупальца", которая, однако, позволяет мне лучше танцевать. Но потом он сожрёт... Меня.
   "Танец. Такой танец... чтобы быть. Оттуда - сюда. И наоборот."
   И вообще - тело-то не мое. Я в этом мире - гость(я)-гость(я)-гость-я-гость...
   А еще тут дышать трудно, воздух - как нарисованный.
   Почему ваши (с Аше) герои мучаются? Почему им жизнь - не в радость? Да и жизнь ли это, как у управляющего? Даже когда Мак-Грегор придумывает лучшие варианты будущего в вашем мире?
   Это такой "Сим-сити" навыворот, в котором мир-город уже создан, и надо его чем-то или кем-то заполнить? Управляющим, который тяготится фактом того, что он - жив? Мак-Грегором и его садом с женой-овечкой? Чудаком с птахой в шляпе?
   Какого дьявола вы все это наворотили, а теперь у меня болит голова и сердце, и вопросов не становится меньше, а становится только больше?
   Нечестно писать такие вещи, от которых энтропия уменьшается.
   Вот вы думаете, что мне непонятно, почему у Ринке - ожоги?
   Фигу. Понятно.
   А вот почему ей так важно, чтобы Управляющий проникся фактом Dum Spiro Spero - хрен ее разберет. Зарыли, закопали?!
   Подождем, когда все всплывет. Когда весь свой Сим-сити вынесете на обозрение.
   Больно, отрывчато, дискретно.
   Здорово пишете, черти.
  
   СТИЛЬ: По большей части - звонко-чеканный. Вы с Аше пишете в одном ключе только в этом проекте, или Вы решили переквалифироваться... в управляющие... то-есть, в управдомы?
   По большей части. Но моментами Вас слегка несет, Юлия. К сожалению (и это опять же мое персональное мнение) качнуло Вас в конце отрывка (рассказом эту вещь рука не поднимается назвать). А жаль. Где-то в середине чтения вещи у меня даже восторг пополз вверх по позвонкам.
   Неуклюжки (опять же - мое мнение):
  
   "- Я поклялся, - сердито сказал он. - Я обещал, что буду здесь работать."
   Пообещать и поклясться - это две большие разницы, мне кажется.
  
   "Шагнула осторожно, опасно, будто по натянутой перепонке." - это, конечно, красиво, но вот "по натянутой проволоке" хоть и стандартно, но все - лучше.
  
   "...закинула руки за голову, морщась, потёрла затылок"
   пальцы ведь обожжены - а тыльной стороной ладоней затылок стремновато чесать...
  
   "В килте, пледе и при шапочке - очень живописный"
   Ай, не может быть!
   Вы бы еще ему волынку прикомстролили. Шо, как шотландец, так сразу и плед, и шапочка с помпоном, а уж без килта так и ногой не ступи?
  
   "Ярости ей и так было не занимать - Управляющий видел, как она осторожно двигается - словно опасается порвать непрочное. И это непрочное был его мир, плотный и явный."
   Ярость в данном случае перекрывается по описанию с неуклюжестью/силой. Если я - яростный, так что, непременно все крушу-ломаю, в особенности непрочное?
   "И это непрочное" - непрочное надо закавычить, наверное.
  
   "Словно они цепью шли через пограничье помойки, через призрачные сады соседа-овцевода, через пустыри незадуманного - выводя узор, вызывая сюда жизнь живую."
   Соседа-овцевода??!!!
   Он, оказывается, мормон-многоженец?! Отару себе развел, негодяй!
   Вот такие переверты - "жизнь живую" - мне всегда сдаются чисто русичекскими... К вопросу Аше о славянизмах в его вещи.
  
   "Во влажном, пахнущем металлом пару Управляющий шарахнулся - и не поймал её руки."
   Про пар - здорово. Про то, что шарахнулся, но не поймал - гм-м-м... Чего ж он шарахался-то, если поймать стремился?
  
  
   МАТЧАСТЬ: С котловым хозяйством Вы бы, того, поаккуратнее. А то у Вас там и осмометр, и дозаторы, и питатели, и бункер, и клапанА, едрена вошь... Голова пухнет. И термодинамику приходится вспоминать, с процессами и аппаратами вместях. Заглубляетесь слишком.
  
   Ладно. Умаялся.
   Как это там? "...трудно дышать - от пара, от боли, от памяти, от укола в самую суть..."
   Да чего там. Укололи. Буду ждать большого Сим-Сити.
  
