Ну, вот, прочла все конкурсные рассказы, готова уже выставить оценки. Немножко грустно. Грустно, потому что дочитала, однако тут быстро можно утешиться - ходи по разделам интересных авторов и читай, сколько душе угодно. Грустно, потому что надо выставлять оценки. А это занятие для меня одно из самых нелюбимых. Нельзя уложить в баллы впечатление от того, что создано с душой, а именно так написаны все рождественские и святочные истории. А еще грустно, потому что знаю по опыту, что непременно кто-нибудь обидится из-за моей непонятливости (не смогла я уразуметь всей глубины рассказа), из-за моей жесткости (зачем сказала про ошибки) и т.д.
Но, ей-Богу, я никого не хочу обидеть. Если и указала какие замечания, то лишь для того, чтобы автор еще тщательнее смог огранить свое творение. Я всем-всем желаю всего хорошего. С наступающим Новым годом, ребята!
Ну, что ж! Славные мешочки! Какой хитрый автор! Обвел вокруг пальца всех подряд: координатора, нашу милую Лану, всех членов жюри, а заодно и соконкурсантов: вместо 12 маленьких рассказиков (символично!), из которых дозволили бы показать, увы, не все, он притащил всего пару мешков, но под завязку наполненных рассказами, - и вперед. Он Дед Мороз или кто? Ладно, показывайте, что Вы там принесли...
Забавные байки. Читаются легко, под Новый год, наверное, особенно, в случае если электричество отключат и телевизор превратится в пустой ящик. Впрочем, хорошо и не под Новый год, а, например, в дороге.
Не могу "подавить в себе вредные привычки, насаждаемые Ожеговым и Далем" и, я бы еще сказала, Розенталем. А потому прошу автора обратить внимание на некоторые недочеты. Возможно, огрехов было и больше, но я за увлекательным чтивом сумела увидеть только эти. По порядку от первого подарка до последнего.
--
"стол ломиться от двух десятков банок" - мягкий знак в глаголе лишний;
--
"Первая партия спала пассажиров" - кажется, слова слегка разбежались, а потом встали не в том порядке. Русский язык хоть и не английский, но тоже иногда требует упорядоченности слов;
--
"Но ссорится с подчинёнными - тоже не лучший выход" - а сюда надо вставить убежавший мягкий знак;
--
"Буранов" - то не то пять, не то шесть было - либо "Буранов-то" либо первое "то" удалить вообще;
--
"Никто на встречу не попадался" - "навстречу" слитно;
--
"Салеев по жизни самоучка. Про себя он сам говорит" - много "сам";
--
"которых ещё и не покрыл не разу" - "ни разу";
--
"двоюродным кузенам" - что-то вроде масла масляного. Или это специально для речевой характеристики героя?
Добротный рождественский рассказ с каноническим, я бы сказала, рождественским сюжетом: героине невыносимо плохо, одиноко так, что жить не хочется, и никто не может помочь, но в момент отчаяния ей явлено чудо, и жизнь приобретает смысл, хотя на поверхности ничего не изменилось. Изменилась сама героиня, прикоснувшись к великой тайне, под названием Божественная любовь.
Рассказ о католическом Рождестве и для журнала "Фома" вряд ли подойдет, но это не умаляет его достоинств. Не спеша описывая состояние героини, автор подводит читателя к пониманию, что в отчаянии человек не может ни себя воспринимать адекватно, ни любить и ценить по-настоящему тех, кто рядом. На самом деле, такого человека может спасти только чудо, что и происходит с героиней, пусть во сне, но совсем как наяву.
Однако мне показалась лишней финальная деталь рассказа: "на сером драпе пальто темнело подсохшее пятно крови". Читатель уже понял, кому так дорога одинокая, разуверившаяся в жизни девушка, кто так проникновенно и тепло может смотреть и говорить единственно верные слова о радости. В рассказе есть замечательное место: "Человек в длинном черном пальто не мешал ей, но и не помогал, стоя рядом и молча глядя, как она выкарабкивается наружу, с трудом разворачиваясь и спотыкаясь". Неужели же автор должен меньше доверять своему читателю, чем доверяет герой девушке, да и всем остальным? (Правда, в этой фразе слишком много деепричастий, что ее не украшает. Не лучше ли так: "... не помогал, стоял рядом и молча глядел, как...")
