Чваков Димыч: другие произведения.

Зимний коллаж

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс фантастических романов "Утро. ХХII век"
Конкурсы романов на Author.Today

Летние Истории на ПродаМане
Peклaмa


Зимний коллаж

(обзор некоторых произведений, поданных на "Универсальный Конкурс-2016 Зима")

  
   Не стану размазывать кашу по тарелке и сразу приступлю к обзору, заметив только, что начну препарировать тексты в привычной для себя манере: сначала буду читать произведения, рассказывая в процессе этого чтения о встретившихся орфографических и синтаксических ошибках, шероховатостях и стилистических неопрятностях, а потом подведу итог, поведав автору о своих впечатлениях.
  

1.Key K. Универсальный конкурс-2016 (зима) - ночь нежна   12k   "Миниатюра" Фантастика, Любовный роман 

     "Для охоты - чудо-ночь! Луна белой кошкой зарылась в сизые перья облаков, и Сиамка облизнулась, вспомнив, сколько маховых устилают теперь пол в павлиньем вольере... много, очень много свежих пёрышек. Ха! Это лунное сафари!" Начало поэтичное и многообещающее.
  
   "Молодой мужчина, сидевший в той самой яркой комнате, кажется, был полностью поглощён чтением книги, но на вой псоглавцев он так стремительно взвился с кресла, что стало ясно, в каком напряжённом он сидел в ожидании". Похоже, здесь пропущен предлог.
  
   "А ещё - что он очень молод, несмотря на рост и ширину плеч, черты его лица ещё по-детски мягки, и пух над верхней губой только начинает пробиваться. Он снова уселся и взял книгу..." Это вовсе не обязательный стилистический штришок, но на месте автора предпочёл бы не повторять местоимение "он" в соседних предложениях.
     
   "- Ваше высочество, принц Масара! - чувствовалось, что грубый голос за дверью очень старается звучать полюбезнее". На мой взгляд, стоит изменить формулировку, поскольку сам голос не обладает волей и, следовательно, не способен стараться. Старается, чтоб его голос звучал полюбезнее, человек, стоящий за дверью, а не голос сам по себе.
     
   "- Да опять эта поганая тварь была в саду...
     - И ты пришёл сообщить мне об этом?.. - тщательно выверенная доза холодного изумления". Думаю, для небольшого текста очень важно, чтобы чистота речи была близка к идеальной. Посему повтор связки "это" лучше ликвидировать.
  
   "Или вы думаете, что я не замечу, как по моим покоям будет бродить смердячая зверюга?" Пропущена запятая.
  
     "- Да, ваше высочество, то есть, нет, ваше высочество! - Совсем растерявшийся Корнанг замолчал и после паузы наконец-то выдал, - Простите за беспокойство, ваше высочество..." Вместо выделенной запятой следовало бы использовать двоеточие.
  
     "- А у тебя хорошо получается, Малыш, - улыбнулась Сиамка, выскальзывая из ниши с шёлковым гобеленом, - Я прямо даже поверила тебе". В предлагаемом контексте слова автора в прямой речи следует завершить точкой, а не запятой.
  
   "Ты - принц, я - кошка. Такие факты. Так я хотя бы могу забегать к тебе - ты же этого хочешь?" Обычно говорят "таковы факты", впрочем, кошке можно простить её вольность. Но вот от повтора желательно бы избавиться.
    
    "- Ну ты ведь всё узнаешь и предупредишь меня, правда?
     Масара вздохнул.
     - Ты знаешь, как мне всё это не нравится". Повтор однокоренных глаголов текст явно не украшает.
  
     "- Птичек жалко?" Привет, Гайдаю! Это не замечание. Нет. Простое дружеское подмигивание.
  
     "- Нет, боюсь за тебя. Ты не знаешь, что я переживаю, когда жду тут тебя! Я иногда думаю, что я вообще тебе не нужен. Я для тебя тоже только часть мести отцу". Из пяти местоимений не худо бы оставить не больше трёх - по числу предложений в абзаце.
     
     "Вот уже почти год принца Масару навещала кошка, охота на которую была объявлена по всему княжеству. Она приходила, когда ей вздумается. Она вообще всё делала сама, ничего не объясняя, не отвечая на вопросы, а единственная помощь, которую она приняла от Масары - это рассказы о новых ловушках и капканах, которые щедро оплачивал раджа". Кошки гуляют сами по себе, давно известно.
  
   "Это когда я выдиралась из цепей.
     После этого я дала клятву, что не будет у здешнего раджи зверинца". Повтор связки "это" ни к чему.
     
   "- Я тебя не терплю - я тебя люблю. Это совершенно разные вещи.
     Конечно, ему было больно. Но он никогда не говорил ей об этом". Множить связку "это" не следовало, ПМКР.
  
   "Зато каждый раз эти раны добавляли принцу по году жизни. Кошка берегла свою земную любовь.
     Конечно, ей было тяжело добывать это лишнее серебро. Но она никогда не говорила ему об этом". Оставлю фрагмент текста без комментариев.
   Фантастическая любовь женщины-кошки, проживающей свою далеко не девятую жизнь, и восточного принца полна магии, волшебства и... животных инстинктов. Героиня, убивая очередную жертву и используя её в пищу, продляет себе годы жизни. И не только себе, кстати. Имеет оная особа-вамп кошачьей наружности способность делиться годами жизни с людьми. Вот и принц Масару (или Масара?), ставший любовником божественной Сиамки, не избежал сей участи - человека, который живёт за счёт сверхспособностей своей подруги. В связи с этим возникает вопрос, а раджа ослеп и не видит, что сын его не становится старше, сохраняет юную внешность дольше, чем положено природой? Впрочем, пустое... Если срок увеличения жизни не так велик, то вполне себе мог не заметить папаша метаморфоз, происходящих с сыном. Или в маразм раджа впал ненароком, а там уж не до наблюдения за родственниками. Хорошо, оставлю вопрос за скобками, ибо сказочные условности никто не отменял.
  
   Есть ещё небольшое сомнение относительно Эдипова комплекса. Но это, скорее всего, тоже пустое - ибо Сиамка, судя по всему, за свою длинную-предлинную жизнь ни разу не рожала. А иначе могла бы оказаться прапрабабушкой своему нынешнему любовнику.
   Позвольте, но как быть с этим откровением героини: "Ну вот так и получилось, что когда твой прапра- вернулся, он вообще забросил жену. Отослал её подальше и забыл. И ещё много чего он забросил - например, государственные дела... боюсь, в этом немалая доля и моей вины. Я тогда была совсем дикая и глупая, этакая наглая соплячка. Впрочем, и он был хорош. Пожалуй, мы стоили друг друга, - улыбнулась кошка, - а тесть был терпелив, и это выгодно отличало его от твоего прапрадеда.
     Единственное, чем я могла ему помочь - и в том он меня не послушал. Я говорила ему не ездить на ту охоту. Но он, конечно, поехал.
     Забавно - теперь в тебе смешались крови обоих, убийцы и жертвы.
     После его смерти я приходила во дворец только раз - за шкатулкой. Не лучшая моя идея. Тесть твоего прапрадеда схватил меня и посадил в клетку, держал без чистой воды, чтобы я не могла обернуться, и кормил только убоиной, а самой мне убивать не давал"? Выходит, Сиамка убила прапрадеда принца, который был отцом её сына - прадеда Масара, хотя сама и предупреждала его, чтоб тот не ездил на охоту. Это значит, что инстинкты превыше всего или?.. Или в организме женщины-кошки животворящая жидкость зятя и тестя смешалась волшебным образом, в результате чего появился на свет предок принца - сам себе и дядя, и племянник? Или в древней Индии (а Индии ли?) любовь мужчин может приносить плоды? Стоп, что-то я основательно запутался в этой генеалогии.
  
   Общее впечатление от текста: очень загадочная восточная сказка, смысл которой так и остался, увы, непонятным для вашего обозревателя. Автор мне прекрасно известен и симпатичен, хотя и знаком больше своими поэтическими произведениями. Страшно не хотелось бы его огорчать, но идти против совести не в моих правилах.
  
   По-моему, история не слишком-то удалась. И если со стилистическими огрехами справиться можно элементарно, то вот относительно идеи... Брутальная женщина-кошка, нежный любовник-принц. Похоже на Голливудский комикс. Да-с, как любят говорить корифеи арбитража от БД и ХИЖа, не моё. Невероятно не люблю этого выражения, но в данном случае ничего лучше подобрать не смог. Прошу у автора прощения, если вольно или невольно оскорбил его чувства неосторожным словом.
  

2.Мухин С.В. Универсальный конкурс-2016(зима) Седая прядь   12k   "Миниатюра" Фэнтези 

      "Ночью её разбудил тихий шёпот. Казалось, что разговаривали рядом с её кроватью, но это было странно, так как она на ночь всё запирала - и дверь, и оконные ставни". Может быть, лучше "перед сном", чтобы не повторяться?
  
      "- ...не знаю, что и делать, - говорил звучал голос с хрипотцой, - совсем плох хозяин стал, долго не протянет.
      - Почему ты так уверен? - спросил мягкий голос кто-то мягким голосом". Голос говорить не способен. Лучше внести изменения в текст.
     
   "- Да, понимаешь, - наступила пауза, - это очень запутанная история. Попал я к нему, когда мне не было и двух недель. Много лет прошло с тех пор, хотя, может быть, и не было ничего..." Запятая здесь нужна. А вот с "былинными" повторами стоит как-то разобраться.
  
   "Сразу же к ней пришла её старшая горничная". Если горничная пришла к конкретному человеку, то, по-моему, ни к чему лишний раз подчёркивать это местоимением "её".
  
   "Она поприветствовала хозяйку, открыла ставни, и, вернувшись к двери, встала в услужливой позе, ожидая дальнейших указаний". Первая из выделенных запятых лишняя, второй недостаёт.
  
   "Госпожа не была глупа, хотя и бывала жестока. Ей было ясно, что Мария говорит правду, и разгадку надо искать в чём-то другом". "Былинный" повтор не нужен.
  
   "Ей нравился этот человек, который, казалось бы, из ничего мог изготовить необычную, радующую глаз, вещь. Он сделал для неё пару вещиц, но она приходила и, разговаривая с ним, иногда смотрела на его руки, которые не прекращали свою работу ни на минуту". Может быть, имеет смысл использовать другой синоним к слову "вещь"? Например, "изделие"?
  
   "Ей очень нравился этот человек, в тоже время она понимала, что они из разных слоёв общества". В данном контексте "то же" нужно написать раздельно.
  
   "Это ставило крест на чём-то большем, чем просто общение. Их тянуло друг к другу, но они ничего не делали для сближения, понимая, что в нынешнем положении это вряд ли возможно.
   В этот день она вернулась раньше, чем обычно и, сказавшись уставшей, отменила всё назначенное на вторую половину дня. После этого уединилась и попросила подать ей ужин в восемь вечера. Всё это было нужно для того, чтобы не заснуть в нужный момент...  
      В эту ночь женщина решила не спать и, устроившись поудобнее, делая вид, что заснула, приготовилась ждать. Когда городские часы пробили полночь, она уже решила, что ничего не будет, и веки постепенно стали тяжелеть, как вдруг послышалось шуршание, и это полностью прогнало остатки начинающего сна". Обилия повторов связки "это" в разных вариациях не худо бы избежать.
  
   "Но она ничем не дала знать о том, что что-то изменилось и что уже не спит". "Что"-кать, как мне представляется, совсем ни к чему.
     