  
   Руденко Е. Бд-5: Утро над Та-Кемет
  
   ИДЕЯ: Аннотация к рассказу гласит: "Фантастический рассказ на тему древнеегипетской религии".
   Прочел рассказ.
   Рассказ - имеется. Религия - так себе, но имеется. Тема - гм-м-м... И, наконец, фантастика - длиииииииииинное "гм-м-м"...
   Кто скажет, что это - фантастика, пусть первым бросит в меня камень. Ну, на худой конец, горстью магических предметов.
   Похоже, на СИ формируется отделение египтологии. Нет, не поймите меня превратно. Я - за новшества. Вот какое-то время тому назад под влиянием голливудского варева в России полыхнул пожар фэнтези. До того он, так, тлел себе. А потом пришло "Кольцо", и всем сразу-резко захотелось оповестить все Верхние и Средние Миры о существовании орков, эльфов, хоббитов и иже с ними. Нетленка пошла такая, что стало как-то не по себе, и даже многие маститые поддались искушению...
   Ладно, пестня особая.
   Назад, к пирамидам.
   Пепел "Мумии" стучит в сердцах завзятой группы египт... Нет, постойте, ведь египтологи - это ученые, правда? Опять же, не хочу никого обижать, но, по-моему, количество всех произведений с "Ка, Ра, Ба и Са" - хихикс, Карабаса... - (см. коммы к "Утру над Та-Кемет") на СИ упрямо не хочет перерастать в качество. Это - мое персональное мнение. Если кто-то возьмется меня переубедить - лучше вооружайтесь энциклопедиями. Я человек дотошный (см. введение к этой статье), научный работник с большим и добрым человеческим эго... и просто так, с кондачка, не сдамся. Тем, кто все же точит на меня зуб, скажу: Са-Усер = Са-Осирис, а его отец, Сатни-Хамуа = Саэтни-Хаэмуас...
   Я тоже кое-чего почитываю.
   Итак, что же отличает египто-произведения СИ?
   Трескучее щеголяние именами, названиями и историческими параллелями. Стыковка эпох и народов в самом дремучем варианте а-ля "учение Маркса-Энгельса". Притягивание фактов за уши и глумление над датами.
   Мне скажут - ошибаетесь.
   Я скажу - а у меня факты.
   Мне ответят - а у нас тоже факты.
   И завяжется дико-ожесточенная дискуссия на двести коммов длиной и на биллион нервных клеток меньше.
   А не хочу. Я хочу, чтобы простой рядовой читатель Вася из Твери, давясь такими вещами, не млел.
   Вот читаю я "Утро над Та-Кемет", и где-то с третьего-четвертого абзаца охватывает меня недоуменное бессилие пред ливнем этих самых имен, названий и должностей. В какой-то момент я не утерпел и подсчитал - на абзац в три предложения длиной приходится до десятка (!) имен нарицательных...
   Примеры? Пожалуйста:
   "О, Справедливейшая Маат, - произнёс принц. - В Другом Мире все живут Истиной! Я сохранил законы Истины в Сердце своём. Полторы тысячи лет я служил в войске Ра, помогая отражать нападения слуг Апопа."
   " В этом мире искушения и козни Тьмы преследуют постоянно. Я вижу, как трудно соблюдать Истину, когда можно выбрать более лёгкую дорогу Апопа. Лишь Священные Традиции Та-Кемет помогают людям следовать пути Вечности, отвергая Зло."
   ...Ах, да. Идея? А ее в рассказе нету. По крайней мере, в удобоваримой для данного соревнования форме. Есть просто отрывок из большей вещи. Если та вещь потенциально и несет какую-то идею, то она глубоко сокрыта в предлагаемом отрывке.
   СТИЛЬ: Забавный. Нет, правда.
   Уважаемая г-жа Руденко, объясните мне-отсталому, в чем Такая Необходимость Оттенять Значение И Без Того Емких Слов, Делая Их Нарицательными?
   А Так Же - Почему! Такой! Стиль! Требует! Такого! Количества! Восклицательных! Знаков!
   Вы спросите - что это я привередничаю по поводу перерастания количества в качество? А потому, что пишут наши уважаемые египт... Елы-палы, все рвусь их в ученые записать... Египтоведы... Египтознавы... В общем, Те! Кто! Творит! На! Египетский! Манер! - пишут они в подавляющем большинстве не ахти.
   Вот и тут:
  
   "Он вышел на террасу своих покоев."
   Примерно как: фалды своего плаща били его по ногам...
  
   "Через несколько минут принц уже рассекал на колеснице пустыню, оставляя за собой клубы рыжевато-коричневого песка. Са-Усир смотрел перед собой за горизонт."
   Вроде бы по отдельности все правильно, но вместе... Не будем ворошить рассекание пустыни колесницей. Оставлять за собой можно, по-моему, только клубы пыли, а вот песок, он... Ну, тяжелый такой, что ли... Упорно не хочет клубиться в моем воображении. А этот Са-Усир - он ваапче упрям, антихрист! Так и норовит за горизонт заглянуть, да еще и прямо перед собой...
  
   "Принц тоже колдун! - закричали они, трусливо удирая."
   Глагол здесь означает дискретное действие (закричал, подпрыгнул, кашлянул и пр.). Деепричастие "удирая" означает непрерывность, континуум действия. Вместе - несусветица... Закричали они, отпрянув в ужасе - и то лучше.
  
   "Маат исчезла. Са-Усир почувствовал легкие прикосновения Её крыльев."
   Ну исчезла так исчезла... Не вяжутся действия. Поменяйте местами, что ли...
  
   "Скоро они должны встретится вновь, чтобы сразиться" - типичная грамм-ошибка. Оба глагола должны содержать мягкий знак. Вот в таком варианте Ваше написание было бы правомочно: Он встретится с ним, чтобы сразиться - это правильно (Что сделает? Встретится; Что сделатЬ? СразитЬся).
   Ой, да что это я? Еще накликаю на себя гнев Маат...
   И Те-Кемет. И Ка, и Ра, и Ба, и Са.
   Недаром произведения г-жи Руденко ниже десятки на СИ не оцениваются.
   Боязливый ныне читатель пошел. Суеверный.
  
