Рене Андрей : другие произведения.

Maccool

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Мотив: MacCool / Mac Cumhail
Правильный перевод: МакКул / Мак Кумал
Перевод в тексте: МакКулушка / Мак Кумал

Финн МакКул (MacCool) – английское произношение имени Финна Мак Куйла (Mac Cumhail), легендарного кельтского героя 3в. Соратники МакКула составляли его дружину и назывались фениями. Имя "Финн" означает "светлый".

Отца Финна, которого звали Куйл, убил Голл мак Морна в битве при Кнухе.

С именем МакКула связано несколько легенд. Рассказывают, что однажды МакКул оторвал от Ирландии часть земли и бросил её в море – таким образом образовались остров Мэн и озеро Лох Ней.

В мифе "Преследование Диармайда и Грайне" из ирландского Цикла фениев рассказывается, что старый МакКул был женат на молодой
Грайне, но она бежала с молодым Диармайдом. После долгих преследований Финн настигает их, но оставляет в живых. Позже Диармайд был ранен на охоте, МакКул мог спасти его, но дал погибнуть. Этот миф считается прообразом легенды о Тристане и Изольде.

Согласно легенде, Финн не умер, а спит в пещере под Дублином, чтобы в будущем защитить Ирландию.

Кроме того, история Финна МакКула рассказана в поэме "Фингал" Оссиана-Макферсона.


Бимиш МакКул (Beamish Mac Coul) – герой пьесы Бусико "Предавшись поцелуям" (1864).


строка текст перевод комментарий
1_1
11.01 1_1.006.13 Macool, Macool Макулушка, Макулушка -
11.02 1_1.025.32 Maccullaghmore Маккулаксилушка -
11.03 1_1.025.36 Mick Mac Magnus MacCawley Микола Мак Магнус Маколеюшка -
1_2
1_3
13.01 1_3.048.14 Fenn Mac Call Фенн Мах Силушка см. Михаил [и Николай]
13.02 1_3.068.11 Son of a Coole Кулушка-сын -
13.03 1_3.073.35 Nubilettes to cumule Облачка в кучушку -
1_4
14.01 1_4.087.17 Gush Mac Gale Акулушка МакШторм -
1_5
15.01 1_5.105.03 Fain Me Cuddle Финт да флюшечка -
15.02 1_5.124.29 Fjorgn Camhelsson Фьорн Кулуксон -
15.03 1_5.125.04 Tulko MacHooley Тулка МакГулящий см. [Свирепый] Турка
1_6
16.01 1_6.139.14 Finn MacCool Финн МакКулушка -
16.02 1_6.162.12 Fonnumagula Фонмадьярушка см. финно[-угорский]
1_7
1_8
2_1 [наверх]
21.01 2_1.219.18 Fern may cald .. firn make cold Фаун мог голышом .. Фирн мок голышкой -
21.02 2_1.219.22 Seumas McQuillad Шеймас МакПёрышко см. Шеймас
21.03 2_1.223.14 Wishyoumaycull Михорь бишь там -
21.04 2_1.226.07 Gone of a cool Слетел с околышков -
21.05 2_1.242.36 Cooley-Couley Клушка-Курочка -
21.06 2_1.243.14 MacCumhal МакКуйл -
2_2
22.01 2_2.277.03 Mogoul Моголушка -
22.02 2_2.289.11-12 Cummal .. pummel Мог, запятушка .. завирушка -
2_3
23.01 2_3.310.32 Culsen Куйлсен -
23.02 2_3.313.27 Fain make glories Ставим на триумфишку -
23.03 2_3.315.20 Howe cools Eavybrolly Гореищут здесюшка висяческие см. ГЗВ; Горище (Хоу)
23.04 2_3.319.03 Fine me cowheel Выньте из меня тушку -
23.05 2_3.330.17-18 Coyle-Finns .. Coolie Колюшки-Финны .. Чернушка -
23.06 2_3.332.08 Fine again, Cuoholson! Вынникак, Куйлосын! см. Финнеган; взгляни назад, Уиттингтон
23.07 2_3.334.15 Cummal delimitator Рубщик куйминатель -
23.08 2_3.344.31 Meac Coolp С майвиннушкой см. моя вина
23.09 2_3.354.06 Like Faun MacGhoul! Вроде Фавна МакГилла! см. Голл
23.10 2_3.362.07 Might as coolly have rolled to school call Мог так же спокушно спешить на учебную береглишку -
23.11 2_3.367.28 Coold by cawld Воркушка с картушкой -
23.12 2_3.371.22 Fingool Фингулушка см. Фингал
23.13 2_3.374.21 Finnish Make Goal Финнушка Намокушка см. финночка
23.14 2_3.375.29 Fummuccumul Фон макушечный -
23.15 2_3.376.01 MacCormick MacCoort MacConn O'Puckins MacKundred МакКормик МакКугурт МакКонн О'Бабарык МакКентурио см. МакКормак; Конн Ста Баталий
2_4
24.01 2_4.392.08 Martyr Mrs MacCawley's Мартир Миссис Маколеюшка см. Матер Мизерикордиа
3_1 [наверх]
3_2
32.01 3_2.443.34 Filmacoulored Галакартинушка -
32.02 3_2.450.04 Finny Финчушка -
32.03 3_2.465.33 Be cool. Be mackinamucks of yourselves. Be finish. Будь на волюшке. Будь морсвинометкой для себя. Будь на финише. -
3_3
33.01 3_3.488.13 Felin make Call Фелин Позовушка -
33.02 3_3.493.35 O coolun dearast! О мужеснастный! -
33.03 3_3.495.19 Cool Воркукую -
33.04 3_3.525.31 Fin may cumule Финвал-кучушка -
33.05 3_3.531.33 Child of Coole Чадо Кулушки -
3_4
34.01 3_4.569.23 Finncoole Финн Корюшка -
34.02 3_4.578.06 Macfinnan's cool Harryng МакРыбушка Добродышащий см. поперечный
34.03 3_4.578.10 Finnoc in a cauwl В крынках корюшка -
34.04 3_4.581.11 Find me cool's Хладвесистая винокурнушка -
4_1 [наверх]
41.01 4_1.593.12 Foyn MacHooligan Финк МакХулиган -
41.02 4_1.596.32 Coalding the keddle mickwhite Мокла котёлушко сажебелить -
41.03 4_1.600.22 So it make all Каждый как мог лучше -
41.04 4_1.607.04 MacCowell МакСилушка -
41.05 4_1.617.11 Funn make called Foon MacCrawl Вишь, как имечко Винн МакКрадишка см. Магратище
41.06 4_1.618.01 O, felicious coolpose О, счастливая винушка см. о счастливая вина
41.07 4_1.619.28 Cole Кулачок -
41.08 4_1.622.01 Coole Кулушка -
41.09 4_1.622.04 O'Cullagh О'Гулушка -
41.10 4_1.624.28 Finsen makes cumhulments Финсен, маг колыбелюшек см. Ибсен; колыбель
41.11 4_1.625.21 Cooloosus Колоссушка см. колосс
41.12 4_1.626.17 Find Me Colours Сфинкс Май Колоритушка -
41.13 4_1.626.23 Fan me coolly Фён в макушке -
41.14 4_1.626.35 Acoolsha Макдумушка см. моя думушка

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"