Рене Андрей: другие произведения.

Put the kettle on

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:

  
  Мотив: put the kettle on
Перевод: вскипятили котелок

Строчка встречается в двух стишках:

1. В песне: Polly, put the kettle on, we'll all have tea
Перевод: Полли, вскипятите котелок, и все мы выпьем чай

2. В стандартном завершении английской сказки:
So they put on the kettle and made tea,
and if they don't live happy that you and I may

Правильный перевод:
И они поставили чайник, заварили чай,
а если они живут не счастливо, чтоб нам с вами так жить

Перевод в тексте:
И вскипятили котелок, и заварили чай,
и жили долго и счастливо, и умерли в один день


строка текст перевод комментарий
01 1_1.023.05
1_1.023.08
Shot the shutter clup
And they all drank free
Завернула скатерть прочь
И всё им выпить рай
-
-
02 1_6.134.04 Hush the buckers up Петьгораздам поделом -
03 1_6.161.23 Shut the shopper op Разостлалась скатерть штор -
04 1_8.197.16-17 If they don't remarry
that hook and eye may!
И они сшились прочно и намертво,
и тени их в одну тень!
-
-
05 2_1.229.24-25 So they fished in the kettle
and fought free
and if she bit his tailibout
all hat tiffin for thea
Их кипятило поделом,
ведь заварили каш,
она в вольготность, и в табель он,
окексившись в один чай
-
-
см. Тальбот
-
06 2_1.236.17 Push the pumkik round Передайте пирожок -
07 2_1.250.29 Kilt her kirtles up Воздымая юбки влёт -
08 2_3.330.25-27 Where they pulled down the kuddle
and they made fray
and if thee don't look homey,
well, that Dook can eye Mae
Они рубили узы дружб,
и заварили каш,
и как же их быт не уютливый,
в смысле, ведь юн там и старик-пень
-
-
-
-
09 2_3.332.02-03 He put off the ketyl
and they made three (for fie!)
and if hec dont love alpy
then lad you annoy me
И он покинул кителёк,
их было трое (чёрт, опять!) невзначай,
а если бзик и лапа не счастливы,
то всем вам мне кадить лень
-
-
см. ГЗВ; АЛП
-
10 2_3.372.05 Shoots the shopper rope.
And they all pour forth.
Вскидывает штору трос.
И те тут льнут как раз.
-
-
11 3_4.585.30-31 Lock your kekkle up!
Anny, blow your wickle out!
Tuck away the tablesheet!
You never wet the tea!
Уберите колобок!
Энни, заварите котелок!
И заверните спатерть прочь!
Хотите не в снах, чай!
-
см. Анна
-
-

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Д.Маш "Искра соблазна"(Любовное фэнтези) В.Соколов "Мажор 2: Обезбашенный спецназ "(Боевик) В.Соколов "Мажор: Путёвка в спецназ"(Боевик) Л.Малюдка "Конфигурация некромантки. Адептка"(Боевое фэнтези) Kerry "Копейка"(Антиутопия) В.Соколов "Мажор 4: Спецназ навсегда"(Боевик) О.Бард "Разрушитель Небес и Миров-2. Легион"(ЛитРПГ) Л.Свадьбина "Секретарь старшего принца 4"(Любовное фэнтези) Н.Александр "Контакт"(Научная фантастика) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"