  
   Гарридо А. Овечка Мак-Грегора
  
   Еще одна вещь от профи, как и от Д. Булатниковой.
   Не могу ставить в один ряд с другими. Алекс, Вам повезло.
   Потому что сегодня у меня Гарридовское настроение, и Ваш рассказ "попёр". Я вообще-то хотел раздраконить всех в списке Эм-энд-Эма, но...
   В общем, так.
   ИДЕЯ: "Mary had a little lamb".
   У Мэри был барашек. Это Эдисон когда-то пропел в раструб своего фонографа.
   А потом Мэри резко-внезапно-вдруг сама стала овцой. Или нет, погодите, это был тюлень, что ли? Тот самый, что "на гитаре зажигает" (красиво сказано, блин...). А управляющий со своей турбиной (откуда, кстати, герой вообще знает, что такое "турбина"?) - он никаким зверем разве не перекидывался? И что это за таинственная чернота, всепоглощающая и ползучая?
   Вот такой "серий вопросов" наклюнулся.
   Их стало куда больше после второго прочтения.
   Я сравниваю зыбкий мир Долгой долины с рекламой "Адидас", увиденной недавно.
   Классная реклама. Мужик просыпается, садится на кровати, всовывает ноги в кроссеры, шнурки сами завязываются, и "ичиги" его несут, несут... Перевернутый мир. Из дырки в заборе - на крышу дома. Небо внезапно придавливает его - только на корточках и пробраться. Асфальтовый кусок улицы становится потолком - он больно бьется головой о пожарный гидрант... Стена становится полом. Девяносто градусов и сто восемьдесят. Все зыбко и нереально. Цирк. Шапито. Комедия положений. Одна вещь, которая не позволяет ему сбрендить - кроссеры. Они в конце концов приводят его назад, к вожделенной кровати, в которую он взбирается... по стенке. Голос за кадром говорит - "Первые в мире интелли-кроссовки... Чтобы оценить, нужно поносить".
   Ведущий и ведомый. Кто-то создает мир, и кто-то дергает в нем за ниточки. От этого дерганья мир перекукоживается в момент - тот, кого все в округе знали как Мэри, становится овцой (от ночевки на Клятой пустоши и перевернутой соли - ох, Алекс, у Вас явно комплекс соли! -> "Бусики" не забыли?!), но...
   Но овца для Хемиша - все та же Мэри, и шут его уже разберет, кем она всплывёт в следующем эпизоде... А потом мир дергает свою ниточку - и Мак-Грегор едва ли не лишается самого дорогого, что есть у него - своей овцы... тьфу ты, жены... и своей необыкновенной способности видеть все "наперёд"...
   Камешек в кармане - не зря ли он все время возникает и возникает в рассказе, потому что мужик с птицей в голове знал, "чем наша правда отзовется", что придет его (камешка) черед?
   Герой лепит мир вокруг него из глины собственного воображения.
   Видит ли созданный им мир его жену как овцу? Или это герой представляет, что мир видит его жену как овцу?
   Мостостроение по Мак-Грегору. Соединение берегов и разделение миров. Мир А не признаваем (не узнаваем) миром Б. Кто видит героя в мире Б как мужика, который (до того, как отправиться на работу) пышет желанием к овце... тьфу ты, к жене... с хмелевыми волосами? Кто в мире Б понимает его стремление видеть всё в бело-розовом цвете, с крышей родного дома, утопающей в яблоневом цвету - а не с помойкой соседа и его железяками? Или...
   Или его не видят в мире Б совсем - потому что это он сам придумал мир Б?
  
  
   СТИЛЬ: А-а-а, ладно, чё там, Гарридо, и всё тут. Я его сперва ругал, потом тяжело осознавал, а потом уважал... Вот только славянизмы иногда заедают в "Овечке", а так - "узнаю брата Колю".
   Отдельные замечания:
   "Но мост начинается с первого камня, и пойти по нему только я смогу... Да и камня нет у меня! ...И вспомнил - как обжегся. Руку в карман... пусто! В другой... галечка морская с берега неведомого, спасение наше."
   И вспомнилась мне Василиса Прекрасная, как она косточки в рукав узорчатый складывала, а потом во время танца их - швырь! - и лебеди белые у нее оттедова вылетели...
  
   "И она шла, ровно ступая, и платье ее алое качалось над пустотой."
   А потом чуть ниже -
   "И она подхватила юбку и рванула вперед..."
   Алекс, все же - платье? Или юбка? Или юбка платья? (Или шутка юмора?)
  
   МАТЧАСТЬ:
   "Полез в карман за табаком... Тьфу ты, опять камешек."
   Неувязочка, гр-н начальник. Камешек ведь потяжелее (кисета?) табачка будет, значит, рука первой должна табачок надыбать... а камешек, он на дне кармана будет, так?
  
   "Я вот в его работе еще до конца не разобрался. Труба торчит, турбина крутится... Да паром как жахнет сверху!"
   Про турбину уже писал.
   Теперь, шо-то до боли знакомое померещилось мне в этой трубе... Не полосатая она, часом, а? И турбина, опять же, не РБМК-ашная?
  
   Мало места Мак-Грегору. Явно мало. Фантазии Гарридо тесно в рамках 12 кб. И от этого рассказ проигрывает, но проигрывает не какому-то другому рассказу, но той вещи, в которой Алекс мог бы построить существенно более красивый и вычурный мост...
   Если бы не рамки БД.
   А вещь его и не фантастика вовсе.
   Потому - вне конкурса.
   Потому, наверное, Эм-энд-Эм его и выкроил в свой список.
  