Еще несколько замечаний по форме. Думается, что автору стоит заключить мысли героини в кавычки, поскольку повествование идет все-таки от третьего лица. Особенно это касается первой половины рассказа. И еще немного царапнуло одно место: "Кошка уже умерла... Бабушка тоже". Даже если по времени именно так и было: сначала кошка, потом бабушка, предложения стоит поменять местами, поскольку кончина бабушки важнее.
Рада приветствовать старого знакомого! Ну, не то что б старого, просто уже известного мне сказочника и конкурсанта. На самолете мы летали, теперь по грибы пойдем...
Занятный рассказ из жизни обычных советско-российских граждан. Узнаваемая встреча Нового года, узнаваемые взаимоотношения, забавная интрига. И правда, как часто случай подталкивает нас к чуть ли не открытию, а потом оказывается, что случай-то этот и не при чем, но видать, судьбе было так угодно...
Несколько затянутым показалось введение. Автор сознательно использует на протяжении всего повествования игру слов, однако не всегда это, как мне кажется, выходит удачно. В первом же предложении "В основу этого рассказа положены реальные события, но лежат они таким странным образом, что лучше, пожалуй, считать всё выдумкой" слово "лежат" лучше бы заменить другим, а может быть, и перестроить фразу.
Впрочем, рассказ читается легко, чему способствует и язык, и легкий юмор повествования.
Хорошо передана атмосфера бабушкиного дома. Радостно за мальчика. Совсем живым, ощутимым кажется снег. Органично прозвучал рассказ о Рождестве, а также слова молитвы и даже наивное "Спасибо тебе и своему сыну!"
Однако некоторые моменты рассказа кажутся несуразными. Например, бабушка и внук жили в одном поселке, а мальчик ни разу не был у бабушки. Или еще: сельский мальчик не может не знать, что такое корова, вряд ли он станет ее бояться. Если Коля знал, что у бабушки есть овцы, как мог не знать о существовании коровы? Наверняка летом он бывал с родителями на покосе, чтобы обеспечить бабушкину живность сеном. Было бы достовернее, если бы бабушка привезла к себе в гости городского внука. Тогда даже горящие шишки действительно казались бы ему настоящим чудом.
Экологическая сказка-ужастик. Благородная идея, которую автор вложил в рассказ, к сожалению, не смогла достойно реализоваться. Но не сразу Москва строилась.
В тексте довольно много всевозможных ошибок. Думаю, автор просто поторопился с подачей рассказа на конкурс и справится с ошибками самостоятельно. Я же на небольшом отрывочке покажу наиболее распространенные огрехи.
"Соблазн был велик, но совесть останавливала его. Нет, его смущало не то, что он украдет елку, хотя и это тоже, а то, что он поступиться принципами". Неоправданно много местоимений. Первое предложение неоднозначно. По смыслу "его" - значит "соблазн". В самом конце надо либо "что он поступится принципами", либо " что он может поступиться принципами". Кроме этого, стоит обратить внимание на повторы, поработать с пунктуацией.
Милая детская сказка. Она может очень понравиться девочкам, вроде главной героини Маруси. Как и положено, в сказке есть мораль, которая звучит ненавязчиво, потому что озвучивают ее сами герои. Автором поднята серьезная проблема - отношение старшего ребенка к появлению в семье малыша.
Возможно, речь детей больше походит на рассуждения взрослых, однако это вряд ли вредит сказке. Забавно, что девочка Маруся лазает в окно. Обычно окна на зиму утепляют, заклеивают крепко-накрепко. Но чего ж не бывает в сказке.
Текст требует правки. Автору следует обратить особое внимание на пунктуацию, а также на повторение одних и тех же слов в смежных предложениях.
В первом же абзаце дана жуткая картина в пессимистично-серых тонах. Безусловно, все мы хозяева своих снов, но, увы, не всегда умеем ими управлять. Еще страшнее, когда, овладев сим умением, начинаем практиковаться на других. "Это мы только считаем, что творчество писателя ограничено пространством книги. Но кто знает, как оно там на самом деле?" Вот именно! Очень неоднозначный рассказ.
С позволения автора пара-тройка придирочек:
--
"нечто проскочило через нас" - проскочило сквозь или перескочило через? Сочетаемость слов, однако.
--
"Но я, пытаясь оттянуть финал, делал вид, что мне интересно узнать чем побольше" - не поняла фразу. Она не закончена или тут что-то другое?
--
В рассказе довольно много вводных слов, но они не обособлены запятыми.
