Рене Андрей : другие произведения.

Jack and Jill

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Мотив: Jack and Jill
Правильный перевод: Джек и Джилл
Перевод в тексте: Голубок и Горлица

Джек и Джилл – мальчик и девочка в детских стишках; также в поговорке "every Jack has his Jill" – "у каждого голубка своя горлица".


строка текст перевод комментарий
01 1_6.141.09 Jackinjills Голубогорлицы -
02 1_8.211.15 Jill .. Jack Горлица .. Голубок -
03 2_2.276.06 Jilldaw's nest Лазоревятня перенесено
04 2_2.290.F02 Joke and Jilt Глупец и горланка -
05 2_3.318.10 Jilt the spin of a curl and jolt the broadth of a buoy Горличные локонволны и глыбокий лотмоток -
06 3_2.462.06 Jackless jill Гёрл бесфрендная см. Нэш Небрежный

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"