   "- Сегодня вроде всё тихо, - произнёс второй голос, - хотя утром хозяйка такой разнос устроила своей прислуге, - послышался смех. - У неё даже мысли не возникло, что в такое время можно услышать кого угодно. - Голос успокоился и обратился к своему собеседнику, - ну, рассказывай скорее, а то я весь день ходила как не своя, представляя возможные варианты, что даже не заметила, как прошлась по сметане..." Непорядок с прямой речью. Во-первых, выделенные запятые следует заменить точкой и двоеточием в порядке следования. Во-вторых, обе строчные буквы нужно поменять на прописные. И ещё: очень распространённая ошибка - наделять голос волей и возможностью что-то делать/совершать самостоятельно, тогда как это всего лишь акустическое колебание, производимое живым существом. Частенько в литературе голоса говорят сами по себе, но это неверно с точки зрения формальной логики. Мы же не используем выражение "подумала мысль", верно?
   Чтобы много не менять, предлагаю закавычить слово "голос", тогда станет понятно, что он кому-то принадлежит. Кстати, почему вначале абзаца речь идёт о каком-то втором голосе? Понятно, что автор имеет в виду того из собеседников, который ночью вступил в беседу позднее, но лучше бы сказать об этом прямо. Тогда рассматриваемый абзац можно будет представить следующим образом:
   "- Сегодня вроде всё тихо, - произнёс кто-то мягким узнаваемым голосом из прошлой ночи, - хотя утром хозяйка такой разнос устроила своей прислуге. - Послышался смех. - У неё даже мысли не возникло, что в такое время можно услышать кого угодно. - "Голос" успокоился и обратился к своему собеседнику: - Ну, рассказывай скорее, а то я весь день ходила как не своя, представляя возможные варианты, что даже не заметила, как прошлась по сметане..."
   Да, ещё, с огромным трудом представляю себе настолько изысканную кошку, которая бы использовала речевой оборот "представляя возможные варианты". Это уже не сказочное животное, а эстетка высшего порядка.
  
   "- Да, хорошо тебе, - продолжил первый голос первая кошка. - Ко мне совсем другое отношение...
      - Об этом потом, - перебила его её Элизабет. - Расскажи о хозяине". Без комментариев.
     
      "- Ладно, слушай. Мне было примерно две недели, когда меня забрали от моей мамы - я больше её не видел - и отнесли в дом к моему нынешнему хозяину".
   "Не кошка, а кот", - поняла женщина. Чтобы не разруливать всякие неудобности с гендерной принадлежностью собеседниц (он, она, голос), предлагаю добавить одно небольшое предложение. Да-да, именно оно выделено цветом.
   Хотя, как я понимаю, речь идёт об англоязычных животных (судя по имени Элизабет), а по их речи от первого лица трудно догадаться, кто кот, а кто кошка. Но оставим эту лингвистическую задачку и будем считать, что перед нами обрусевшие представители семейства кошачьих.
  
   "- ...Я помню, как было мне страшно, но едва я попал к нему в руки, так понял, что бояться мне больше нечего. Он взял меня на руки и засунул к себе под одежды поближе к груди. Сначала меня оглушило его бьющееся сердце, но тепло и его руки успокоили, и я заснул, - голос затих. Это продолжалось долго, хотя подобное сложно определить достоверно - темнота, желание спать превращали ожидание в вечность... Но вновь послышался голос. - Мой хозяин - добрейший человек, хотя мне и попадало от него, но я не держу зла. У него была проблема - он не мог ходить..." Во-первых, многовато "рук". Во-вторых, непонятно, что именно продолжалось долго - затихание голоса? Не худо бы сформулировать как-то иначе. Например, "тишина длилась довольно долго". В-третьих, вместо точки необходимо использовать двоеточие; это правила написания прямой речи, ничего личного.
     
   "- Я не могу. Не могу видеть, как он умрёт. Мне очень тяжело от этого...
      - Так что же стало причиной?" Смысл размыт. О чём речь не совсем понятно. Можно подумать, что один из собеседников интересуется причиной того, отчего его визави тяжело. В принципе, ничего страшного, но желательно более точно выражать свои мысли, имея в виду, что диалоги в художественной литературе несколько отличаются от разговоров в реальной жизни. В общем, как я уже заметил, нет в подобных стилистических мелочах особого криминала, но их обилие в итоге приводит к накоплению критической массы. Да и никак не способствует оттачиванию писательского мастерства.
  
   "Я спрятался под печью и стал наблюдать". Под печью? Разве в англоязычных странах распространены печи, а не очаги типа каминов? И разве в основе печей имеются какие-то места для того, чтоб спрятаться - окопы, подвалы, схроны?
  
   "Хозяин, судя по всему, видел что-то другое и потому не проявил никакого беспокойства. Они поговорили, пришедший расспросил его обо всём, попросил воды и после этого предложил помощь - он обещал избавить хозяина от его недуга без всяких условий, но с одним предупреждением - не влюбляться". Можно понять и так, что хозяин поговорил с собственным беспокойством. Автор, я не придираюсь, а просто хочу сказать, что фразы следует строить так, чтобы читатель понимал всё однозначно (о намеренном введение читателей в заблуждение речи нет).
     
   "- Он должен быть один, и даже в мыслях, иначе смерть! Первым признаком того, что нужно себя контролировать, будет появление седой пряди в волосах". От повтора я бы на месте автора предпочёл избавиться, изменив формулировку.
  
   "Я улёгся как обычно в его ногах. Ночью я и ночью проснулся оттого, что оказался зажатым между ног ними. Это было так неожиданно, что я закричал и исцарапал хозяина. Тот тоже подскочил и потрогал исцарапанные ноги, а потом неожиданно сел и поставил их на пол - он был здоров! Хозяин схватил меня. Я зажмурился, думая, что сейчас полечу в стену или пол, а он закружился, подняв меня над собой под самый потолок". В рассматриваемом абзаце было много повторов, оттого он выглядел стилистически неопрятно. Предлагаю автору свою редакцию данного абзаца.
  
   "И тут же начинали появляться в его левой пряди седые волосы. И чем сильнее он привязывался к кому-то, тем больше их становилось". Ещё одна вопиющая неоднозначность - чем сильнее хозяин привязывался к кому-то, тем больше этих кого-то становилось. Понимаете, о чём я, автор?
     
   "Голоса смолкли, зашуршало, и женщина наконец-то смогла переменить положение её затёкшего от долгого лежания в одном положении тела". Да-с, налицо вопиющая тавтология: изменить положение положения.
  
   "Что же это? - думала она, - Коты говорят, происходят чудеса, возможно ли такое? Но кто тот, кто скоро умрёт? У кого седые волосы?" В предлагаемом контексте в конце слов автора должна быть точка, а не запятая.
  
   "Однако она не могла никого припомнить, за исключением одного пожилого графа, который всё пытался добиться её расположения. Однако, он давно седой, и весь, а не отдельная прядь". Автор, а без повторов нельзя обойтись? Кстати, в вашей редакции запятая не нужна.
  
   "Она смотрела на его лицо, понимая, что оно никогда не улыбнётся ей, а глаза, которые поражали своей глубиной, никогда не посмотрят на неё". Лучше изменить редакции предложения так, чтобы не наделять отдельную часть тела волей и сознанием.
   "Она смотрела на его лицо, понимая, что на нём никогда уже не появится улыбка, предназначенная только ей, а глаза, которые поражали своей глубиной, никогда на неё не взглянут".
  
   Сюжет рассказа достаточно прост. Как-то раз ночью женщина подслушала разговор кошки Элизабет и соседского кота, из которого следовало, что хозяин последнего скоро умрёт от любви к ней. Так, собственно, и случилось.
   Попытка автора написать некую мелодраматическую историю в духе Диккенса, на мой взгляд, не удалась. Получилась стандартная "слезодавилка" для неокрепшего сознания юных дев. Да и техника исполнения подкачала. Впрочем, если последовать моим рекомендациям, можно поправить хотя бы внешний фасад истории. А что до сюжета, то у него наверняка найдутся почитатели, к коим себя отнести не могу ни под каким видом.
  

3.Аникеев Д.Б. Универсальный конкурс-2016 (Зима) 23 минуты   4k   "Миниатюра" Проза 

   "Внезапный порыв ветра отбросил окурок чуть дальше и тот упал прямо под ноги молодому человеку, плохо выглядевшему". Может быть, "плохо выглядевшему молодому человеку"? Так будет более по-русски.
  
   "Ай-яй-яй". Так слышится, а пишется "ай-ай-ай".
     
   "Молодому человеку и так было не весело после вчерашнего веселья, связанного с рождением племянницы, кружилась голова и внутри тела. И ему такому надо было пережить грядущий рабочий день". Что ещё за "внутри тела" кружилась? Да, и "былинный" повтор не худо бы ликвидировать.
     
   "Это молодой человек заметил, идущую поперек его движению движения, черную кошку". Неверное падежное окончание.
  
   "Он резко ускорился, почти бежал, по диагонали, пытаясь проскочить перед несчастливым животным". Лишняя запятая.
  
   "Кошка восприняла этот выпад, как угрозу, тем более ей и раньше доставалась от таких суеверных". "Как угрозу" - в качестве угрозы. Запятая не нужна.
  
   "Это хотя бы можно было объяснить - не совершенством системы социальных взаимоотношений, обычаями, генетическими привычками. Но цвет - это уж, извините, варварство. Из-за этого питекантропа потеряла интересного полосатого джентльмена. Где я буду теперь его искать? Надо было быть сговорчивей". Избыточная "былинность" и повторы связки "это" текст не улучшают совершенно точно.
  
   "Перебежала пешеходную тропинку, и пошла по другой стороне улицы, осматриваясь". Лишняя запятая.
  
   Бытовая зарисовка на грани эстрадного юмора. Неразделённая любовь, упавший с балкона окурок, напугавший человека, страдающего похмельем. Время действия: двадцать три минуты - интервал между двумя утренними сигаретами одного из героев.
   Никакой сверхидеи миниатюра не содержит. Обычная жизнь во всех её проявлениях, которые могли уместиться во временной интервал: треть часа. Но, собственно, не того добивался автор. Он, вероятно, просто хотел взглянуть на маленький уголок мира глазами его обитателей. Однако писать подобного рода "простые вещи" невероятно трудно, да ещё и в рамках незначительного объёма, где каждая помарка, каждая стилистическая огреха видна, как на ладони. Изящество слога - не авторский конёк, и это печально, ибо, когда нет хорошо закрученного сюжета, именно стилистика - главный козырь. Получается - сыграно без козырей, да ещё и не со своим выходом, извините за карточный жаргон.
   Мне как читателю миниатюра показалась не просто стилистически шероховатой, но и абсолютно бесхребетной по способу вовлечения меня (читателя) в происходящее действо. Сопереживать и сочувствовать обезличенным людям/кошкам-функциям совершенно не хочется.
  

4.Дятлова В. Универсальный конкурс - 2016 (зима) Бретонское кольцо   24k   "Рассказ" Проза 
 

      "А мое счастье еще и мурлычет, как кот, бабушкину песенку: "Там-там-тад..."" Не знаю отчего, но по тому, какое слово использует автор - "мурлычет" или "мурлыкает" - мне зачастую удаётся понять, насколько он хороший стилист. Предпочитаю "мурлычет". Этот мой критерий пока ни разу не подвёл - что касаемо тех, кто употребляет слово "мурлыкает". Второй вариант имеет исключения в моей практике. Но это не руководство к действию, а всего лишь повод задуматься. Однако первая вешка уже поставлена на топографическую карту моего восприятия.
  
     "Собственно, баба Надя мне приходится даже не бабушкой, а прабабушкой". В авторской редакции "собственно" - вводное слово, а не частица, поэтому необходимо поставить запятую после него.
     
   "- Бабушка, это ж так далеко - Франция. Как же так вышло? Ты ездила туда?" На месте автора от повтора я бы предпочёл избавиться.
     
   "- Заштопаете, док, а? - мужчина показал распанаханную до локтя руку". "Распанаханный" - прелесть, что за слово!
  
   "А я, молча, стала драить руки над раковиной, слушая отрывочные указания Владислава". Запятые лишние.
  
   "Одела маску и подошла к столу". В данном случае следует писать "надела". Взгляните сюда, автор.
     
