Рене Андрей: другие произведения.

Dublin

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс Наследница на ПродаМан
Получи деньги за своё произведение здесь
Peклaмa
 Ваша оценка:

  
  Мотив: Dublin
Перевод: Дублин

Дублин – столица Ирландии. Девиз: послушание граждан благословение города (Obedientia Civium Urbis Felicitas).

Часть мотивов: Другие названия Дублина в ПФ:
строка текст перевод комментарий
1_1
11.01 1_1.003.08 Doublin their mumper Дублируя народоопись -
11.02 1_1.003.23 Devlinsfirst Деволовдруг см. Девлин; де Валера
11.03 1_1.007.12 Dobbelin ayle Дулпенское диво -
11.04 1_1.013.04 So This Is Dyoublong? Так это и есть Тутбылимы? -
11.05 1_1.013.14 Dbln Дблн -
11.06 1_1.013.35 Ublanium Убланиум см. Эблана
11.07 1_1.017.12 Brian d' of Linn Брайан ду Линн см. Брайан О'Линн
11.08 1_1.018.07 Fare for Humblin Разор до Горблина -
11.09 1_1.019.12 Durlbin Уйблин -
11.10 1_1.020.16 Doublends Jined Духпленные союздеяния -
11.11 1_1.020.19 Nondum Душдом см. Лондон
11.12 1_1.024.25 Devlin Девлин см. Девлин
1_2
12.01 1_2.034.01 Dumbaling Дубдлина -
12.02 1_2.037.03 Dublnotch Дуплоночь -
12.03 1_2.039.04 Dublin details Дублинские детали -
12.04 1_2.041.18 Ebblinn's chilled hamlet Отчаль-градец возле запрудни см. ГЗВ; Чайльд-Гарольд; Гамлет; зам. на "Город-возле-Брода" Эблана
12.05 1_2.042.29 Slips of young dublinos Худобедные дублинцы -
12.06 1_2.044.11 Dub him Llyn Думает, что он Лин -
1_3
13.01 1_3.049.18 Dublin Intelligence Дублинские Ведомости -
13.02 1_3.057.31 Dablena Tertia Эбландская Треть зам. на "ирландский", см. Эблана
13.03 1_3.060.01 Dole Line От Браздного Прохода зам. на "Город-возле-Брода"
13.04 1_3.066.18 Dubblenn Дубплен -
13.05 1_3.072.34 Diablen lionndub Дьявлинская леньдурь -
1_4
14.01 1_4.079.29 Dumplan Дыртлен -
14.02 1_4.084.31 Dublin stone Дублинный камень см. Длинный камень
14.03 1_4.087.30 Macdublins Макдублинцы -
14.04 1_4.091.21 Dublin Дублин -
14.05 1_4.097.08 Doubling Дублируя -
14.06 1_4.098.28 Dub's Дупло -
14.07 1_4.099.34 D. Blayncy's Д. Блейнси -
14.08 1_4.101.18 Dublin Wall Дублин-Забор -
1_5
15.01 1_5.113.18 Add dapple inn Эн, убыль вин см. Энн
15.02 1_5.114.25 Dalbania Дулбмения -
15.03 1_5.116.13 In Dumbil's fair city Как во Гублине было во сказаньях -
1_6
16.01 1_6.129.20 Dub .. limn Брат .. плетень зам. на "Брод Плетней"
16.02 1_6.130.34 Brwn bldns Ждлинии жданий -
16.03 1_6.136.02 Mudlin Топьглин -
16.04 1_6.136.03 Cushlin his crease Тут жди на краешке см. моя думушка; наградушка
16.05 1_6.139.13 Wan wubblin wall Загогулинский забор -
16.06 1_6.140.21 Dorhqk Дорбхк см. Корк
16.07 1_6.140.27 Nublid Нулбид -
16.08 1_6.140.36 Dalway Долуэй см. Голуэй
16.09 1_6.153.18 Dubville Дубградский -
16.10 1_6.158.04 Dubliboused Дульбарский -
16.11 1_6.160.27 Deblinite Деблиниты -
1_7
17.01 1_7.169.23 Shuvlin Дубклин -
17.02 1_7.174.26 Tumblin-on-the-Leafy Опадатливый Сдублин см. Лиффи
17.03 1_7.181.17 Dustbin's Дубдубомский -
17.04 1_7.186.09 Dabal take dabnal! К дьялову дыбнули! -
17.05 1_7.193.02 Dulpeners Дурьписцы -
1_8
18.01 1_8.197.05 Doubling stutter Дублубочные заедания -
18.02 1_8.202.08 Diveline Дивчурилья проп., см. проп. Эвелин
18.03 1_8.210.19 Larry Doolin Влад Грушедубкин -
2_1 [наверх]
21.01 2_1.222.25 Duvlin Дьявлин см. Девлин
21.02 2_1.232.05 Dubuny Mag Журмаг за дубпенса см. Мэгги
21.03 2_1.236.10 Dublin's all adin И а-ля в дым дублень см. Аладдин
21.04 2_1.248.07 Doubtlynn Трудлин -
21.05 2_1.254.17 Babbel men dub Вам иль нам путь см. Вавилон
21.06 2_1.255.21 Dublin's capital Дублинская столица -
2_2
22.01 2_2.266.F01 I believe in Dublin Я верую в Дублин -
22.02 2_2.293.12 Vieus Von DVbLIn Виды Вон DVVLIV -
22.03 2_2.295.31 Doubling Дублирующий -
22.04 2_2.297.21 Your sow to the duble Чтоб вас, свиноту, в плен пекла -
22.05 2_2.301.27 Goblin castle Гоблинский замок -