  
   Дьяков С.А. Бд-5: У разбитого корыта.
  
   ИДЕЯ: Мне стало странно, что в некоторых комментариях к этому рассказу звучат недоуменные нотки по поводу недосказанности. По мне - досказано, и даже более чем. Я был даже как-то разочарован - финал стал ожидаем после фразы: "И лишь однажды он не успел, случайно попав руками в рой шрапнели." - ну тут уж ежу понятно, отпечатков пальцев у мальца не будет... Бяда!
   И банк (пардон, биобанк...) они не накололи.
   Рассказ узнаваем потому, что все мы много подобного читали (игрывали) - это лишь подвид maze, когда герои игры должны или победить, или умереть. Тут - не победили. Знач, надо помирать. Что и вышло.
   Хорошее в канве рассказа - красная сетка климатика. Еще очень ярок дед. Если бы в БД давали приз за самого колоритного героя - я бы номинировал дьяковского бионического деда. Непонятно только, почему у него в бороде вши... Может, для колориту?
  
  
   СТИЛЬ: Мне понравился. Веет хорошим "истерном", по типу "Шестого", но с футуро-элементами. Язык местами отдает ромуальдычевскими портянками, но рассказ от этого не проигрывает. Что бросилось в глаза:
  
   "Дед был старый и постоянно ломался."
   Я считаю, что это - колоссальная фраза, которой нужно было начать рассказ. К сожалению, она осталась погребенной в тушке повествования...
  
   "И дней у них всего шесть. Потом счет обнулят. Зря родители погибли, все зря... И мама зря... И папа совсем просто так..."
   Это, по-видимому, должно нести громадную смысловую нагрузку, но я в нее не въехал. Может, именно на этом месте и сдались остальные заблудившиеся в "мэйз" рассказа?
   С запятыми полный караул. Пока читал, рука судорожно бросалась на клаву - исправлять... Вот, например:
   (Из аннотации) "Двое старик и мальчик..."
   Самое-самое первое предложение - и ляп!
  
   "Ему стало как-то прекрасно на душе."
   А мне стало как-то не по себе от неловкого предложения...
  
  
   МАТЧАСТЬ: особых претензий нет. Разве что вот это:
   "Из-под коленной чашечки торчал острый осколок шрапнели, намертво спаявшийся с металлокерамикой."
   Шрапнель и осколок, может, и лежали когда-то рядом (в целом снаряде), но в представлении рядового читателя шрапнель - это русскообразная картечь, т.е., мелконарезанные (-рубленные) куски металла (чугуна). Хотя звучит красиво, спорить не стану. Особливо то, что шрапнель (начало ХХ в.) намертво спаялась с металлокерамикой (ХХХ? в.)...
   Итого - хороший, нетипичный для того БД-5, который я пока узнал, рассказ. В призеры вряд ли выйдет (все же сюжет слабоват), но из ряда вон выбивается. Автор молодой (судя по тому, что колебался - надо ли идти готовиться к экзамену, или строчить рассказец...), но, похоже, хваткий. Авось прорежется.
   В.Б. Данихнов, подвинетесь?
  
  
   Амора С. Vital Error ( Смертельная Ошибка)
  
   Начну с названия.
   Почему уважаемая Аmore (Mio?..) - простите, Амора... - решила, что "Vital Error" переводится как "Смертельная ошибка"? Мне кажется, что более соответствующим смертельной ошибке будет "Deadly Error", не так ли? А вот для Vital Error более правильным переводом будет "Ошибка ценой в жизнь", или что-то в этом роде...
   ИДЕЯ: Роботы могут все. В том числе - быть первоклассными любовниками.
   Г-жа Амора явно не празднует эпохальные азимовские законы роботехники (кстати, символично, но в последнем голливудском варианте "Я, робот" представил зрителям армию коварных и опасных роботов... Способных убить своих создателей) - один из которых гласит, что робот не может принести вред своему хозяину.
   А что может быть страшнее (и вреднее) для женщины, чем потеря любовника? Поэтому красавчику Аарону (он же робот-любовник) придется поплатиться жизнью за решение порвать с героиней.
   Немного смущает то, что ошибка, называемая "смертельной" (ну, то-есть, если у робота стащить зарядник, он вроде бы как протянет ноги - заведомо-обязательно... "Прощай, Аарон! Надеюсь, мучиться ты будешь долго") на деле может легко разрешиться покупкой другого зарядника - или насильственным овладением оным. Ну да, не каждый робот может себе это позволить (см. текст), ну да, для этого, возможно, придется совершить преступление (кстати, г-жа Амора, неплохая идея для продолжения Вашей вещи - Аарон за оставшееся до следующего сеанса подзарядки время - три дня, кажется? - должен убить-украсть-заполучить любой ценой этот желанный *ЭЗУ*... Дарю как рабочую идею) - но все же это ненастолько смертельно, как, возможно, хотелось бы Мирабл.
   Хотя от вас, женщин, всего можно ожидать...
   Вещь мне понравилась - она лаконична, обладает выраженным сюжетом и законченностью, и хотя использует довольно популярный вариант мести за поруганное удовольствие, облекает его (вариант) в не совсем обычный фанто-флер. Для 5 кб - очень здорово.
  