   "- Влад, - плакала Зося, на четвереньках между ногами солдат ползя к врачу. - Владичек!" Причастие "ползя" мне категорически не нравится. На месте автора я бы изменил формулировку предложения. Почему бы не написать проще? Вот так:
   "- Влад, - плакала Зося и на четвереньках между ногами солдат ползла к врачу. - Владичек!"
     
   "Вдруг они все как по команде повернули головы туда, где в установившейся недавно тишине начал нарастать и приближаться басовитый гул, словно рой рассерженных шершней". Гул не может быть роем, поэтому, ПМКР, вместо "рой" следует написать "словно летел/приближался рой".
    
   "- "Кондоры"! - закричал кто-то рядом". Название марки самолётов следовало бы закавычить.
  
   "Скорей, почувствовала всем телом - земля содрогнулась в судорогах, разорванная первыми бомбами, сброшенными с немецких бомбардировщиков". Вместо акустически неблагозвучного и формально неточного "содрогнулась в судорогах" (содрогнуться - однократное, разовое действие, а вот судороги - действие продолжительное) я бы использовал иное выражение: "земля сотрясалась в судорогах".
  
   "А дальше - по нарастающей. Дон сбил меня с ног, швырнул на пол и упал сверху, прикрывая собой". Не совсем удачно "а дальше - по нарастающей". Получается, Дон сотрясал героиню сильнее, нежели дрожащая от бомбовых разрывов земля, причём - всё сильнее и сильнее. Уточните формулировку, автор.
  
   "Мир вокруг корчился в эпилептическом припадке. И я билась в диком, первобытном ужасе на полу, как рыба, выкинутая выброшенная на берег". Без комментариев.
  
   "А И вокруг не обожженная войной земля, а зеленые равнины, блики солнца и рыбацкие шхуны на морских волнах". Лучше в первом случае использовать союз "и".
  
   "Но стоит ли спорить с силами, что нам не подвластны?" Пропущена буква в слове.
  
   "Было страшно - не боятся только клинические идиоты. Но другого выхода не было, только ежедневно пересиливать страх и слабость". "Былинными" повторами автор не грешил прежде, вот и здесь не стоит.
  
     "Бабушка Надя умерла вскоре после этого разговора - внезапно, тихо. Словно свечу задули. Слушая как тяжелые, мерзлые комья земли падают на деревянную крышку, я сжимала железное кольцо, ощущая тонкие, едва уловимые сплетения нитей под пальцами. Бабушка! Неужели ты чувствовала, что пора... потому и рассказала? Передала из рук в руки единственное свое сокровище - кольцо, песню и память.
     Дон, Владислав, пани Зося, и ты, баба Надя, девочка-солнце...
     Я знаю. Я помню. Вы - живы". Финал истории светел своей печалью и великолепен.
   Как, кстати, великолепны и другие сентенции, выловленные мной в густом роскошестве литературного консоме. Скажем, вот эти:
  
   "Но если верить крепко, то можно пройти по тонкой грани, держась за свой талисман, как канатоходец за балансир". Это от автора.
  
   "Может и стоит рассказать? Люди живы до тех пор, пока о них помнят. Вот умру и все, кто были дороги мне, уйдут в темноту вместе со мной. А так ты будешь о них знать, и в твоей памяти они все еще будут жить". От лица прабабушки Нади.
  
   Тема гражданской войны в Испании, будто пепел Клааса, стучит в моём сердце после того, как рассказ Алексея Баева "Парамарибо, Монтевидео..." занял первое место на конкурсе реалистического рассказа в 2014-ом году. Между рассмотренной историей и этим текстом просматривается прямая параллель.
   Во-первых, в обоих произведениях в основе фабулы лежит романтическая история, рассказанная прадедушкой/прабабушкой героя/героини, от лица которой/которого ведётся повествование.
   Во-вторых, каждый из рассказчиков находит свою половинку на гражданской войне в Испании из числа иностранных граждан.
   В-третьих, и там, и там лейтмотивом звучит либо южноамериканская, либо бретонская незатейливая песенка.
   В-четвёртых, романтические отношения заканчиваются гибелью одного из героев.
   Таким образом, налицо хорошо видимая зеркальность сюжета, когда герои-мужчины превращаются в героинь-женщин, и наоборот. Но это не всё. Есть ещё и "в-пятых".
   В-пятых, и в том, и в другом произведении герой/героиня возвращаются на Родину с ребёнком. Вот здесь, собственно, и кончается зеркальность: оба ребёнка - девочки. Вот такое "Парамарибо... сайто адар манито".
  
   С учётом того, что подобного рода совпадения случаются невероятно редко, я бы рискнул предположить, что перед нами новый рассказ Алексея Баева, представленный на конкурс под псевдонимом... О других вариантах лучше умолчать, даже думать о них не хочу.
   И не стану этого делать, ибо не раз встречал невероятно похожие сюжеты, совершенно определённо написанные разными людьми, причём - независимо друг от друга.
   Всё, отставим эти глупости, лучше поговорим о тексте. Выполнен он мастерски. Одно то, что героиня ведёт повествование в настоящем времени, а все рассказы прабабушки выполнены во времени прошедшем, говорит о многом: автор не новичок, он может и умеет "множество всяких гитик".
   И рассказ ему удался на славу - трогает за душу, но до "слезовильности" не скатывается. Лишь лёгкая грусть с оттенком не нравоучения... нет... наставления витает в виде послевкусия от прочитанного произведения. Герои выписаны отменно, атмосферность эпохи зашкаливает, мир правдив и многобразен. Считаю, рассказ достоин самой высокой оценки. Но на мои замечания автору желательно отреагировать.
  
   А теперь спрошу шёпотом... Автор, а вы не Алексей Баев, часом? Нет? Извините. Обознался.
  

5. Иванова Т.Т. Хворь весенняя. Универсальный конкурс-2016 (зима)   13k   "Рассказ" Проза 
  

   "Ну, да", - мыслила она, - "Если сама себя не любишь, то... То и некому тебя любить!" Внутренние кавычки в составной прямой речи не ставятся. Прописную букву следует заменить строчной, поскольку слова автора разрывают предложение, а не разделяют два отдельных.
  
   "Парень с косичками убрал с дивана гитару, и для Нины освободилось место. Принесли кофе с булочкой, и она снова окунулась в свои мысли, машинально отхлебывала из чашки". С точки зрения формальной логики не героиня, а булочка окунулась в свои мысли. Казалось бы, ерунда ерундовая - читатель же всё понял. Но для автора, который работает над чистотой собственного стиля написания, очень важный момент. Следует тренировать умение ТОЧНО и ОДНОЗНАЧНО выражать свои мысли, чтобы не оставалось вариантов для разного рода трактовок.
   Ещё раз повторюсь - речь идёт о тексте, написанном от лица рассказчика. В прямой речи возможны некоторые вольности; их достаточно легко списать на манеру говорить и манеру мыслить придуманного героя. Но, как мне представляется, и здесь бы не худо было придерживаться вышеозначенных критериев стиля.
     
   "-- Ребята, - взмолилась Нина, - Мне некуда нести щенка, я ведь только комнату снимаю!" Вместо прописной буквы в начале возобновления прерванной прямой речи нужно употребить строчную, ибо слова автора заканчиваются запятой.
     
   "Вскоре стало очевидным, что быстро привести в порядок балкон ей не удастся: все, вплоть до стен, надо было мыть, чистить , скретсти". Скрести!
  
   "Нина глянула на часы, вздохнула и решила все-таки позвонить хозяину, потому что поняла, что ей никак не успеть унести щенка до его прихода". "Что"-кать не следовало.
     
   "- Хорошо, - голос в трубке звучал сердито, - Но моя квартира - не зверинец. Убери за ним хорошо". Типовая ошибка в прямой речи.
  
      "- Уберу, уберу, Маноло. Не беспокойся, - Нина положила трубку телефона на рычаг и приоткрыла ящик. Щенок спал,- Сколько же ты будешь спать, и что с тобой делать, когда проснешься?" А в этом случае прямая речь возобновляется с нового предложения, поэтому вместо выделенной цветом запятой нужно использовать точку.
  
      "- Слава Богу, - вздохнула Нина, - С Маноло хоть этих забот у меня не будет!" Без комментариев.
     
   "-- Где собака?
     -- Здесь, - сказала Нина, отходя к двери салона, - Я унесу ее скоро". Запятую следует заменить точкой.
     
   "-- Вот,.. - виновато сказала Нина, - Собака..." Вместо несуществующего знака препинания нужно использовать многоточие, а прописную букву поменять на строчную.
     
   "-- Я пошутил. Я цветы заведу. На балконе. По всей стене! И по перилам -- тоже! Завтра же пальму привезу, - с той же чашкой в руке он повернулся лицом к ней, но смотрел вниз, туда, где рука его все еще крутила и крутила ложку, - Лейку куплю, книжки найду специальные". Запятую необходимо заменить точкой.
  
   "Авитаминоз", - сообразила Нина, - "И у него тоже -- авитаминоз. Хворь весенняя".  Без комментариев.
  
   Неплохой рассказ-зарисовка о жизни и работе одинокой женщины, волею судеб оказавшейся в Испании. И трудится она, судя по всему, на не слишком весёлую заработную плату. Судьба гастарбайтеров на чужбине - не катание медового пряника в сотейнике со взбитыми сливками. А тут ещё и одиночество с весенней хандрой. Совсем не весело.
   И даже очаровательный щенок, попавший Нине (так зовут героиню) в руки, не может превратить жизнь во что-то более достойное, нежели монотонная уборка помещений состоятельных испанцев. Не может, но от забот отвлекает; хотя и временно.
  
   Нина даже не пытается зацепиться за то, чтоб забота о животном сделала её жизнь более осмысленной, поскольку живёт только ради заработка - возможно, на эти деньги очень сильно рассчитывают родственники на далёкой родине. На что-то личное не остаётся, ни времени, ни сил, ни желания. А тут ещё эта чёртова весна с её авитаминозом. И героиня не может ничего себе позволить, кроме работы.
  
   В общем, подвиг Герасима в условиях Евросоюза Нине оказался не под силу. Или она просто очень хорошо помнила финал повести Тургенева с ключевой сценой на глади Гвадалквивира... ой, Москвы-реки. Героиня сумела подыскать щенку достойного хозяина, сама оставшись в одиночестве - покинула её и весенняя хандра. Во всяком случае, так хочется думать.
   Рассказ не бог весть, какой глубокий, но грустное ностальгическое чувство, будто это ты неприкаянный эмигрант, а не Нина, остаётся в душе лёгким авитаминозом ещё довольно долго после прочтения. Автору спасибо!
  

6. Елина Е. Универсальный конкурс-2016(зима): История одного знакомства   3k    "Миниатюра" Проза, Любовный роман 

   "И, стараясь подольше насладиться такими прикосновениями, она специально отодвигала это что-то в самую глубь, пряча под чем-то другим, а иногда помогала проскользнуть сквозь пальцы". Не знаю, по какой причине, мне не нравится термин "глубь" в данном контексте. Выпадает из гладкой ткани повествования, на мой взгляд читателя-передвижника. Я бы использовал "глубину". Но это, возможно, исключительно моё понимание стилистики изложения.
  
   Незатейливая по сюжету, но прекрасно написанная миниатюра. Как говорится, одушевляя неодушевлённое, мы становимся создателями мира, который является проекцией нашего эго на бытовые реалии жизни. Роль криэйтера автору текста несомненно удалась. Есть такой советский, а ныне израильский, писатель Феликс Кривин, в творчестве которого оживлённые предметы и вещи существуют в мире авторских фантазий. Данная конкурсная история как раз и напомнила мне руку мастера. Возьмём хотя бы сборник "В стране вещей". Его мне довелось прочитать в далёком детстве, а впечатление - будто вчера. Желаю конкурсанту добиться таких же результатов, как и маэстро. Успехов!
  