22.06 2_2.306.24 Dublin Дублинский -
22.07 2_2.308.02 Gobble Anne Губы к Энн см. Энн [Линч]
2_3
23.01 2_3.310.07 Antidulibnium Доливневид см. Отливная
23.02 2_3.311.16 Dubble in it Дуплейте ещё на дно -
23.03 2_3.316.36 Dobblins Блюдоходцы -
23.04 2_3.326.25 Diaeblen-Balkley Дияплен-Бродоклин см. Город-возле-Брода; Бакли
23.05 2_3.326.34 Dybblin Глыблинский -
23.06 2_3.329.14 Dub did glow that night Дуб так и рдел всю ту ночь -
23.07 2_3.331.19 Diublin's owld mounden Диублинский усть-старый норвышемыс -
23.08 2_3.332.06 -dubblandaddydoodled -дядькидудублидудки см. [громовое слово]; Янки-Дудл
23.09 2_3.332.10 Doolin Дулин -
23.10 2_3.335.27 Tale of a tublin Дубья басня см. бабьи басни
23.11 2_3.337.26 Budlim Будлим -
23.12 2_3.340.06 Djublian Alps Дюблянские Альпы см. АЛП
23.13 2_3.347.35 Durblinly obasiant to the felicias of the skivis С градублинским очитаянием над подштатностью младосоловок см. послушание граждан благословение города
23.14 2_3.362.02 Clandibblon Клануглублин -
23.15 2_3.362.36 Dulby Туплин -
23.16 2_3.368.33 Duggelduggel xx см. Дугал
23.17 2_3.372.02 Dublin Дублин -
23.18 2_3.372.15 Dinnasdoolins Недодулины -
23.19 2_3.373.19-20 Alddaublin .. Deblinity devined Ольдубленик .. Долицетворённая дубжертвенность -
23.20 2_3.377.21 Dovlen Гуллин -
23.21 2_3.382.06 Dublin ale Дублинский эль -
2_4
24.01 2_4.383.22 Deaubaleau Downbellow Туткрашний Глубинский -
24.02 2_4.386.34 Deeseesee Во славу дубленца -
3_1 [наверх]
31.01 3_1.410.11 Dublin river Дублинская река -
31.02 3_1.413.25 May doubling drop of drooght! xx -
3_2
32.01 3_2.432.20-21 Dubloonik .. Dellabelliney xx -
32.02 3_2.437.06 Dunlob Дунлиб см. Данлоп
32.03 3_2.446.35 Dublin Дублин -
32.04 3_2.447.20 Dublin Дублин -
32.05 3_2.447.23 Dufblin Дырблик -
32.06 3_2.448.11 D'lin xx -
32.07 3_2.451.13 Dublin Дублинский -
32.08 3_2.462.19 Doubling xx -
3_3
33.01 3_3.481.14 Tupling Toun xx -
33.02 3_3.482.07 Dublinn! Vulva! xx -
33.03 3_3.484.21 Aud Dub xx -
33.04 3_3.488.26 Dublire xx -
33.05 3_3.489.21 Doubly Telewisher xx -
33.06 3_3.490.17 Doblinganger xx см. Привидения
33.07 3_3.501.11 Gobble Ann's xx см. Анна
33.08 3_3.515.29 Dublin own xx -
33.09 3_3.520.25 Wabblin xx -
33.10 3_3.534.29 Double inns xx -
33.11 3_3.539.24 Fort Dunlip Форт Дунлип см. Данлоп
33.12 3_3.543.01 Doubling megalopolitan poleetness xx -
33.13 3_3.550.34 Dabblingtime xx -
33.14 3_3.552.02 Debwickweck Дубокрутовек см. Крутоярск (Уиклоу); Вексфорд
33.15 3_3.553.27 Dublin lindub xx -
3_4
34.01 3_4.569.20 Deublan xx -
34.02 3_4.578.14 Doublin xx -
34.03 3_4.580.22 Tumbling Кубарьский -
34.04 3_4.583.25 County bubblin xx -
34.05 3_4.586.15 Dupling xx -
4_1 [наверх]
41.01 4_1.593.03 Bludyn Блудни -
41.02 4_1.593.24 Ntamplin xx -
41.03 4_1.594.05 Durbalanars xx -
41.04 4_1.596.12 Subs of dub xx -
41.05 4_1.600.11 Libnud Либнуд -
41.06 4_1.600.23 Hobdoblins' xx -
41.07 4_1.602.19 Durban Gazette xx -
41.08 4_1.603.27 Debbling В дырплену -
41.09 4_1.620.03 Second to nill, Budd Великим как Ниль буддь см. Нил; Будда
41.10 4_1.625.22 Dodging the dustbins Выбиваю из урн пыль -
41.11 4_1.625.26 Dumblynass Копоть возле дрябы зам. на "Город-возле-Брода"
41.12 4_1.626.32 As duv herself div. Inn this linn. Без дублей до глубей. Её сплин среди глин. -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com А.Гончаров "Образ на цепях"(Антиутопия) В.Каг "Операция "Удержать Ветер""(Боевая фантастика) И.Коняева "Академия (не)красавиц"(Любовное фэнтези) М.Юрий "Небесный Трон 1"(Уся (Wuxia)) А.Гончаров "Поклониться свету. Стих в прозе"(Антиутопия) Л.Джейн "Чертоги разума. Книга 1. Изгнанник "(Антиутопия) Д.Максим "Новые маги. Друид"(Киберпанк) Я.Ясная "Муж мой - враг мой"(Любовное фэнтези) Н.Жарова "Выжить в Антарктиде"(Научная фантастика) Н.Александр "Контакт"(Научная фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"