Сложное впечатление осталось от рассказа. И хотя в предисловии автор предупредил, что перед нами история, представляющая из себя "святочный ремейк с достоевски-французского-идиотского "Дженис и Джон" "Janis et John" с украинским акцентом", было несколько не по себе из-за узнаваемых сюжетов.
Впрочем, каждый из нас имеет права на личные предпочтения, в том числе и литературные. Остановлюсь на бросившихся в глаза шероховатостях:
--
при пределе собственности
--
пока носы мужчин дома не подсказал бы им
Необходимо вычитать рассказ хорошенько. Довольно много опечаток, похожих на приведенные мной.
Настоящий рождественский рассказ о горе ребенка, молитве и Божьей помощи. Дай Бог, чтоб всем обездоленным однажды повезло, как мальчику Никите.
Не совсем свойственными ребенку кажутся слова мальчика, который, скорее всего, разговаривает так, как это звучит во втором его сне. Однако своеобразное построение фраз обусловлено, пожалуй, жанром рассказа.
Светлый рассказ из старой-старой жизни. Многое сейчас не так, однако настоящие чувства, какие бы ни были времена, невозможно подменить иллюзиями. Истинное непреходяще.
Написан рассказ хорошо. Диалектные слова органично вписываются в повествование, сюжет достаточно динамичен. Это, пожалуй, даже не рассказ, а маленькая повесть.
Странное название у рассказа. Созвучно словам "сокровенное", "сомнение" и "откровение". Быть может, именно в этих ассоциациях дело? Многие считают, что исполнение главного желания - благо для человека. Однако сказано: "Бойся своих желаний". Интересно, что рассказ обрамлен строками из песен Вертинского, они больше, чем эпиграф, это некий ключ к истории, видимо.
Не ясно, как отнесся герой к исполнению его желания. Единичным был факт управления временем или это навсегда? Впрочем, вряд ли. Вообще, осталось смутное чувство недосказанности, а потому неудовлетворенности всем повествованием.
Волшебная сказка с явным влиянием Стругацких. Сюжет лихо закручен, читать было интересно, хотя мешали многочисленные ошибки. Не совсем понятна роль Володи. Это он был темной тенью из-под ели?
В первом абзаце сразу три штампа: елка - зеленая пушистая красавица; снег - укрывает мягкой шубкой; мороз - щиплет (холодит) щеки. Далее подобные вещи тоже встречаются.
Катастрофически не хватает запятых, без них страдают и всевозможные обороты речи, и обращения, и еще многие, многие, многие.
Чего ж только под новый год не случается! Да, история на сериал средних размеров тянет, а вот уложилась-таки в 21 Кб. А главное - как хорошо, по-новогоднему, все закончилось. И если кто-нибудь не пожелает верить в описанное, то рассказ можно назвать и сказкой или "правдивой" новогодней байкой.
Прекрасный Рождественский рассказ! И сюжет, и язык достойны похвалы. Все очень правдиво и в то же время волшебно, как и должно быть в Рождественской истории. Колоритный образ бомжа Николая, сон и явь, соединившиеся в образе спасенной девочке, постепенный духовный рост героя и, как награда свыше, надежда на будущее - все это несомненные удачи рассказа.
Позволю себе маленькую цитату, в которой, мне кажется, сокрыто многое и которая является ключиком к пониманию преображения героя: "В дождливые дни Кирилл подгонял свой "примус" к окну и часами смотрел на то, как по оконному стеклу сбегают струйки дождя, представляя каждую струйку чьей-то судьбой и удивляясь тому, как сливаются, или расходятся эти дождевые судьбы".
Пожалуй, этот рассказ будет одним из тех, которым я поставлю наивысшую оценку.
Незатейливая история о женском счастье. Немножко чуда, немножко прозы и чуточку новогоднего снега.
Думаю, что рассказ требует доработки. Необходимо поработать над стилем и разобраться с ошибками. Возможно, пара моих замечаний поможет автору в этом плане:
--
"Как строгой брюнетке удалось уговорить бескомпромиссного Перова перевести Антонину на заочное, история писать не собиралась" - история писать - странное словосочетание;
Сказка о тяжелой доле Деда Мороза и о том, что каждый достоин счастья. А еще о том, что невозможно уйти от своего предназначения, назови его хоть сглазом, хоть гипнозом, хоть колдовством каким-нибудь.
Очень своеобразное повествование: сливаются голоса автора и главного героя; то рассыпаются, то складываются кусочки мозаики.