7. Хожевец О.А. Универсальный конкурс 2016 /зима/ Аленький цветочек   18k    "Рассказ" Фантастика, Юмор 
  

   "Я, когда это безобразие в окно увидела, вылетела из дома, в чем была. И с чем была. А была я со здоровенным разделочным ножом в руке, потому что как раз мяско для шашлычка нарезала - Серега грозился завтра друзей привезти". Вот здесь как раз тот случай, когда "былинные" повторы идут на пользу тексту, а не портят. И служат они усилению смысла, передающего состояние героини в стрессовой ситуации. Автор очень удачно поймал этот момент. Снимаю шляпу.
  
   "Только эта еще покрупнее бабушкиной оказалась, хоть и не намного: примерно в человеческий рост". "Ненамного" следует написать слитно.
  
   "И тут снова про розу вспомнила". Вообще говоря, правильнее было бы написать не "про розу", а "о розе", но поскольку повествование ведётся от первого лица - лица домохозяйки, некоторая разговорность тексту не повредит.
  
   Замечательный рассказ, полный "негромкого" улыбчивого юмора, написанный очень грамотно и умело. Автору явно известен секрет - как завладеть вниманием читателя.
   Сюжет истории на первый взгляд представляется лёгким и забавным, но на самом деле в нём таится глубокая философия. Космический аппарат неких инопланетян терпит бедствие и при аварийной посадке губит недавно распустившуюся кустовую розу, высаженную героиней на дачном участке. После недолгой перепалки с инопланетными гостями оскорблённая дачница помогает гуманоидам заправить "летающую кастрюлю" спиртом, приготовленным для производства наливки. А те взамен восстанавливают розовый куст. Но теперь он уже обладает вновь обретёнными качествами: всякий побывавший в непосредственной близости с ним перестаёт быть агрессивным. Поначалу всё идёт прекрасно - героиня мирится с соседями по даче, её муж заключает контракт с капризным заказчиком, которого привозит за город "на шашлычок". Но есть и свои минусы. Находясь долгое время на даче, Сергей (так зовут мужа героини) теряет деловую хватку, его бизнес перестаёт приносить прибыль. Героине приходится волевым решением увезти супруга с дачи. Теперь семья живёт в городе. Мало-помалу прежняя жизнь восстанавливается. Теперь герои ездят на дачу время от времени, чтобы "сбросить" агрессию, накопившуюся в мегаполисе.
   А соседи, оставшиеся на дачном участке, вынуждены становиться тихими безответными личностями. Об этом написано без негативных подробностей, но остаётся надеяться, что достаточное их удаление от "цветка инопланетян" не уничтожает их социальный иммунитет с достаточной скоростью, чтобы они в одночасье превратились в безответные растения.
   Повторюсь ещё раз - рассказ замечательный, героиня, от лица которой ведётся повествование, будто бы вышла из соседней парадной. Ей веришь безоговорочно. Если честно, я и в гуманоидов поверил исключительно благодаря ей. А ещё перестал матерно ругаться и полюбил всех сотрудников на работе, включая начальство - вплоть до седьмого административного колена.
  

8. Томашева К.В. Универсальный-2016(зима): Единороги И Дикая Охота   7k    "Миниатюра" Детская, Сказки 

   "Единороги сорвались с места так внезапно, что стебельки лунной травы, которую они мирно пощипывали еще мгновение тому назад, даже не шелохнулись". В приятной манере изложения, выбранной автором для сказки, всё-таки лучше договаривать. Сказочник не должен использовать в своём повествовании недосказанности, если это специально им же не оговорено. Так что, дорогой автор, лучше верните пропущенный термин "назад" - и в прямом и в переносном смысле.
     
   "Крупные капли дождя сорвались с неба, первый порыв ветра пронесся по лесу.
     Единороги неслись, не разбирая дороги, а за ними со свистом и лаем собак мчалась Королевская Охота". Использование однокоренных глаголов в соседних предложениях портит хороший текст. Лучше изменить редакцию.
  
   "После, они, вздыхая, подсчитывали убытки от потоптанных охотниками полей, засевали их заново и шли на поклон к лешему - просить прощения". Лишняя запятая.
  
   "Стены Охотничьего Зала в королевском дворце были увешаны головами и рогами, а пол устилали шкуры невиданных зверей. Невиданными звери стали благодаря Дикой Охоте". Очень хорошее объяснение, почему звери стали невиданными. Ироничная грустная улыбка так и представилась на лице рассказчика.
  
   "Мальчик паж, неведомо как исхитрился на полном скаку выпрыгнуть из седла, и, покатившись по земле, приземлился рядом с маленьким единорогом". Запятая не на месте.
     
   "Мальчик вскочил,стараясь заслонить собой испуганного жеребенка, который никак не мог подняться". Пропущен пробел после запятой.
  
     "- Хватит! Это конец Охоты! Если вы не остановитесь, я за себя не ручаюсь! - В отчаянии закричал Мальчик". Слова автора следует начать со строчной буквы.
  
     "Молнии без остановки били в край обрыва, и в их свете лица охотников выглядели ужасными ухмыляющимися масками.
     Мальчик в отчаянии раскинул руки, пытаясь их остановить..." Не совсем однозначно написано. С точки зрения формальной логики, мальчик мог пытаться остановить не обязательно охотников, но и молнии, и лица охотников. А кроме того, повтор местоимения "их" тоже нельзя считать удачным вложением в стилистику изложения (извините за невольное акустическое созвучие). Неплохо было бы слегка изменить формулировки. Скажем, так, как показано ниже.
     "Молнии без остановки били в край обрыва, и в их свете лица охотников выглядели ужасными ухмыляющимися масками.
     Мальчик в отчаянии раскинул руки, пытаясь остановить кавалькаду/загонщиков..."
     
   "Всадники с лошадями, их собаки - вся Охота поднялась в воздух и унеслась ввысь, следуя за грозовыми тучами, уходящими за море.
     Ветер утих, из-за туч разом посветлевшего облака несмело показалась луна, шум охоты отдалялся, пока не стих вдали". От повтора лучше бы отказаться.
  
   "Сердце стонет в груди,
   Встречный ветер мешает бежать.
   Пелена впереди позади,
   Позади - все, что жалко терять.
   Что тревожила ночью пажа.
     
   Камни, клочья травы,
   Грязь, песок и осколки цветов
   Брызжут из-под копыт,
   Оставляя цепочку следов.
     
   Позади Впереди - старый новый мир,
   Буйство красок, невинность зари.
   Позади - смерти пир,
   Ужас, страх, мир, казалось, горит.
     
   Впереди - шум воды,
   Мерно бьется о камни прибой,
   Убежать от беды,
   И в прохладу нырнуть с головой...
     
     ..........
     
   В ночи полной луны
   Белой пеной на гребне волны
   Из морских рвусь глубин,
   Но назад нет дороги, увы..."
    
   Относительно авторского стихотворения, присутствующего в тексте, имеется множество соображений. Ни на чём не настаиваю, но попробую объяснить свою позицию.
   Пара "бежать - терять" в первой терцете - очень плохая рифма, к тому же отглагольная. Предлагаю заменить её другой, предварительно сменив наречие на его антоним в третьей строке.
   Во второй терцете не хватает знаков препинания.
   Чтобы оставаться в рамках формальной логики, необходимо переработать первую строку третьей терцеты. В самом деле, какой может быть буйство красок и невинность зари в прошлом, где убивают редких животных? Или я что-то не понимаю в авторских умозаключениях?
    
     "Слова складывались из предрассветного тумана и с каплями росы стекали по истоптанной траве". Хороший образ.
  
   "Если небо чистое, и лунный свет играет в волнах, они могут увидеть, как из пены волн на них смотрят единороги, нашедшие в них свое последнее спасение от Дикой Охоты". От повтора нужно бы избавиться. Как думаете, автор?
     
   "Эта гонка будет длиться до тех пор, пока последний из охотников не остановится и не скажет: "Хватит! Это конец Охоты!"" Звучит как призыв от партии "зелёных".
  
   Сюжет миниатюры прост, как протест хиппи против войн в далёкие уже 60-ые годы прошлого века. Но маленькому Пажу удаётся то, что не удалось тогда движению, охватившему весь мир. В сказочной стране остановлена Дикая Охота. В реальности всё куда как более жёстко и жестоко. Но надежда остаётся. В том числе и потому, что пишутся произведения, подобные этому.
   Что сказать - сказка сказкой, но, по-моему, автор попытался пойти и дальше, доведя волшебный сюжет до морали притчи. Не скажу, что получилось очень сильно, но вполне достойно - это, несомненно.
  

9. Lesta O. Универсальный-2016(зима) Куклы их счастья   19k   "Рассказ" Проза 

   "Софи мгновенно заметила, что Анри огорчён, и истолковала это по-своему: она слышала, что он только что договорился с приятелями о встрече в баре на площади". "По-своему" пишется через дефис.
  
   "Конечно, бывали разногласия, даже споры, но за все пятьдесят лет они ни разу по- настоящему не поссорились". У автора превосходный слог, отменная грамотность. Но вот написание приставки "по" с наречиями... Процитирую один небезызвестный портал, чтобы лучше запомнилось.
  
   Через дефис приставка ПО- пишется в наречиях, образованных от имён прилагательных или притяжательных местоимений способом префиксально-суффиксальным - с помощью префикса ПО- и суффикса:
  -- -ОМУ-, -ЕМУ-: по-новому мыслить, по-прежнему надеяться, по-моему решил;
  -- -И-: по-французски говорить, по-латыни читать, по-дружески помочь, по-волчьи жаден, по-свойски.
   Розенталь, излагая этот пункт, обращает внимание не на суффиксы, а на концовку наречий с приставкой ПО-, пишущейся через дефис.
   В иных же школьных учебниках упомянут несуществующий суффикс -СКИ- (это 2 суффикса: -СК-, оставшийся от прилагательного, и -И-, образовавший собственно наречие).
  
   "Сам Анри считал, что это он всегда уступал жене, но делал это охотно, в убеждении, что без её счастья и ему счастливым не быть". Повтор связки "это" текст никак не украшает. Думаю, стоит изменить редакцию рассматриваемого предложения.
  
   "Однако, осуществить решение оказалось куда сложнее, чем принять его". Лишняя запятая.
     
   "- Ах, месье Милард, - затараторила женщина, - Доброе утро, месье Милард, да, конечно, проходите". После слов автора следовало поставить точку, а не запятую.
     
   "- Да я на минутку, - Милард слегка смешался под этим нескончаемым потоком слов, - я вот только хотел отдать, Софи просила... - он начал вытаскивать из кармана плаща завёрнутую в целлофановый пакет куклу". В предлагаемом контексте я бы заменил строчную букву на прописную, поскольку вторая половина слов автора в прямой речи представляет собой независимое законченное предложение, никак не связанное с прямой речью непосредственно.
     
   ""Наверное, кухня где-то совсем близко", - думал Анри, тщетно пытаясь сдержать урчание в животе". Пропущено тире перед словами автора в прямой речи.
     
   "- Простите..? Что вы сейчас сказали? Куклы?" Использован несуществующий знак препинания.
     
   "- Ой, да вы не знали... - Мари придвинулась еще ближе и говорила уже почти шёпотом, - Каждый из наших подопечных, получивший в подарок от мадам Милард куклу, был усыновлён в считанные недели!" Завершить слова автора в данном контексте следовало точкой.
  
   "Анри Милард шёл по аллее, спускавшейся от Дома в Вишнёвом Саду к центру города. Он чувствовал себя опустошённым, но пустота уже не давила - она была лёгкой, в ней он мог жить, дышать, вспоминать. Перед глазами стояла чудесная картина - его Софи, молодая, счастливая, идет к нему навстречу с крыльца родительского дома.
      А из цокольного окна глядит на них, улыбаясь одними глазами, старая нянька Полина". Не постеснялся процитировать финал рассказа, ибо оба они хороши - и сам рассказ. И его финал.
  