   СТИЛЬ: характерен, легко узнаваем. Автор местами пережимает-переигрывает, но в целом вещь читается легко.
   Запятые не выдрессированы, что мешает, но не раздражает.
   Пара замечаний:
  
   "...она встала и, наклонившись, с нежностью прижалась к груди Аарона."
   Трудно представить, как можно встать, потом наклониться к сидящему мужчине и прижаться к его груди... Разве что плечом. Или... г-м-м-м... кормой. Пусть даже и с нежностью.
  
   "Аарон быстро достал из нагрудного кармана блейзера плоскую коробочку и осторожно вынув крохотный металлический стержень, вставил его за ухом."
   "Вставил за ухо", или "вставил в небольшую розетку за ухом". А иначе странновато звучит...
  
   "...холодная ненависть жесткими тисками сдавила горло"
   и в конце -
   "...ненависть больше не пульсировала в душе..."
   Душа - и в горле? "Ор-р-ригинально, порррючик!"
  
  
   МАТЧАСТЬ: такое простое замечание:
   "Оно было точной копией лица Николаса Кейджа. Такие же черные глаза, тонкий породистый нос..."
   Ну ладно, с черными глазами у Кейджа я еще согласен. Но вот тонкий (?) породистый (??) нос? Хотя...
   Женщинам виднее.
   Это из-за них мы совершаем Vital error(s).
  
  
   Чистякова Е.Л. Бд-5: Цепочка
  
   ИДЕЯ: Вы никогда не получали по почте письмо: "Напиши и отправь своим знакомым пять таких писем... Один мущщына в Клязьме написал пять писем, и теперь выиграл триста тыщ нерублей... Женщщына в Каргополе написала вместо пяти только четыре письма, и теперь лежит присмерти от грудной жабы..."
   Я сразу вспомнил о такой немудреной цепи, прочитав Белкину "Цепочку". Только у нее в рассказе цепь имеет конкретно-фрейдистское назначение: заставить суицидного героя разлюбить свои носки.
   Нет, честно.
   В начале рассказа он очень любит их, свои носки.
   А в конце, получив и прочитав цепочечное письмо, он их оставляет. На ветке. Навсегда.
   Вот такая трогательная история.
  
   СТИЛЬ: Крепкий, Белкин. Моментами попадаются перлы, но чувствуется матерый СИшный опыт, потрепанный конкурсными баталиями. Несколько замечаний:
   "Озеро появилось из-за раскидистой ивы"
   Угумс. Это примерно как: "Из-за трубы показалась районная пекарня". И еще напрашивается вечная развесистая клюква...
  
   "Берег был пуст, почти девственно, только множество пластиковых бутылок и стаканчиков, оставшихся с прошлогоднего купального сезона, мешали чувствовать эту девственность."
   Эх, так вот и хотелось бы девственность эту ощутить, да вот бутылки-стаканы мешают. А тут еще топиться надо... Или ну его?
  
   "Одно показалось необычным - бумага была плотно усеяна буквами. Кто-то пожалел чистый листок? В наше-то бездефицитное время?"
   Берегитесь, графоманы! Ваши творения могут запросто пойти на изготовление бумажных галок! (И это в наше-то бездефицитное время... И чего этим галочникам неймется, пользуют исписанные бумаги... Необычно!)
  
   "Этой же ночью пробралась на крышу своей девятиэтажки. Луна отражалась в лужах и битом стекле, далеко внизу светился город"
   С трудом сообразил, что лужи и битое стекло - это на крыше, а город - он все же далеко внизу. Страшно. Все-таки все девять этажей, как ни крути. А вот рядом "шешнацатиэтажка" - так на нее хоть вообще не забирайся - города и не увидишь...
  
   "...носки-то остались на кусте. Забыл надеть носки! Короче говоря, там я их оставил, причем без сожаления..."
   Ну вот же, Катя! А поначалу говорили - "бзик"... Никакой пощады носкам!
  
   МАТЧАСТЬ: Сначала возник вопрос - "А зачем нужно было иметь палочку и ведерко - нельзя ли просто снимать жугелей с себя и эльфам-бабочкам бросать?" - но потом понял, что, по-видимому, я не первым был, у кого такой вопрос возник, потому что Белка дописала вот это:
   "Ой, чуть не забыла. Обхожусь без инструментов - свой способ придумала, ведь бабочки смышлеными оказались"
   Какой такой "свой способ", почему бабочки оказались смышлеными - конкурсно-размерные рамки, очевидно, не позволили поведать...
   Напоследок - наблюдение. Мне подумалось, что наиболее захватывающие вещи случаются с лит-герами у воды - не находите? Ну, вот к примеру, Волька Костыльков нашел кувшин с Хоттабычем в речке, Буратино получил золотой ключик, отловленный на болоте... Дерзну предположить, что из более чем 250 рассказов на БД-5 15-20% будут иметь отношение к водной стихии - в том или ином аспекте...
   Вот как у Белки.
   Хотя белки, как известно, неводоплавающие.
   "Одно показалось необычным..."
   Успехов Вам, Катя!
  
