|
Мотив: (Dublin) by lamplight
Перевод: (Дублин) под светильником
Образ "Дублина в свете лампы" Джойс
описывает в одном из своих писем (к Ст. Дж., 13.11.06):
"Что значит Прачечная "Дублин под светильником"
{Dublin by Lamplight Laundry}?
Это название прачечной в Болсбридже, которой
управляет общество протестантских старых дев, вдов и бездетных женщин, которые,
я так понимаю, считают это чем-то вроде исправительного дома для проституток.
Фраза "Дублин под светильником" означает, что Дублин под светильником –
это нечистое место, полное нечистых и пропащих женщин, которых некий добрый комитет
собирает для разных добрых дел, вроде стирания моих грязных рубашек.
Мне нравится эта фраза,
потому что она как будто облагораживает ситуацию".
Ср.: "...мальчики подыскали ей [Марии] это место в прачечной
"Вечерний Дублин" {Dublin by Lamplight Laundry}, и оно ей понравилось.
Прежде она была очень дурного
мнения о протестантах*, но теперь увидела, что это очень славные люди...
*[Прачечная "Вечерний Дублин" существовала на субсидии от
протестантских организаций]"
(Джойс. Дублинцы, Земля*).
* Джойс, Джеймс. Дублинцы (пер. Е. Гениевой) / Известия; Москва; 1982.
Мотивы
| |