   Невероятно трогательная история о жизни двух людей, сумевших пронести любовь и преданность друг другу через всё совместное бытие. Чем-то она показалась мне созвучной культовому спектаклю театра имени Моссовета "Дальше - тишина..." с несравненными Ростиславом Пляттом и Фаиной Раневской. Только у тех стариков из спектакля были дети, а у Софи с Анри из конкурсного текста - нет. Большое несчастье, по правде говоря.
   Героине помогло наставление нянечки из давней детской поры. Следуя заветам няни Полины, Софи шила кукол и раздавала их детям-сиротам. И случалось великое чудо - любовь и желание оказаться полезной и нужной всем обделённым родительским вниманием ребятишкам, помогали тем очень быстро обретать семью. Софи сумела реализовать материнское чувство. А вот Анри? Неужели ему хватало их взаимной с супругой любви, ведь он узнал о "тайне кукол" уже после смерти жены? Об этом история умалчивает, оставляя обширную область для читательских фантазий. А разве обязательно в отличном произведении должны быть расставлены все точки над "ё"? Полагаю - далеко НЕ!
   Автор, примите моё восхищение. Рассказ стоит того, чтобы стать призёром. И не просто призёром, а и победителем конкурсной программы.
  

10.Мезенцев Р.И. Универсальный конкурс - 2016 (зима) Самовар   6k   "Миниатюра" Фантастика 

     "Александру Романовичу было достаточно взгляда. Вещь ценная. Повторный взгляд. Бесценная. На мраморной столешнице придворной мастерской Шмидта* стоял пузатый красавец работы Баташева*. Ценность его представлял не только 19 век, необычный объем в 6 литров*, никелированная латунь и пищевое олово*... Без экспертизы коллекционер почувствовал энергетику. Не скопировать 5д принтером*. А если скопировать, то выращивать эту вещь надо не одно поколение".
   Хочу сразу отметить, что автор несколько неудачно использовал (здесь и далее, всего семь раз) один и тот же значок ("астерикс") для сноски. Хорошо, текст небольшой и можно понять, какой комментарий, к какому термину относится. И всё же не худо бы как-то отделить "разные породы мух" от всех "типов котлет".
  
   "Чтобы на видном месте. Чтобы все за столом. Чтобы пользовались с любовью. Много еще таких "чтобы"". Кавычки бы явно не помешали.
    
    "- Я помню, - Человек явно не простой. Без дисплея. Аналитик или врач или государственный служащий или... Кожаный портфель. Пришел не за деньгами. Одет строго, просто, дорого. Подтянут, выбрит. - Повторюсь, Родион Игоревич. Можно Родион". Вместо первой из выделенных цветом запятых следует использовать точку. Второй не хватает.
  
   "Потом у ученого, который с Ландау и Капицей работал". Автор, а нельзя ли как-то иначе написать, а то две буквы "у" подряд не слишком хорошо выглядят с точки зрения фонетики?
  
   "- ...Есть ощущение, что и Лаврентий Палыч* пил чай с из этого самовара, - на столе появились кусковой сахар, несколько пластин прессованного чая, баночка меда, береста и щепа (раритет - мелькнуло в голове коллекционера). - Еще много людей хороших и разных. Вы сами прочувствуете со временем". Использовать вульгаризм "с самовара" в художественном произведении, ПМКР, можно только в случае, если автор хочет подчеркнуть безграмотность говорящего.
   Далее, слова автора в прямой речи - отдельное независимое предложение, посему запятую, выделенную цветом, нужно заменить точкой, а строчную букву прописной.
    
   "- Я Вас прошу заткнуться и помогать, - в голосе посетителя послышались железные нотки человека, не привыкшего к возражениям. - Достаньте фарфоровые чайные пары, - желание сказать "Быстро...твою душу" читалось как само собой разумеющееся продолжение". Не слишком удачно выстроена концовка предложения - "желание сказать" выглядит в ней самостоятельным субъектом, что не соответствует действительности... с точки зрения логики, да, собственно, и банальной эрудиции.
  
   "Заваривание в фаянсовом чайнике (Ёпрст какого года?) и 20 минут умиротворения, от того, что все сделано правильно". И всё-таки, какого года этот самый таинственный "Ёпрст"?
   Числительные в художественных текстах предпочтительнее писать прописью. Да, собственно, так и принято.
   Запятая пропущена.
     
   "- Сейчас начнется.
     - Что?." Не хватает ещё одной точки в знаке препинания.
  
   "Скоро объездим молодого жеребца. Можно и продать. Купец Санников не первый месяц просит. Уж больно хорош. Жеребец, конечно". Не хватает запятой.
  
   "Каждого ребенка и похвалит, и пожурит". Пропущена запятая.
     
   "- Ребятишки я вам расскажу, как устроен самовар, - вечерние разговоры - часть воспитания и образования детей. - Делать его не просто". Оставлю без комментария.
     
   "- Что пробрало?, - гость улыбнулся.
     - Это всегда так?." Несуществующие знаки препинания.
  
  
   "Хорошее, даже если этого никто не видит, проживет еще долго. Так же, как и плохое". Пропущена запятая.
  
   Автор постарался свои размышления о пользе совместного семейного чаепития за самоваром облачить в фору фантастического сюжетного рассказа. Получилось? Думаю, не совсем. Фабула слишком уж незамысловатая. Да и обилие сносок для небольшого текста, по-моему, выглядит чересчур вызывающе.
   Вот если бы, немного переписав, оформить данное произведение в виде научно-популярной статьи, оно бы, ПМКР, несомненно выиграло. Не в конкурсе, разумеется, а в глазах читателя по сравнению с фантастической миниатюрой.
     

11.Павлова Т.В. Пожар Универсальный конкурс 2016 (зима)   8k   "Миниатюра" Проза 

   "Но зато она обожала свою дочь Лену, ей нравился ее зять Сергей, и она не чаяла души в их годовалой Сонечке". Зять дочери? Нет? Тогда местоимение "её" следует убрать.
     
   "Дочерины друзья год назад подобрали на шоссе истекающего кровью пса, отвезли в ветеринарку. Прооперировали. Выходили". Друзья дочери сами оперировали? Думаю, следует уточнить, написав, например, так: "...отвезли в ветеринарку. Там его прооперировали опытные врачи..."
  
   "Хозяин так и не нашелся, то ли решил, убежал пес - и ладно, а может, сам оставил собаку подыхать". Пропущена запятая.
  
   "Мол, все равно, с ребенком надо гулять, вот и будет гулять с обоими". Лишняя запятая.
     
   "Пес пошел осматриваться ...." В многоточии всего три точки.
  
   Душевная история о дружбе. Не любящая собак Нина Петровна, волею судеб вынужденная содержать огромного пса по кличке Пожар, постепенно меняет свои взгляды на животных в доме. Окончательно их отношения с псом сформировал факт спасения Пожаром внучки Сонечки и самой Нины Петровны во время ночного возгорания дачи.
   Показалось слегка неправдоподобным фатальное совпадение клички собаки со стихийным бедствием, в котором пёс проявил себя заправским пожарным, но это беда небольшая. Впрочем, скорее всего, никакая и не беда.
   Написано ровно на вполне хорошем уровне. Хотя особых открытий чудных при чтении рассказа не произошло, но хорошей оценки текст заслуживает.
  

12. Зайпольд Г.А. Универсальный конкурс-2016 (зима) Сивый мерин 4k   "Миниатюра" Проза 

  
   "Мама всю дорогу нервничала и злилась на дочь:"Никому никогда не говори, что он твой отец. У тебя его не было и нет! Поняла? И не смей подходить к гробу!"
      Перед залом для прощания незнакомые мужчины и женщины подходили к маме, чтобы поздороваться, а она объясняла всем:"Это моя дочь!"" От повтора однокоренных глаголов лучше отказаться. И ещё - после двоеточия в прямой речи отсутствует пробел. Здесь и далее по тексту.
     
   "Потом мать перестала ходить на работу, стала пить водку из хрусталя, часто плакала, иногда била фужеры, называя себя "никому ненужной клячей с довеском"". И в этом случае лучше отказаться от однокоренных глаголов.
  
   "Скоро Юлька привыкла к этому и уже не пряталась в угол, только всё больше жалела, что в последний раз ничего не попросила у Сивки".
   Мир глазами детей какой-то совсем иной. В нём меньше мерзостей быта и больше сказки. Но ничего нельзя поделать - дети взрослеют и пропитываются от взрослых ненавистью, враньём и неумением строить отношения.
   Отличная миниатюра. Всего несколько абзацев, а перед нами промелькнула целая жизнь "Сивки бурки", так и не сумевшего сделать окончательный выбор в пользу одной из созданных им семей; его любовницы (а ведь есть ещё и секретарша), опустившейся после смерти отца своего ребёнка и Юльки, вынужденной взрослеть без отцовской любви, но с пьяным сюсюканьем деградирующей матери.
   Автору спасибо!
  

13. Борисовна И. Универсальный конкурс-2016(зима). Дядя Ося   13k   "Рассказ" Проза 

     "Я видела дядю Осю всего несколько раз, когда летом гостила у бабушки. К его приходу баба всегда пекла пироги и, надо заметить, в этом деле она была великой мастерицей.
      Колдовать над пирогами она бабушка принималась поздно вечером". Повторять местоимение "она", на мой взгляд, не стоило.
  
   "Сначала грела молоко, разводила им дрожжи, добавляла муку. С благоговением что-то шептала, замесив все в мягкий ком, пальцем вылавливала на нем крест и отправляла ночевать в просторную кастрюлю.
      Спала баба вполглаза, караулила норовящее убежать тесто и, ни свет ни заря, вновь бралась за него. Выкладывала на припорошенный мукой стол, быстро делила раздобревшую массу на кусочки, скатывала их в колобки, потом разминала, начиняла, защипывала. Над столом стелился мучной туман, с квашни пахло кисло и сытно, в чашке высилась желто-зеленая горка из яиц и лука". Великолепно описан процесс приготовления теста. Сразу вспомнил свою бабулю. У автора всё очень похоже, но моя бабушка отправляла тесто ночевать не в кастрюлю, а в специально для того предназначенное, неглубокое выдолбленное из половины бревна корыто (т.н. дрожженик).
  
   "Повторяя за бабой, я старалась вовсю, но, рядом с бравыми бабулиными красавцами, мои поделки выглядели невзрачными уродцами". Лишние запятые.
  
   "Я выбегала на балкон, и с азартом ждала, когда из подъезда покажется его худая долговязая фигура". Ещё одна лишняя запятая.
  
   "Лишь однажды крепко всыпал мне, когда я с приятелем удрала смотреть, на расцветивших вдруг небо парашютистов". Запятая снова ни к чему. А вот предлог "на", ПМКР, не помешал бы.
  
   "Приземлялись они, казалось, за соседними домами, и мы рванули". А вот это предложение сложносочинённое. Запятая необходима.
     
   "Родом из деревни, сызмала приученная к тяжелому монотонному крестьянскому труду, баба полжизни провела в городе, но так и не приобрела некой, присущей горожанам праздности, и совсем не умела отдыхать". Запятая не нужна.
  
   "По случаю гостя накрывали в комнате. Под нарядной клеенкой старый самодельный круглый стол преображался, будто списанный боевой конь при звуках военного марша; намытые полы лоснились, в вынутом из серванта хрустале дробилось солнце". Очень хорошее описание. Просто прелесть.
  
   "Баба с дедом встречали его в узком, заставленном всяким скарбом коридорчике, заменявшем в однокомнатной "хрущобе" прихожую". Народно-жаргонное название квартиры в доме, построенном в эпоху, когда Генеральным секретарём ЦК КПСС был Н.С.Хрущёв, следовало бы закавычить.
  
   "Как-то, втихаря испробовав водки, я знала её жгуче-противный вкус, и всякий раз гадала, чем она по нраву взрослым". И вновь лишняя запятая. Впрочем, в данном контексте можно посчитать её авторским знаком препинания.
  