  
   Булатникова Д. Бд-5: Ты вернешься с весенним ветром
  
   Г-жа Булатникова (не могу называть её просто по имени, не был представлен, к сожалению) в комментариях к этому рассказу написала - "Иногда устаю и пишу банальности". Я не могу назвать эту вещь банальной по той причине, что мастер есть мастер, гроссмейстеру - гроссмейстерово и пр. Я вообще бы порекомендовал проводить конкурсы на СИ по двум категориям - профи и аматоры. Потому что из всего, что я пока прочитал, эта вещь стоит особняком... но все, что я успел прочесть, было написано аматорами, а это - первый рассказ профессионала.
   Однако с профи и спрос другой, правда?
   Один из "черных ников" в коммах написал, что вещь напоминает сводку криминальных новостей. Я согласен с ним в одном - г-жа Булатникова использует умышленно жёстко выстеленный бэкграунд для подачи главной сюжетной линии. Не буду заигрывать, скажу прямо - мне такой прием кажется конъюнктурным не меньше, чем тот, которым пользовался г-н Сорокин (см. ниже), да и многие другие на этом конкурсе.
   О чем идет речь?
   Я отступлю на пару десятилетий назад. В середине 80-х газета "Комсомольская Правда", почуяв послабление в цензурной хватке, начала первой публиковать материалы шокирующего по тем временам характера - нет, до желтой прессы ей тогда было далеко, просто ошеломленный сов-читатель вместо привычных репортажей о битвах за урожай и достижениях советских ученых стал внезапно читать о разгуле мафии в Ростове, о коррупции милиции в Сочи, о других вещах, совершенно недопустимых для "главной молодежной газеты" страны... Все - с беспощадно откровенными деталями, порой с не менее откровенными фотоматериалами...
   Ну и что, спросит более молодой читатель, теперь-то такого - пруд пруди, от газет через Интернет в телевизор?
   Просто вспомнилось. Потому что "они были первыми". Но тогда это не воспринималось как попытка сыграть на чувствах массового читателя с целью зарабатывания популярности - тогда это казалось гласом вопиющего, голосом правды...
   А всего-то и было - жареные факты, не менее жареные, чем те, какими пестрят нынешние бульварные газеты.
   Заранее подчеркиваю - не провожу параллелей.
   Вот что. Давайте рассмотрим сюжет рассказа г-жи Булатниковой, упрощенный до "скелетного состояния"... Вот что получается: добротный омен, в котором запользованы педали "девочка-зеленые сердечки-тополиные пушинки", "секс-насилие над ребенком", "неразделенная любовь, пронесенная сквозь года", "война-патриотизм (или анти-патриотизм)-гибель"...
   Перечитал - и самому стало гнусно, но костяк-то и есть такой, я ведь ничего лишнего не придумал!
   Вещь неплохая, слов нет. И нет претензий к стилю, целостности замысла, матчасти (за мелкими исключениями, например, портфель, бьющий по ногам девочки...). Но скребется что-то на душе.
   Уж больно схожи "педали" для выдавливания эмоций в нескольких рассказах на этом конкурсе. К счастью, профессионализм г-жи Булатниковой ставит ее работу на порядок выше других. Но я не могу избавиться от ощущения, что автор косвенно осознает проблему этой вещи.
   Я предвижу бурю гнева, ковровые бомбардировки из испепеляющих комментариев и прицельные ракетные залпы уничижительных оценок.
   Зря. Потому что для г-жи Булатниковой этот рассказ - проходной. А для БД-5 - посмотрим...
  
  
   Панарин С. Бд-5: Крысы
  
   ИДЕЯ: непопулярный (в хорошем смысле слова) вариант петли времени - "метёлка", или "пучок", времени. Кто-то в коммах к рассказу назвал это "улиткой времени". Суть не в этом. Я в чем-то согласен с Valle - Виктор подвисает как персонаж. И потом, я никак не могу отделаться от ощущения, что где-то в рассказе есть какая-то неувязка, при переходах из одного отрезка в другой. К примеру, Ник, встрепенувшись от смертельного удара о "Мустанг", встает и отправляется к Лере - если нет "прыжка" во времени, он тогда должен быть в окровавленной одежде, с размозженной головой? Почему это Леру не удивляет? Потом, вот это место: "Тут Ник воскрес, чем несказанно удивил Леру". Выходит, несказанно удивил - ну, и что? А потом, пожав плечами, Лера одевается и - вперед, ва-банк, таскаать...
  
   СТИЛЬ: Неплох, но вот штука какая...
   Благодарили кого-то за вычитку? Не поторопились ли?
  
   "Ещё двое охранников наскочили на беглый огонь, Лера рукоятью "узи" оглушила трёх клерков." - Во-первых, если банк - затрапезный, как вы где-то упомянули, кто будет держать в нем аж троих охранников? Во-вторых, кажется маловероятным, что пока Лера глушила первого клерка, остальные двое послушно ждали, выстроившись в очередь.
  
   "Борис припарковал "Хорьх" в одном из заброшенных промышленных закутков." - Это так же мило, как и "наш закуток я убрала цветами..." Заброшенный промышленный закуток = пыльный индустриальный угол. Припарковать = аккуратно остановить машину на стоянке. Если он не собирается больше воспользоваться Хорьхом, хачем ему тогда "припарковывать"? И еще - "Хорьх" - это все же от Э.-М. Ремарка. Если грабители идут на банк, вряд ли они будут брать на дело такую редкую и заметную машину.
  
