Рене Андрей: другие произведения.

Cummilium

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Peклaмa
 Ваша оценка:

  
  Мотив: cummilium / cummilum
Правильный перевод: (напев)
Перевод в тексте: колыбель

Мотив объединяет два схожих напева: Cummilium [3] – к песне "'Tis the Harp in the Air" [2] и Cummilum [2] – к песне "Fairest! Put on Awhile" [1].

Более подробной информации о значении этих слов, а также о различии приведённых напевов комментаторы ПФ не предоставляют. При переводе выбрано слово, отражающее некоторые из подразумевающихся значений в ПФ.


строка текст перевод комментарий
01 1_4.088.28 Cumbilum comes! Да приидет вколоколбитьё! см. да приидет царствие твоё
02 1_7.194.18 Cubilibum Колыбыльё -
03 2_2.295.14 Comeallyoum saunds Свитая колыбелекция -
04 3_3.498.30 Cummulium of scents xx -
05 4_1.624.28 Finsen makes cumhulments Финсен, маг колыбелюшек см. Ибсен; Финн МакКулушка

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com С.Панченко "Ветер: Начало Времен"(Постапокалипсис) Ю.Васильева "По ту сторону Стикса"(Антиутопия) Н.Зика "Портал на тот свет"(Любовное фэнтези) Е.Шторм "Сильнее меня"(Любовное фэнтези) С.Панченко "Ветер"(Постапокалипсис) А.Светлый "Сфера: герой поневоле"(ЛитРПГ) С.Елена "Первая ночь для дракона"(Любовное фэнтези) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) А.Емельянов "Тайный паладин"(Уся (Wuxia)) И.Иванова "Большие ожидания"(Научная фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Батлер "Бегемоты здесь не водятся" М.Николаев "Профессионалы" С.Лыжина "Принцесса Иляна"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"