   "Где я видела такие же смятенные, полные боли и отчаяния глаза...Дядя Осип!" Не хватает пробела после многоточия.
     
   "- Господи, помилуй! Господи, помилуй! Господи помилуй! - давясь слезами, истово взмолилась я, малодушно заклиная бога, избавить себя и родных от подобной участи". Полагаю, что в данном контексте упоминать Бога стоило с прописной буквы.
  
      "Ночью мне приснился дядя Осип. Таким, каким я помнила его с детства.
     - Ни-ще-во, ни-ще-во, де-т-ка, - приговаривал он и ласково гладил меня по голове".
   Сдаётся мне, я уже читал эту миниатюру когда-то раньше. Возможно, на каком-то конкурсе.
   Точно, вспомнил. Это был конкурс "Высокий каблук-2012". Там рассказ стал победителем. Заслуженно, следует отметить. И обзор я на него уже тоже писал. Посему не стану выдумывать ничего нового, просто процитирую сам себя.
  
   Обобщая фабулу истории, скажу: так обычно и бывает - невинный во всём себя винит. А тот, кто недостоин - во главе колонны победителей с раскрытой глоткой.
     
      Знал я одного "ветерана", который всю войну служил вертухаем в "Воркуталаге". Он жил в одном с нами доме. Этот не стыдился никаких льгот и всегда был в первых рядах за государственными привилегиями, и орал громче всех, как он "кровь мешками проливал на самых трудных участках фронтов". Все знали, что из себя представляет этот человек, но предпочитали не связываться.
    

палачи поднимаются вверх

        
         Палачи поднимаются вверх
         из подвалов и пыточных камер
         в социальную музыку сфер,
         запустив ликвидации таймер.
        
         Палачи - красота и покой,
         палачи - подколодные каты -
         отправляют законы легко
         и хоронят потом за оградой...
        
         Им неведом ни стыд, ни позор,
         это просто послушные пешки...
         Нет резона им ставить в укор
         на могилах без имени вешки:
        
         там лишь номер, тэ дэ и тэ пэ
         Заполярного дальнего лага...
         Не понять, не унять, не поспеть...
         не краснеет и терпит бумага,
        
         лишь желтеет потом по краям
         и немного - как будто - ветшает...
         И архивы доселе хранят
         засекреченных символов стаи.
        
         Палачам всенародный почёт,
         да и пенсии - только по "вышке".
         Им все войны, конечно, в зачёт;
         и гордятся дедами мальчишки.
        
      Очень сильный рассказ. Ребячьи воспоминания переданы скрупулёзно точно - сразу нахлынули свои... из моего детства. О дедах, которых давно уже нет на свете. Один закончил войну в Берлине командиром пулемётной роты. О войне рассказывал очень скупо и крайне редко. Второй погиб летом 1942-го под Старобельском в составе истребительного батальона НКВД прикрывая отход стрелкового полка за Северский Донец. Не зря батальон назывался истребительным. Все в нём мужики основательные, семейные, многодетные, чтоб не вздумали бежать с позиций, зная нравы наших командармов от тыла, умело отыгрывающихся на родственниках. Такие будут стоять насмерть.
     
      Погибли все до одного. Это выяснилось только в 2010-ом году из рапорта командира полка, который был рассекречен только к 65-ой годовщине Победы. Думаю, намерено, чтоб не платить пенсию вдовам. Бабушка до самой кончины так и не получила ни копейки от великой державы за потерю кормильца, воспитывая четверых детей без работы... Жили исключительно огородом.
     
      А могилы у дедушки нет. Свидетелей не осталось, погибшие сгнили на поле боя, поскольку даже немецким похоронным командам некогда было заниматься трупами в разгар мощного наступления на Сталинград. Населённых пунктов поблизости нет, местные жители никого не хоронили, так что теперь одна надежда на тех, кто занимается поиском воинов той войны, не нашедших своей могилы... Пока никто ничего сообщить не может.
     
      Впрочем, извините, отвлёкся... Автору - поклон до земли за память... за хороший слог и просто - за литературу.
   P.S. Да, а небольшие литературные неопрятности на месте автора я бы всё же почистил.
     

14. Фэлсберг В.А. Универсальный конкурс-2016(зима): Песнь на двух языках 11k "Миниатюра" Проза 

      "- На таких не падают, - я под распахнутым пальто напрягаю свои, как ты дразнишься, точеные из слоновой кости ноги в трико безупречных очертаний". Чуточку бы изменить формулировку, поскольку получается, что не ноги безупречных очертаний, а трико.
     
   "Я запираю твой рот, алчно вдыхаю из него все ехидности, что могли б еще следовать, хватаю сумку и брусь в родной аэропорт". А что означает глагол "брусь"? Неужели - "прусь"?
  
      "Скоро приходит сообщение. Всмех отзваниваю:
      - Да я ж тебя еще больше!" Полагаю, автор решил побаловать неологизмом - наречием "всмех". Мне показалось неубедительной подобная словесная лепнина. Может быть, я слишком уважаю классический слог? Или это автор не сумел подготовить меня, читателя, к своему миру? Как мы теперь узнаем?
     
      "Громадный аэропорт. Меня встречают и доставляют в гостиницу. В вестибюле здороваюсь с некоторыми участницами возле бара и направляюсь в свою комнату.
      Все живут в уютных двухместных номерках. У меня отменная сокомнатница: хохотливая пожилая россиянка. Притом не очень в ладах с английским и рада переводчице с прибалтийским акцентом". Хм, если автор хочет свалить некоторые ошибки несуразности на свою героиню, которая не очень хорошо знает русский, то я ему возражу, поскольку никто не заставляет девушку думать не на родном языке. Причём ошибки в тексте, который является изложением от первого лица, начались ещё до того, как героиня поселилась в одном гостиничном номере с пожилой россиянкой. Или же... человек, который её провожал, и которому она передала ребёнка, русский?
  
   "Мое аскетично замкнутое коктейльное платьишко обнажает, как ты дразнишься, чульи швы со стройных каблучьев по самый скандал". В данном случае принимаю искажения слов как должное, ибо в предложении имеется ключевой код - "как ты дразнишься". Ага, получается, что героиня по рождению прибалтийка, а её любимый/бойфренд/муж - из русских. Тогда... возможно, я слегка поспешил возложить ответственность за несуразности на автора произведения, ведь героиня наверняка не на шутку увлечена своим парнем/мужчиной/мужем. А когда находишься в состоянии влюблённости, начинаешь думать, как твоя "половинка"... мало того - на языке этой самой "половинки".
  
      "Он закручивает и мне косячок своего ладана. Вообще-то, я не курю. Однако ж его дым превкусён". Превкусён? Да-с, занятное "старорежимное" словечко. Особый аромат от него. Так вряд ли может сказать человек на неродном языке. Это "Ё" нужно прочувствовать не просто нёбом, но и сердцем, и душой. Так мне представляется. Я снова неправ?
  
      "Сердечная естественно-перламутровая улыбка вдруг превкуснА. Это на миг прерывает беседу". Точно, героиня с русским почти на ты.
       
      "- Не замерзла? - он спрашивает в лобби, осторожно стряхивая с меня снег". Ха, "спрашивая в лобби" - это красиво. Я бы даже сказал, предельно остроумно. Всё-таки - русский как родной, ага?
     
      "Беззащитная спина изгибается и дрожит под едва терпимо щекотными ласками - то увиливая, то влачась. Он обвивает мои руки вокруг своей шеи и играет на них кларнетом. Он пьет мои губы, уши, шею, плечи, межключичную ямочку, срывает красный занавес вниз и жгучей магмой над тундробелосолнечными сопками взвергает в алоснежные вершины. Потом легкой ватой поднимает меня и тяжелым золотом проливает по одеялу.
      В накаленных губах тает черный капрон. Блудные пальцы лихорадочно собирают пурпурно прекрасные волны всё выше. Мой сувенир: искомой завесы нет, лишь беспощадно алосеверное сияние в солнцеплюшевой оправе - просветление взору, утомленному южнознойным бордо в ночетёмном бархате". Да-с, сильно сомневаюсь, что нечто подобное героиня смогла бы внятно сформулировать на каком-нибудь из языков стран Прибалтики. Так что... плохое знание русского - скорее всего, кокетство.
     
      "- Зайду в душ, - говорит он.
      - Это такой греческий обряд после блуда? - я дразнюсь". Сначала дразнился русскоговорящий бойфренд. Намекал на греков, итальянцев, французов... Вот и додразнился: героиня решила проверить его слова на практике, переступив границу между "нельзя" и "хочу". Так кажется поначалу... пока не знаешь финал истории.
     
      "Аэропорт. Толкучка. Еще слепым слепой от скупых минут сна в кресле, взор нащупывает тебя..." Неверное падежное окончание.
     
   "Вот! Среди толпы шуб и фуфаек - ярко-пурпурная рубашка с черными кудрями меж свободных пуговиц". "Ярко-пурпурная" пишется через дефис.
  
   "Пьешь мои губы, уши, шею, плечи, межключичную ямочку, поднимаешь занавес над тундобелоснежными сопками с еще не остывшей алой магмой на вершинах хрупких кратеров..." Может быть, сопки "тундробелоснежные", какими были и немногим ранее?
     
     "В душисто лепестковом бутоне в глуби гречески мраморной долины вьется песнь любви родным языком - нежно, щемяще, пленяще..." Надеюсь, что автор ничего не спутал - например, скрестив, будто последователь Мичурина, "пьяняще" и "пленяюще"... Или перед нами снова этакий неологизм с лёгким балтийским акцентом?
  
   Ага. Что мы имеем по сюжету? А вот что - герой, понимая, мягко говоря, немного развесёлую натуру подруги или даже жены, устраивает ей романтический роман, извините за намеренную тавтологию, с греком во время некоего семинара, проходящего за границей. И мало того - он демонстрирует героине, что именно он всё и устроил, и что ничего не бывает случайно...
   Трудно сказать, укрепит ли это отношения пары, но герой решил именно так, и сделал именно то, что хотел. Думаю, у него были основания полагать, что приключение окажется для очаровательной чертовки с "белосолнечной" шевелюрой настолько значимым уроком, что она перестанет помышлять об измене. Или я в очередной раз не понял чего-то, в частности - движущих мотивов героя, для которого чувство ревности не существует? Не верю.
   Слог изложения изящный. Автор умело пользуется фразами и выражениями-якорьками, которые обильно рассыпаны по всему тексту. Они повторяются и цепляют сознание и подсознание, а небольшие изменения в них великолепно иллюстрируют состояние и настроение героини. То есть перед нами не скучный рассказ от первого лица, а отменно переданный эмоциональный фон со вкусом "южнознойного бордо" на губах.
  
   Итак, слог изложения изящный.
   А вот попытка автора поиграть искажениями русской речи героиней, не совсем, на мой провинциальный взгляд, удалась. Это касается некоторых терминов - таких как "брусь", "всмех", "пленяще"... Что, я уже говорил об этом? Извините, Шахерезада прекращает дозволенные речи.
   И всё-таки P.S.
   Перечитал рассказ. Понравился он ещё больше. И манерничанье героини уже не показалось авторскими издержками. Получается, он (то есть автор) умеет раскопать в читателе чувство, которое атрофирует критическую мысль, оставляя исключительно позитивные ассоциации. Великое умение, должен отметить.
  

15. Цыбульская Ю.В. Универсальный конкурс-2016(зима) Игра в 15   6k   "Миниатюра" Мистика 

   "Они тихо шуршат по дну и сухо щёлкают друг об о друга". В данном случае правильнее будет использовать предлог "о", а не "об".
  
   "Но раньше, чем крик, их спугивает оглушительное биение сердца". Пропущена запятая.
     
   "- Что с мамой? - Нет, прерывает она себя. Нельзя спрашивать как, что, почему. Только да или нет". Данную конструкцию с вложенной прямой речью я бы предложил автору написать иначе.
   - Что с мамой?
   - Нет, - прерывает она себя. - Нельзя спрашивать "как", "что", "почему". Только "да или нет".
  