   "Чёрт, день прощания со старыми приятелями прямо-таки. Хорошо, что Лера отвернулась и не рассмотрела сбитого..." - прокол. Это - единственное место в рассказе, где намекается на то, что они как-то где-то друг друга знали (знают). Зачем?
  
   "Когда до цели оставались считанные метры, на хвост сели полицейские. Естественно, из-за превышения скорости." - ну, естественно. Из-за чего же еще полицейские садятся на хвост, да еще за несколько метров до цели - ведь не из-за того же, что банк грабанули?.. И первое, и второе уточнение здесь ни к чему. "Копы сели на хвост неподалеку от цели..." или что-то в этом роде.
  
   "Борис тут же бросил машину в подворотню, тело несчастного пешехода слетело с капота, ударившись в столб и перегородив путь преследователям." - Прямо баррикада какая-то образовалась из единственного несчастного тела...
  
   "С тумбочки посыпались женские склянки." - а мужские склянки, они как, более устойчивы? Это вы о парфюмерии так пренебрежительно?
  
   "И тут Ник отчаянно рванул к выходу, отталкивая ревнивца. Врасплох. Падая, Виктор выстрелил, но пуля впилась в потолок."
   Первое - "рванул, оттолкнув", но не "рванул, отталкивая".
   Второе - Врасплох. Застало. Предложение. Непонятка.
   Третье - пуля впилась в потолок. С таким же успехом пуля могла впиться в потолок уже после того, как продырявила Ника... "...выстрелил, но промахнулся" - лучше. И проще.
  
   "Тут Ник воскрес, чем несказанно удивил Леру. Потом она обливалась холодным потом, пока Виктор ползал по баулу с "уловом" - Долго обливалась-то? Впечатление такое, что Виктор пару часов на бауле провел.
  
  
   "В нормальном мире нет места ни вам четверым, ни уродам из банка. Ссуду зажали - получили..." - Это он как, за невыданную ссуду мстил? Не мелковато ли, с темпотроном в руках? Вон сколько натыренного в коридорах у него лежит...
  
   "Вы все, дорогие мои, бегаете у меня, как белки в колесе.
   (Но строкой-двумя ниже:
   ...Крысами в колесе.")
   Так крысы или белки?!
  
   Вот такие пирожки.
   С крысами.
  
  
   Фархай Лэя "Кто меня звал?"
  
   ИДЕЯ: Мягко-уютно-незаконченная. Первый параграф заставляет поверить в "Дружка", маленького, пушистого, ищущего "торчок" с молоком... ой, простите, с некоей сладкой животворящей жидкостью. Заканчивается введение сентенцией, которая, видимо, должна убедить читателя в том, что пора проникнуться принадлежностью вещи к миру фантастики... ой, простите, фэнтези... ой... словом, к чему-то из этой оперы:
   "Острые пики окружавших их деревьев уносили мысли высоко, помогая преодолевать атмосферные слои. Через озоновые площадки они устремлялись к далёким планетам.
   Звёзды переговариваясь, рассматривали ночные костры. Собирали дошедшие к ним сигналы и уплотняли, концентрируя. Взвесив, пронизывали разумом, присваивали номерную голографическую метку и, наведя фокусировку, запускали магнитные шары."
   Но дальше этого дело не пошло. Слишком уж, видно, звезды уплотнили, концентрируя. Через озоновые площадки.
   Вопрос встал торчком: "Ну, и шо?"
  
   СТИЛЬ: Пушисто-нефантастичный. Кроме того, первый же кусок убил все благие намерения наповал... Читать почти две сотни рассказов и оцарапывать глаза о параграфы, подобные приведенному ниже, в котором прямая речь не выделяется, в котором путаются средний и женский род... Трудно и неблагодарно.
   "Словно трель звучал его голосок с розовым отливом, и пластичный силуэт подсел в общий круг возле костра. - Преданность всегда радует, продолжило оно, - вот только не знаю, когда это будет, живём в тесноте, места мало, и она, поворошив костёр палкой, добавила сверху сушняк."
   Сплошной сушняк.
  
   (Ну вот, второй автор отпал. То-есть, грохнул собственное дитя до того, как я кумшуц на него напустил. Товарисчи дорогие, ну нельзя же так, право слово! Побоевитее будьте, коллеги! Я вот оченно хотел Лэю с Deathwisher'ом запараллелить... У нее все пушисто-мягко-розово-торчково, а у него в конце рассказа мужик тушит бычок о глаз ангела...)
  
  
   Deathwisher Бд-5: Ангелы не курят
  
   ИДЕЯ: Некий дьявольский химсостав под названием "озонит" отравил ангелов на небе, и они стали валиться сверху пачками. Это привело к полному падежу нравов на безутешной Земле (ну, еще бы, ведь мы все, как дети, верили в ангелов, а они, сволочи, оказались такими же людишками, только с крыльями. Да нет, хуже, чем мы, грешные! А вот давайте их за это покрошим-поломаем-поубиваем...).
   И полыхает безнадегой вся история религии, все веры мира (ну, по крайней мере, те, что имели ангелов в ипостасях). А за это на небесных беднягах-доходягах люди Земли отыгрываются. Отыгрываются и во время войны, которую ангелы, кстати, позорно продули, и в концлагерях... Да и как тут не отыграться? Они же, прости господи, "...не сверхраса. Это недочеловеки... ...У них легкие, тонкие кости, к которым липнет маломощная плоть, и пергаментная кожа, складками виснущая на сгибах, лоснящаяся синеватым, болезненным оттенком. Они безволосы, как выбеленные солнцем пенсионеры, а глаза - проблески влажных, гноящихся белков и светлые, пустые радужки, обрамляющие провал зрачка."
   Словом, наступила растленка человечества, базирующаяся на детском надутии щек за подлый ангельский обман. А раз так, то можно тогда и падлянку ангелу кинуть, а потом (попытка к бегству?) с наслаждением и толком проломить ему башку, растоптать хрупкие трубки косточек. И бычок в глаз воткнуть.
   Г-н Deathwisher, безусловно, талантливый молодой человек, но уж больно любит шкварчать нигилизмом, пугать чернушкой и поплевываться эпатажем. А с этим на конкурсе "нам удачи не видать"... Да он, понятно, и не за победой сюда заглянул.
   Так, пошкварчать.
  