В процессе чтения неоднократно случалось запинаться за неровности вроде этих:
--
"Неживые они Олежке представлялись в этот день" - лучше "неживыми"
--
"та лечила его от многих болезней прихваченными из деревни отварами (знахарка!)" - отвары - вещь быстро портящаяся. Баба Ната из деревни привезла травы, из которых умеет готовить отвары.
--
"Откажешься встречать с чаруемой Новый Год" - Кто кого чарует? Может быть, надо написать "с чаровницей" или что-то в этом роде?
Замечательный рождественский рассказ. Не святочный, а именно рождественский. Трепетный, умный, добрый.
Жаль только, что довольно много ошибок. Автору необходимо разобраться в слитном и раздельном написании некоторых слов, в пунктуации. Но это дело поправимое.
Еще, когда читала, подумала, что несколько занижен возраст героев. Манера разговаривать и мысли Севы соответствуют, как мне кажется, ребенку 10-11 лет.
Автору очень хорошо удалось передать в своем рассказе атмосферу праздника. Читала и думала: а ведь и я праздник примерно так делю, даром, что не Плюшка. Верно, мне кажется, передано и настроение ребенка. А сон просто очарование!
Вот, сплошные комплименты, а шероховатостей, даже если они и были, я не заметила.
Новогоднее происшествие, почти реальное, как настаивает автор. Занятно. Диковинные "Духи Времени"... Неплохо. Однако у меня есть несколько замечаний.
--
Довольно много повторов. Например, по поводу того, как плохо безденежье: "а денег в кармане не было" - раз, "ДЕНЕГ МАЛО! ДЕНЕГ НЕТ!" - два, "Другое дело - когда денег нет. Что, между прочим, не редкость, а почти постоянное состояние моего кармана" - три. И все это на первой половине первой страницы.
--
"Я уже молчу про свою девушку - это прекрасное, нежное, светлое и весёлое создание, которое по совместительству ещё и подрабатывает большой финансовой дырой моего незначительного бюджета" - остроумно, но девушку жаль - такое (!) сравнение. Впрочем, герой многократно настаивает, что он очень любит свою девушку.
--
"Спустя час и три чашки кофе, удалось выяснить" - здесь явно не хватает слова.
Веселая-превеселая сказка с перепевами известных историй, но все-таки на новый лад. Повеселил автор, что и говорить. А самое замечательное, что герои получились объемными, насквозь живыми, хоть и сказочные персонажи, кроме главного героя, конечно.
Задам-ка я сейчас своему принтеру работку, уложу листы в красивую папочку и в Новый год прочитаю своим домашним эту сказочку. Пусть посмеются!
Интересное осмысление христианской истории. Как и в любом рассказе, относящемся к космической фантастике, много своеобразных слов, судить о которых не берусь. Как и не стану размышлять над тем, возможно ли в таких условиях отключение электричества. Все это не так важно, поскольку главная мысль рассказа в словах: "Может быть, Бог писал этот сценарий не только для нас?"
Сказка, безусловно, написана с удовольствием и любовью. Однако, как это часто бывает, когда эмоции захлестывают автора, появляется излишний пафос, который не всегда адекватно воспринимается читателем. Повествование несколько сбивчивое, явно не хватает более подробной истории знакомства Фрейи и Лимея. Из этого рассказа может получиться неплохая сказочная повесть.
Отмечу несколько недочетов, не все, остальные автор найдет сам, если пожелает. Надеюсь, мои замечания помогут автору улучшить свое произведение.
--
"Деревенькой, окутанной снегом, в канун самого волшебного праздника. Новый год! Почему ее собраться не поймут этого? Как оживает человеческая жизнь в ожидании дива!" - несколько раз перечитывала это место. Надо его поправить.
--
"Мы - хранители леса, дочка, и обязана созидать, а не помогать людям рушить уже сотворенное". - "Мы" обязаны или "ты" обязана?
--
"Его отрядил отец для охраны покоя дочери, защиты от возможных опасностей и собственных бредовых затей". - Автор, видимо, имел в виду "собственных", т.е. затей принцессы. Но смысл фразы иной.
--
"Теперь волосы были чуть ниже ключицы и полностью прикрывались шапкой". - "До ключицы" - значит ниже плеч. Тогда они не могут быть прикрытыми шапкой, а только быть убранными под нее.
--
"Ее встретила луна и скрип снег под ногами грузного стражника".
--
"Воздав руки к полной луне" - Воздаются дары, молитвы, а руки ... поднимаются. Кстати, эта фраза очень показательна для рассказа, излишне патетична.