   Замечательная психологическая миниатюра, передающая метания и ужас слепого ребёнка, у которого умерла мама. Автор превосходно владеет словом, умело расставляет акценты читательского внимания. Героине сопереживаешь и даже начинаешь мысленно помогать ей в получении "правильного ответа". Добавить более нечего. Отлично!
  

16. Эгейская О. Универсальный конкурс-2016(зима) Встреча в пути   5k    "Миниатюра" Мистика 

   "Приближался полдень, но некоторые еще спали, и затемняющие шторки были опущены". В сложносочинённом предложении необходимо использовать запятую.
  
   "Я прошла к своему нижне-боковому месту, где уже сидел мужчина, и, поздоровавшись с соседом, более-менее с комфортом там устроилась". Может быть, лучше всё же "нижнему боковому месту"? "Нижне-боковое" - так не говорят. Во всяком случае, за всю свою жизнь не слышал подобного термина ни разу. А поездил я достаточно, уж поверьте.
  
   "Люди не сновали по вагону, расходясь по своим местам и надобностям, дети не носились по проходу, и никто не дежурил возле туалета, дожидаясь его открытия". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "Я всегда, с замиранием сердца и каким-то предвкушением, жду дня поездки, но не в этот раз". Не нахожу ни одной причины, по которой в предложении следует использовать выделенные цветом запятые.
     
   "Как-то незаметно скрылось солнышко, и пейзаж за окном поскучнел, стал совсем невеселым: из солнечной степи постепенно перешел в серую,с редкими островками травы, практически голую равнину". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении. Отсутствует пробел после запятой.
  
   "В вагоне практически не было слышно разговоров, люди были какими-то равнодушно-подавленными". От "былинного" повтора лучше бы отказаться.
  
   "Краем глаза я уловила какое-то движение вдалеке. Что-то двигалось в этой мертвой степи и, кажется, в нашу сторону!
      Да, так и есть. Маленькая движущаяся точка постепенно выросла, и уже можно было разглядеть, что это тоже поезд". Немного странно - героиня, глядя в боковое окно, видит поезд, который движется навстречу. По-моему, это всё равно, что заглянуть за угол, не приближаясь к нему.
  
   "Но почему-то вместо хоть какой-нибудь радости, что мы не одни, чувство тревоги только усилилось. И вагон как будто вымер, лишь чей-то вздох прошелестел едва слышно. Поезд виднелся уже совершенно отчетливо. Если он и дальше будет двигаться в этом направлении, то скоро мы могли бы пройти совсем близко". И вновь какие-то несуразности со встречным поездом - судя по всему, он движется не по уложенным рельсовым путям, которые находятся близко друг от друга (так, что на прямом участке никогда не сможешь увидеть встречный состав, пока он не поравняется с вагоном), а как-то иначе. Всему этому может быть одно объяснение - автор описывает сон героини, а во сне можно всё.
   Заглянул в заголовок. Ага, это мистика. Получается, что не простая, а техногенная с элементами отрицания законов оптики.
  
   "Люди все так-же спокойно сидели на своих местах, будто их это не касается". В предлагаемом контексте "так же" пишется раздельно. Никакого дефиса не нужно.
     
   "Кажется,последние слова я уже выкрикнула". Не хватает пробела после запятой.
  
   "А другой поезд медленно, как в замедленной киносъемке, проникал в наш". Повтор однокоренных тест совсем не украшает.
     
   "- Нет. Нет. Нет. - повторяла я непослушными губами". Точку следует заменить запятой.
     
   "Это мы призраки! Это мы умерли! ЭТО Я УМЕРЛА! Нет. Нет! Не-е-т...." В многоточии лишняя точка.
     
     Что сказать по сюжету? Он, собственно, отсутствует... почти отсутствует. Во главу угла автор ставить переживания и ощущения героини, которая едет на каком-то поезде, как позднее оказалось, в "поезде мёртвых". Иными словами - душа умершей героини перемещается где-то в ином измерении не то в рай, не то ещё куда-то.
  
   Подобных сюжетов в мировой литературе невероятно много. И поезд/электричка в качестве чистилища фигурирует чуть не в каждом третьем таком произведении. Автор не сумел внести сколь-нибудь значимой новизны в картинку "жизни после смерти" - всё известно, банально, читано в книгах, видено в фильмах. В конкурсном произведении одни лишь репродукции уже когда-то нарисованных полотен.
  
   Возможно, для какого-то узкого круга друзей автора миниатюра будет интересна, но уж никак не для широкого круга читателей.
  
  

17. Никитина И. Универсальный конкурс-2016(зима)Летающий кот   2k   "Миниатюра" Проза 

"Летающий кот".

   В конце заголовка точка не ставится. Текст очень невелик по объёму и потому начинать его с ошибки крайне опрометчиво.
     
   "И вот, в один прекрасный день, мужу дали комнату в общежитии.
      Быстро собрав пожитки, мы, надеясь на спокойную жизнь, переехали на новое жильё". Четыре однокоренных слова в двух предложениях, по-моему, многовато. Может быть, автору стоит как-то иначе сформулировать.
     
   "Привыкнув жить в двухкомнатной квартире, мы постоянно натыкались друг на друга, а так же на коробки и сумки с вещами". В авторской редакции "также" следует написать слитно.
  
     "Но тяжелее всех было несчастному Кузьме.
      Первое, что он сделал, переехав на новое место,- это показал местным котам, гуляющим по коридору, кто здесь теперь самый главный". Запятая здесь ни к чему - с её функцией прекрасно справляется тире.
  
   "...я приняла твёрдое решение,- в коридор Кузьму больше не выпускать". И в этом случае запятая не нужна.
  
      "В итоге, наш рыжий буквально через неделю после переезда, уже держал в страхе весь этаж, причём не только мяукающую часть населения, но и их хозяев". Лишние знаки препинания.
  
      "Привыкший гулять по большой квартире и нежиться на солнышке или ловить птичек на балконе,- мой рыжий явно заскучал". А в данном случае - тире лишнее.
  
   "Раскрыв настежь окно, мы не спеша, разбирали вещи". Запятая не нужна.
     
   "Застыв от ужаса, мы стояли и смотрели, как наш кот, оказавшись за окном, и, видимо поздно сообразивший, что балкона здесь нет, - развернулся в воздухе и начал махать лапами, словно крыльями". Первые два из выделенных цветом знаков препинания лишние, третьего не хватает.
  
   "Каким-то чудом ему удалось зацепиться когтями за деревянный подоконник, и он, буквально, влетел назад в комнату". Запятые нужно убрать.
  
   "А мы с мужем дружно бросились закрывать окно.
      Окно после этого случая мы, конечно, потом открывали, только с того памятного дня Кузьма навсегда уяснил, что балкон остался в другой квартире". Две пары повторов - не слишком хорошее украшение финала истории.
  
   Да, для двух килобайт текста пунктуационных ошибок многовато. А что по самому тексту? Собственно, ничего. Рассказа в классическом понимании нет. Обычная зарисовка из жизни животных. В общем, мило, довольно занимательно, но не настолько, чтобы прямолинейный текст без каких-либо изысков или поражающих воображение метафор стал вдруг мне близок. О глубинных течениях речи и вовсе нет. На мой взгляд, совершенно не конкурсная история, которая будет понятна и оценена лишь узким кругом друзей автора.
  
   Но в том нет ничего плохого. Такого рода тексты тоже нужны, но не следует их слишком уж переоценивать, как это обыкновенно случается, если кунаки автора берутся за механизм лести, нимало не смысля в литературе.
  
   Автору пожелаю развивать свои способности и расти над собой, буде останется желание после моей жёсткой отповеди.
  

18. Пинская С. Универсальный конкурс-2016(зима). Как Саша в Ленинград ездил   12k   "Миниатюра" Проза 

   "...ведь на самом деле английский и американский языки различаются, и не только в произношении". На самом деле всё же не американский... Может быть, стоит написать так: "классический английский и американский английский"?
  
   "...и все мало-мальски соображающие люди пытались сделать на этом хоть какие-то деньги. Именно эту достаточно плодородную ниву и возделывал Саша в свободное от менее прибыльных подработок время.
   И если по эту сторону океана всё шло гладко и сладко, по ту начали появляться какие-то сбои". Повторы связки "это" лучше ликвидировать.
    
   "'Что ж, - подумал Саша, - придётся ехать и улаживать всё собственноручно. Заодно на родине побываю: пройдусь по Невскому, зайду в Исаакий, съезжу в Петродворец. Красота!' - я забыла упомянуть, что родом Саша был из Ленинграда". Непонятно, зачем было прилаживать мысли рассказчицы к мыслям героя при помощи тире. Это же обычное предложение, не так ли?
     'Что ж, - подумал Саша, - придётся ехать и улаживать всё собственноручно. Заодно на родине побываю: пройдусь по Невскому, зайду в Исаакий, съезжу в Петродворец. Красота!' Я забыла упомянуть, что родом Саша был из Ленинграда.
  
     "Но тут возникла серьёзная проблема: документы. То есть, выехать в любую цивилизованную страну со своим полуамериканским паспортом Саша, в принципе, мог. И даже назад вернулся бы без проблем. Только это ж в любую цивилизованную! Раздираемая на части уже упомянутыми разбродом и шатанием, Россия к таковым временно не относилась, и поездка в те края с Сашиными легковесными документами могла обернуться боком". Стесняюсь спросить, что это за полуамериканский паспорт, по которому можно ездить по всему цивилизованному миру, кроме России 90-ых. Как я полагаю, теперь и в Россию можно по нему ездить, поскольку автор явно указал на временный фактор. Так что за документ имеется в виду? Или просто для красного словца сказано?
     
   "Рига встретила Сашу как обычно - тминным сыром, душистым хлебом и ядрёным ликёром". Ликёр "Vana Tallinn" - это в Эстонии, в Риге - бальзам. А каким ещё ядрёным ликёром славится Латвия, а?
  
   "Плюс всем остальным, что можно только пожелать в прибалтийской столице, где тебя всегда рады видеть друзья.
     
   - Ты не переживай, мужик, - сказал Урмас, с которым Саша когда-то учился в одном из ленинградских вузов". Урмас - эстонское имя, а не латышское. Что-то не так с Ригой - и приятель эстонец, и ликёр вместо бальзама. И если моё первое сомнение не выдерживает никакой критики, поскольку в Латвии по данным статистики проживает никак не меньше 0,1% эстонцев, то как быть с напитком? Символом Риги никогда не считался какой-либо ликёр, только бальзам. Или я бывал в другой Риге много раз, а не в той, через которую ехал герой истории?
  
   "Он был прав: волны дорогого французского одеколона заполняли тесное купе диковинным запахом, присущим гражданам несоветского происхождения, а также недосягаемым для простых смертных просторным залам магазинов 'Берёзка'". По-моему, это авторские домыслы и фантазии. Уже в начале 80-ых в магазинах СССР появился - тогда ещё абсолютно не контрафактный! - французский парфюм. И мужской, и женский. И цены были вовсе не такие недоступные, дорого, разумеется, но не до безумия. Я, например, будучи студентом, после стройотряда запросто мог себе позволить туалетную воду "Drakkar" за 45 рублей и подарить девушке духи "Climat", а маме "Magie Noire" по цене 50 рублей. Причём тут "Берёзка"?!
    
   "'Одеколон, блин, выдал! Представляешь?!' - возмущался Саша, рассказывая нам о своих злоключениях. А тогда последствия разоблачения не заставили себя ждать: не имеющего соответствующих документов Сашу высадили на незабвенном полустанке Псков-Печораы". Не Печора, а Печоры. Печора - город в республике Коми.
  
      "Помимо бизнеса, Саша сполна причастился ко всему, что предлагала жемчужина Прибалтики, окно в Европу, северная столица и сердце российской культуры". Пропущен предлог. И кстати, впервые слышу, чтобы Ленинград/Петербург называли жемчужиной Прибалтики. Что-то новенькое.
  