   СТИЛЬ: Ровный, неплохой. Если вычеркнуть места с кровищей, то останется красивый юношеский текст. Читаю и вспоминаю себя классе этак в девятом. Впечатляет в тексте огромное количество определений - звонких, но ненужных. Примеры? Пжалста:
   "Я шел ... увязая в подтаявшем снеге ... изо рта причудливо ускользали завихрения теплого пара, что в безупречно мерзлом воздухе ломались хрупкими струйками..."
   "...серебристых зондов, в одночасье пронзивших небесную высь..."
   "...золотой орел отражал неверный свет ещё по-весеннему холодного солнца..."
   Ну, и так далее. Почти как у Тютчева.
   Хотите быть "Гудвином, великим и ужасным", г-н Deathwisher? Будьте. Тогда удалите все рюшики с оборочками.
   Или наоборот.
  
   Вот еще стилевой вычур:
   "Однако они хотели выжить, страстно, как иммигранты, лишившиеся крова."
   Это надо так понимать, что лишь только иммигранты крышей обзаводятся, так сразу у них и страсть к жизни пропадает?
   Запятые в теле рассказа преимущественно выстроены по ранжиру, но не всегда - взять вот хотя бы первое предложение...
  
   МАТЧАСТЬ: Как химик, я был слегка озадачен следующей красивятиной:
   "...ученые разработали аэрозоль, который, будучи распыленным в стратосфере связывал молекулы кислорода в триединство озона."
   Триединство - оно конечно, красиво звучит. Только одни лишь молекулы кислорода в "триединство озона" просто так не свяжешь, им для этого еще и атомы кислорода нужны...
   Но это - семечки.
   Крылья вот жалко...
   И мечту загубленную.
  
  
   Сорокин А.В. Бд-5: Утренняя прогулка
  
   ИДЕЯ: В определенном смысле можно свести к классическому "мальчик в деревне нашел пулемет..."
   Папа мальчика-героя работает в "ящике", придумал чудо-прибор (бинокль?), читающий мысли на расстоянии (ведь Вы согласны, А.В., это не суть важно - образы тот прибор читает или мысли... Суть одна и та же, верно?).
   Папа боится, что изобретение у него на работе стырят, поэтому припрятал прибор дома, где его некстати (или кстати?) находит сын изобретателя. Он-то и бредит всеми монологами рассказа, "переживая" мысли всех, кого он обозревает с балкона.
   Все.
   Единственная надежда на "...больше в деревне никто не живет" (вторая часть классики) - это последняя фраза: "Пойду-ка еще кем-нибудь погуляю!". Тут, теоретически, у читателя должен открыться кран воображения.
   Наверное, у меня с этим слабовато. Не открылся.
  
   СТИЛЬ: Когда я начал читать "Прогулку", у меня зашевелились волосы на загривке - настолько явственно просматривается параллель между стилем А.В. Сорокина и стилем раннего Данихнова (чувствуете, В.Б., как я Вас уважаю?) - тот же кондовый колорит, который пришелся по нутру многим поощрителям в коммах. В самом деле, все - при своих местах: начинается рассказ с умилительно-сюсюкающих девочек ("коза-дереза, лягушка-поскакушка в красных топотушках..." Ну, как тут отвяжешься на таком персоналитете?!)... потом подпускается слеза по поводу погибшего на войне Петра и его вдовы... потом идет волна здоровой эротической дым-завесы ("на швабру готова залезть... восемь лет без мужика..." - плюс "заспанная, тепленькая Олька... за сиськи потрогаю..." - плюс дед Гнат с его воспоминаниями о ловкой фрау Эльзе, которая подмащивала подушку себе под зад, когда дед Гнат законно взымал репарацию в телесной форме...).
   А еще - главный герой, инвалид в каталке.
   Беспроигрышная комбинация.
   И все вроде бы на месте, все при деле, но не читается рассказ как фантастика. Кстати, в нескольких коммах к нему читатели косвенно это отмечали.
  
   МАТЧАСТЬ: нет замечаний. Да и техно-наворотов тут совсем нет. Прибор-чудодей, который позволяет мысли читать? Помилуйте, мне как-то даже неловко. Сколько раз мы о подобном читали (а многие из нас и писали...).
   Уважаемый А.В., не поймите меня превратно, но "Утренняя прогулка" - образец конъюнктурного рассказа, написанная очень умело, но не более того. Не обижайтесь, Вы можете - и должны - писать нетривиальнее...
  
  ( На сегодня - караул устал. Далi буде...)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"