   "...добавил он без всякого акцента, и вышел, улыбаясь своей нерусской улыбкой". Запятая лишняя.
  
   "И, наконец, нечто неподвластное переменам, полученное от любимых родителей при рождении: благородный иудейский нос и глубокие карие глаза, под стать пророкам на иконах или полотнах голландцев". И здесь запятая не нужна.
  
   Похоже, рассказчик Саша (или автор?) давно не живёт в России/СССР, поскольку путается в географии и каких-то реалиях давнего уже прошлого.
  
   Фабульная часть рассказа - пересечение границы не то Латвии, не то Эстонии (железная дорога идёт через территорию Эстонии) с Россией героем Сашей написана в виде байки с предысторией. Вполне неплохо написана. Но на мой вкус, текст изобилует штампами и клише из 90-ых годов прошлого века, что не даёт ему возможность решения каких-то сверхзадач. Впрочем, глупо требовать этого от обычной байки с намеренным гротесковым описанием событий со стороны рассказчика, хоть и обладающего чувством юмора, но не настолько, чтобы встать в один ряд с Довлатовым или литераторами эмигрантской волны рангом пониже.
  

19. Цокота О.П. Универсальный конкурс-2016(зима) Бледный Лик Полнолуния   7k   "Миниатюра" Мистика 

   "От этих нежных щемящих звуков сжались сердца, леденящий ужас заполонил души". На мой взгляд, "нежность" и "леденящий ужас" плохо сочетаются в одной акустической гамме. А вам так не кажется?
  
   "А, вернувшись домой, Раммингер обнаружил, что его молодая жена перебралась в гостевую спальню". Если предложение начинается с сочинительного союза и деепричастного оборота, то оборот выделяется запятой лишь с одно стороны - в конце оборота.
  
   "Но Фридрих, конечно же, не верил этой перемене. И в поисках союзника обратился именно к оловянных дел мастеру.
      Но Однако в уютном домике с зелеными ставнями его ожидал весьма прохладный прием". Без комментариев.
  
   "Раммингер не видел, как темный плащ упал на крыльцо, и стройный гибкий силуэт с дудочкой возник на фоне полной луны". Перед нами сложносочинённое предложения с ярко выраженными подлежащим и сказуемым в каждой из частей, но запятая перед союзом "и" здесь не нужна, поскольку обе половины связаны общим второстепенным членом предложения "как": "как тёмный плащ упал на крыльцо"; "как стройный гибкий силуэт с дудочкой возник на фоне полной луны".
     
   "Они вышли за городскую стену, как-то неожиданно быстро достигли черных скал, поросших низким курчавым кустарником. Фридрих разглядел темный зев пещеры. Флейтист с насмешливым поклоном сделал Реммингеру знак, и тот покорно шагнул вперед, в жадную пасть своей смерти".
   В общем, все умерли... История о том, как в некоем городке подавляется вольнодумство. Всех, кто как-то выступает против бургомистра и тех, кто стоит за его спиной, невидимый и жуткий, наказывают самым изощрённым способом - через детей. Их попросту уводит из дома при помощи волшебной мелодии некий дудочник, внешне похожий на бургомистра.
  
   Собственно, и до главного героя Реммингера тоже добрались. Только отчего-то крысолов... ой, извините, дудочник заманил в логово смерти не детей свободомыслящего горожанина, а его самого.
  
   Язык повествования богатый и сочный. Читать не только не скучно, но и очень интересно. Жаль, не увидел за всем этим литературным роскошеством какого-то двойного дна, хотя до финала надеялся. А в той редакции, в которой рассказ выставлен на конкурс, он сюжетно слишком уж прост. Во всяком случае, мне так представляется. От хорошего текста всегда ожидаешь чего-то необычного. На сей раз не сложилось.
  

20. Дзета С. Универсальный конкурс-2016(зима). Агата   4k   "Миниатюра" Проза 

   "Редкий блуждающий огонек мелькнет где-то вдали и тут же погаснет, отчего неясно, светлячок ли это, или путник, сбившийся с пути дороги..." Повтор однокоренных ни к чему.
     
   "Затем воспоминания переносят Агату в уютную, теплую спальню, где перед сном мама читает сказки, стараясь не разбудить младшего сына". Перечисление неоднородных прилагательных - запятая не нужна.
       
   Очень неплохая миниатюра, опосредованно рассказывающая об ужасах войны, какой та видится глазами ребёнка. Вместо зелёного поля в разгар лета - полотно цвет хаки, из которого, скорее всего, будет пошита военная форма. Вместо счастливой мирной жизни - добрые мамины сказки, рассказанные во время бомбёжки.
  

21. Шторм С. Универсальный-2016(зима).Стефкины грёзы   11k   "Миниатюра" Проза 
  

      "Ноги подгибались, сердце гулко ударялось об грудную клетку, пальцы стали холодными и непослушными". Неверно употреблён предлог. Насколько я помню, существует такое правило:
   Если последующее слово начинается с А,О,И,У,Э, то употребляем предлог "ОБ". В остальных случаях (перед Е,Ё,Ю,Я, а также перед согласными) - "О".
  
   "Но давняя мысль о том, что придёт время, и столетний, пропитанный воском посудник, будет сожжён по частям, не пропала". Не хватает разделительной запятой в сложносочинённом предложении.
     
   ""Давно к тому шло, не раз грозился - думала женщина. - Не выдержал, схватился за ружьё. Чтоб его черти взяли", - она залпом осушила стакан и шумно выдохнула". Вторая часть слов автора - отдельное независимое предложение, поэтому запятую следует заменить точкой, а строчную букву прописной.
  
   "Стараясь не шуметь, прошла вдоль террасы, вышла во двор, свернула направо и вошла в большую пристройку". Три однокоренных глагола в одном предложении - явный перебор. Желательно изменить авторскую редакцию.
  
   "Она, так же, как вчера, позавчера и каждую ночь на протяжении многих лет, грезила о том дне, когда станет полноправной, единственной хозяйкой большого светлого дома". Первой из выделенных цветом запятых не хватает, две другие - лишние.
  
   "Для бабы главное - что? Главное - пару правильно выбрать". И ещё одно тире не худо бы добавить в рассматриваемую пару предложений.
  
   "Пожить в удовольствие хочется.Чтоб сама себе пани, сама хозяйка". Не хватает пробела между предложениями.
  
   Интересная история одной несчастливой семьи с элементами детектива. Автору явно удался характер "стервозной бабы" Стефки. Да и другие персонажи - муж Тодор, сыновей, свекровь героини - тоже вполне живые.
  
   Казалось бы, никаких особенных литературных открытий в рассказе нет, а читается с интересом. И главный вопрос - кто зарядил ружьё? - не может ослабить внимания никоим образом. В общем, качественная работа, в которой классическая схема от Антона Павловича Чехова задействована самым непосредственным образом. И выстрел в воздух, похоже, ещё не положил конец разного рода амбиций претендентов на недвижимость.
  

22. Лионская Л. Универсальный конкурс-2016(зима). А она вам нужна?   4k    "Миниатюра" Фантастика 

   История с исчезнувшей душой выписана очень тщательно. Ни одного лишнего слова, ни одной лишней фразы. Собственно, в подобного рода притчах это очень важно, поскольку многословие может сгубить на корню идею произведения. Автору удалось выдержать баланс между словарным аскетизмом и метафорическими излишествами. Удачно я заглянул к Вам "в душу", автор! Спасибо!
  

23. Криминская З. Универсальный конкурс 2016 (зима) - Повезло   10k   "Миниатюра" Проза 

   "День был теплый, мягкий зимний день юга, когда можно было ходить в легком жакете, и не бояться простыть". От "былинного" повтора не худо бы избавиться.
     
   "Неожиданно включился звук, Заруи услышала крики ужаса, стоны, и, сорвавшись с места, побежала". Лишняя запятая.
     
   "Ближайшее крыло следующего дома, в котором жила Заруи, лежал в обломках, из которых торчала искалеченная арматура..." Повтор выглядит крайне неудачно.
     
   "Заруи остановилась, стараясь вдохнуть воздух, жуя сердце, которое вдруг прыгнуло наверх и сейчас билось где-то в горле". Интересная метафора - "жевать собственное сердце", никогда ничего подобного раньше не слышал.
  
   "Переднее крыло здания представляло собой груду бесформенных обломков, а дальнее крыло - аккуратно сложилось вовнутрь". Лучше будет вместо повторения существительного использовать тире.
  
      "Она увидела выпирающий, нависший над тротуаром балкон, и все такие же фантастических форм обрывки арматуры". Не дописан предлог "над".
  
      "Двое мужчин, стоя один на другом, пытались залезть на ее балкон". Пропущена запятая в конце деепричастного оборота.
  
     "Заруи смотрела на них, на свой разрушенный дом, где она утром оставила свою младшенькую, ноги у нее подкосились, перед глазами пошли желтые круги, и она женщина грохнулась на тротуар". На месте автора второе местоимение "она" я бы предпочёл заменить существительным "женщина", а первое из притяжательных местоимений "свой" просто убрать, ибо и без него понятно, о каком именно доме идёт речь.
  
      ""Землетрясение", - это была последняя мысль, прежде чем она потеряла сознание". Не хватает знаков препинания.
     
   "Наира стояла рядом с ней на тротуаре, а рядом неподалёку возвышались двое мужчин". Повтор неуместен.
     
   "- Да, мама, я так испугалась. Я училась на балконе, я не успела уроки сделать, спешила, а тут вдруг все стало падать, и стена упала в комнату, и вся крыша рухнула внутрь рядом со мной,- заговорила, захлебываясь и чуть заикаясь Наира. - А балкон наклонился над тротуаром, и когда второй раз качнуло, он только наклонился еще к земле и не упал. И я стала плакать, тебя звать". Повторы и "нехорошести" в достаточно сбивчивой прямой речи вполне объяснимы, поскольку это выражения взволнованного и напуганного ребёнка. Но вот тире - авторская промашка. Надо отделить слова автора от прямой речи.
  
   "А Акоп остался на посту". Две буквы "а" подряд - согласитесь, звучит не слишком хорошо. А что если написать вот так - "Тогда как Акоп остался на посту"?
  
   "Не жаловалась и никогда никому не рассказывала, что пережила за те секунды, когда смотрела на разрушенный дом, и думала, что Наиры нет в живых". Лишняя запятая.
  
   "Она знала, что ей повезло, как, может быть, никогда за предыдущую и последующую жизни: ее семья, все пять человек, остались живы во время страшного землетрясения 1988-го года в северной Армении". А здесь запятой не хватает.
  
   Рассказ больше похож на очерк, но всё-таки это рассказ. Автор на примере одной многодетной семьи передаёт картину ужасного Спитакского землетрясения, которое до сих пор свежо в памяти не только жителей подвергшейся стихийному бедствию местности, но и современников со всего СССР. Написано без каких-либо изысков, достаточно скупыми художественными средствами. Но, вероятно, для подобного сюжета этого вполне достаточно.
  
  


Популярное на LitNet.com И.Громов "Андердог - 2"(Боевое фэнтези) Р.Цуканов "Серый кукловод. Часть 1"(Киберпанк) В.Соколов "Мажор: Путёвка в спецназ"(Боевик) В.Свободина "Прикованная к дому"(Любовное фэнтези) Р.Цуканов "Дух некроманта"(Боевое фэнтези) В.Соколов "Мажор 4: Спецназ навсегда"(Боевик) В.Старский ""Темный Мир" Трансформация 2"(Боевая фантастика) С.Суббота "Наследница Драконов"(Любовное фэнтези) А.Вильде "Эрион"(Постапокалипсис) А.Кочеровский "Утопия 808"(Научная фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Д.Иванов "Волею богов" С.Бакшеев "В живых не оставлять" В.Алферов "Мгла над миром" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Вектор силы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"